]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
cf947a3a81b1de64f6c0df71e617ca281df38df6
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:74
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:75
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:76
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:77
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:78
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:79
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:80
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:83
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:84
52 #: backend.php:94
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:85
57 #: backend.php:95
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:86
62 #: backend.php:96
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:87
67 #: backend.php:97
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:88
72 #: backend.php:98
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:89
77 #: backend.php:99
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:90
82 #: backend.php:100
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:91
87 #: backend.php:101
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:104
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:105
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:106
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
111
112 #: errors.php:15
113 #, fuzzy
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
144
145 #: errors.php:31
146 #, fuzzy
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr ""
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
155
156 #: index.php:135
157 #: index.php:152
158 #: index.php:277
159 #: prefs.php:103
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1348
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
172 #: js/prefs.js:86
173 #: js/prefs.js:576
174 #: js/prefs.js:666
175 #: js/prefs.js:858
176 #: js/prefs.js:1440
177 #: js/prefs.js:1493
178 #: js/prefs.js:1552
179 #: js/prefs.js:1569
180 #: js/prefs.js:1585
181 #: js/prefs.js:1601
182 #: js/prefs.js:1620
183 #: js/prefs.js:1793
184 #: js/prefs.js:1809
185 #: js/tt-rss.js:497
186 #: js/tt-rss.js:514
187 #: js/viewfeed.js:800
188 #: js/viewfeed.js:1224
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193
194 #: index.php:166
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197
198 #: index.php:169
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
201
202 #: index.php:172
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptīvs"
205
206 #: index.php:173
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Visus rakstus"
209
210 #: index.php:174
211 #: include/functions.php:1972
212 #: classes/feeds.php:106
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Zvaigžņotos"
215
216 #: index.php:175
217 #: include/functions.php:1973
218 #: classes/feeds.php:107
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicētos"
221
222 #: index.php:176
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nelasītos"
227
228 #: index.php:177
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Nelasītos"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240
241 #: index.php:182
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
244
245 #: index.php:185
246 msgid "Default"
247 msgstr "Noklusētais"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Title"
259 msgstr "Virsraksts"
260
261 #: index.php:192
262 #: index.php:241
263 #: include/functions.php:1962
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:440
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
271
272 #: index.php:195
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:198
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:201
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:226
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
291
292 #: index.php:231
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Darbības"
295
296 #: index.php:233
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Iestatījumi"
300
301 #: index.php:234
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Meklēt"
304
305 #: index.php:235
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
308
309 #: index.php:236
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
313
314 #: index.php:237
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
317
318 #: index.php:238
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321
322 #: index.php:239
323 #: classes/pref/feeds.php:734
324 #: classes/pref/feeds.php:1300
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Atteikties"
328
329 #: index.php:240
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Visas barotnes:"
332
333 #: index.php:242
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336
337 #: index.php:243
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
340
341 #: index.php:245
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
344
345 #: index.php:247
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
348
349 #: index.php:248
350 #: include/functions.php:1948
351 #, fuzzy
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
362
363 #: index.php:251
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
366
367 #: index.php:252
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
370
371 #: index.php:261
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
375 msgid "Logout"
376 msgstr "Atteikties"
377
378 #: prefs.php:36
379 #: prefs.php:121
380 #: include/functions.php:1975
381 #: classes/pref/prefs.php:446
382 msgid "Preferences"
383 msgstr "Iestatījumi"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
388
389 #: prefs.php:113
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
392
393 #: prefs.php:124
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1226
396 #: classes/pref/feeds.php:1289
397 msgid "Feeds"
398 msgstr "Barotnes"
399
400 #: prefs.php:127
401 #: classes/pref/filters.php:156
402 msgid "Filters"
403 msgstr "Filtri"
404
405 #: prefs.php:130
406 #: include/functions.php:1161
407 #: include/functions.php:1798
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
410 msgid "Labels"
411 msgstr "Iezīmes"
412
413 #: prefs.php:134
414 msgid "Users"
415 msgstr "Lietotāji"
416
417 #: register.php:186
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
421
422 #: register.php:192
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
425
426 #: register.php:196
427 #: register.php:241
428 #: register.php:254
429 #: register.php:269
430 #: register.php:288
431 #: register.php:336
432 #: register.php:346
433 #: register.php:358
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:217
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
447
448 #: register.php:223
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
451
452 #: register.php:226
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
455
456 #: register.php:228
457 #: classes/handler/public.php:776
458 msgid "Email:"
459 msgstr "E-pasts:"
460
461 #: register.php:231
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
465
466 #: register.php:234
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
469
470 #: register.php:252
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
473
474 #: register.php:267
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
477
478 #: register.php:286
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
481
482 #: register.php:333
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
485
486 #: register.php:355
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
489
490 #: update.php:56
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1170
496 #: include/functions.php:1699
497 #: include/functions.php:1784
498 #: include/functions.php:1806
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
503
504 #: include/feedbrowser.php:83
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
510
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
514
515 #: include/functions.php:1159
516 #: include/functions.php:1796
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
518 msgid "Special"
519 msgstr "Īpaši"
520
521 #: include/functions.php:1648
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
524 msgid "All feeds"
525 msgstr "Visas barotnes"
526
527 #: include/functions.php:1849
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
530
531 #: include/functions.php:1851
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
534
535 #: include/functions.php:1853
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
538
539 #: include/functions.php:1855
540 #: include/functions.php:1970
541 msgid "All articles"
542 msgstr "Visi raksti"
543
544 #: include/functions.php:1857
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
547
548 #: include/functions.php:1859
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
551
552 #: include/functions.php:1922
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navigācija"
555
556 #: include/functions.php:1923
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
560
561 #: include/functions.php:1924
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions.php:1925
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
569
570 #: include/functions.php:1926
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
574
575 #: include/functions.php:1927
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:1928
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1929
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1930
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1931
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
594
595 #: include/functions.php:1932
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "Visus rakstus"
599
600 #: include/functions.php:1933
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
603
604 #: include/functions.php:1934
605 #: js/viewfeed.js:1918
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
608
609 #: include/functions.php:1935
610 #: js/viewfeed.js:1896
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
613
614 #: include/functions.php:1936
615 msgid "Edit tags"
616 msgstr "Rediģēt iezīmes"
617
618 #: include/functions.php:1937
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
622
623 #: include/functions.php:1938
624 #, fuzzy
625 msgid "Dismiss read"
626 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
627
628 #: include/functions.php:1939
629 #, fuzzy
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
632
633 #: include/functions.php:1940
634 #: js/viewfeed.js:1937
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
637
638 #: include/functions.php:1941
639 #: js/viewfeed.js:1931
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
642
643 #: include/functions.php:1942
644 #, fuzzy
645 msgid "Scroll down"
646 msgstr "Viss izdarīts."
647
648 #: include/functions.php:1943
649 msgid "Scroll up"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1944
653 #, fuzzy
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
656
657 #: include/functions.php:1945
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
660
661 #: include/functions.php:1946
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Aizvērt rakstu"
665
666 #: include/functions.php:1947
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
670
671 #: include/functions.php:1949
672 #: plugins/embed_original/init.php:33
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
676
677 #: include/functions.php:1950
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
681
682 #: include/functions.php:1951
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
685
686 #: include/functions.php:1952
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1953
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
695
696 #: include/functions.php:1954
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
700
701 #: include/functions.php:1955
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
705
706 #: include/functions.php:1956
707 #, fuzzy
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
710
711 #: include/functions.php:1957
712 #: classes/pref/feeds.php:538
713 #: classes/pref/feeds.php:771
714 msgid "Feed"
715 msgstr "Barotne"
716
717 #: include/functions.php:1958
718 #, fuzzy
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
721
722 #: include/functions.php:1959
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
726
727 #: include/functions.php:1960
728 #: classes/pref/feeds.php:1292
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Abonēt barotni"
731
732 #: include/functions.php:1961
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:67
735 msgid "Edit feed"
736 msgstr "Rediģēt barotni"
737
738 #: include/functions.php:1963
739 #, fuzzy
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
742
743 #: include/functions.php:1964
744 #, fuzzy
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
747
748 #: include/functions.php:1965
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
752
753 #: include/functions.php:1966
754 #, fuzzy
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Ievietot kategorijā:"
757
758 #: include/functions.php:1967
759 #, fuzzy
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
762
763 #: include/functions.php:1968
764 #, fuzzy
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
767
768 #: include/functions.php:1969
769 #, fuzzy
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Doties uz..."
772
773 #: include/functions.php:1971
774 msgid "Fresh"
775 msgstr ""
776
777 #: include/functions.php:1974
778 #: js/tt-rss.js:447
779 #: js/tt-rss.js:606
780 msgid "Tag cloud"
781 msgstr "Iezīmju mākonis"
782
783 #: include/functions.php:1976
784 #, fuzzy
785 msgid "Other"
786 msgstr "Citas barotnes"
787
788 #: include/functions.php:1977
789 #: classes/pref/labels.php:281
790 msgid "Create label"
791 msgstr "Izveidot etiķeti"
792
793 #: include/functions.php:1978
794 #: classes/pref/filters.php:654
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Izveidot filtru"
797
798 #: include/functions.php:1979
799 #, fuzzy
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
802
803 #: include/functions.php:1980
804 #, fuzzy
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
807
808 #: include/functions.php:2503
809 #, php-format
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
812
813 #: include/functions.php:2996
814 #: js/viewfeed.js:2024
815 msgid "Click to play"
816 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
817
818 #: include/functions.php:2997
819 #: js/viewfeed.js:2023
820 msgid "Play"
821 msgstr "Atskaņot"
822
823 #: include/functions.php:3115
824 msgid " - "
825 msgstr "–"
826
827 #: include/functions.php:3137
828 #: include/functions.php:3437
829 #: classes/article.php:281
830 msgid "no tags"
831 msgstr "nav iezīmju"
832
833 #: include/functions.php:3147
834 #: classes/feeds.php:689
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
837
838 #: include/functions.php:3181
839 #: classes/feeds.php:641
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Sākotnējais no:"
842
843 #: include/functions.php:3194
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:557
846 msgid "Feed URL"
847 msgstr "Barotnes URL"
848
849 #: include/functions.php:3226
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:190
855 #: classes/dlg.php:217
856 #: classes/dlg.php:250
857 #: classes/dlg.php:262
858 #: classes/backend.php:105
859 #: classes/pref/users.php:99
860 #: classes/pref/filters.php:147
861 #: classes/pref/prefs.php:1107
862 #: classes/pref/feeds.php:1605
863 #: classes/pref/feeds.php:1677
864 #: plugins/import_export/init.php:408
865 #: plugins/import_export/init.php:453
866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
867 #: plugins/share/init.php:67
868 #: plugins/updater/init.php:370
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Aizvērt šo logu"
871
872 #: include/functions.php:3462
873 msgid "(edit note)"
874 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
875
876 #: include/functions.php:3697
877 msgid "unknown type"
878 msgstr "nezināms tips"
879
880 #: include/functions.php:3753
881 msgid "Attachments"
882 msgstr "Pielikumi"
883
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:483
886 #: classes/handler/public.php:771
887 #: plugins/mobile/login_form.php:40
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Pieteikties:"
890
891 #: include/login_form.php:192
892 #: classes/handler/public.php:486
893 #: plugins/mobile/login_form.php:45
894 msgid "Password:"
895 msgstr "Parole:"
896
897 #: include/login_form.php:197
898 #, fuzzy
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "Nepareiza parole"
901
902 #: include/login_form.php:201
903 #: classes/handler/public.php:489
904 #: classes/pref/prefs.php:554
905 msgid "Language:"
906 msgstr "Valoda:"
907
908 #: include/login_form.php:209
909 msgid "Profile:"
910 msgstr "Profils:"
911
912 #: include/login_form.php:213
913 #: classes/handler/public.php:233
914 #: classes/rpc.php:64
915 #: classes/pref/prefs.php:1043
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "Noklusētais profils"
918
919 #: include/login_form.php:221
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
922
923 #: include/login_form.php:229
924 msgid "Remember me"
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:235
928 #: classes/handler/public.php:499
929 #: plugins/mobile/login_form.php:28
930 msgid "Log in"
931 msgstr "Pieteikties"
932
933 #: include/sessions.php:62
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
940
941 #: classes/article.php:179
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
944
945 #: classes/article.php:204
946 #: classes/pref/users.php:176
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:405
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: classes/pref/feeds.php:750
951 #: classes/pref/feeds.php:898
952 #: plugins/nsfw/init.php:86
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 msgid "Save"
956 msgstr "Saglabāt"
957
958 #: classes/article.php:206
959 #: classes/handler/public.php:460
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/feeds.php:1037
962 #: classes/feeds.php:1089
963 #: classes/feeds.php:1149
964 #: classes/pref/users.php:178
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:408
967 #: classes/pref/filters.php:804
968 #: classes/pref/filters.php:880
969 #: classes/pref/filters.php:947
970 #: classes/pref/prefs.php:991
971 #: classes/pref/feeds.php:751
972 #: classes/pref/feeds.php:901
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: plugins/mail/init.php:126
975 #: plugins/note/init.php:55
976 #: plugins/instances/init.php:251
977 #: plugins/instances/init.php:440
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Atcelt"
980
981 #: classes/handler/public.php:424
982 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
985
986 #: classes/handler/public.php:432
987 msgid "Title:"
988 msgstr "Virsraksts:"
989
990 #: classes/handler/public.php:434
991 #: classes/pref/feeds.php:555
992 #: classes/pref/feeds.php:786
993 #: plugins/instances/init.php:215
994 #: plugins/instances/init.php:405
995 msgid "URL:"
996 msgstr "URL:"
997
998 #: classes/handler/public.php:436
999 msgid "Content:"
1000 msgstr "Saturs:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:438
1003 msgid "Labels:"
1004 msgstr "Etiķetes:"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:457
1007 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1008 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:459
1011 msgid "Share"
1012 msgstr "Kopīgot"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:481
1015 msgid "Not logged in"
1016 msgstr "Nav pieteicies"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:548
1019 msgid "Incorrect username or password"
1020 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:584
1023 #: classes/handler/public.php:681
1024 #, php-format
1025 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:587
1029 #: classes/handler/public.php:672
1030 #, php-format
1031 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:590
1035 #: classes/handler/public.php:675
1036 #, php-format
1037 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:593
1041 #: classes/handler/public.php:678
1042 #, php-format
1043 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1044 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:596
1047 #: classes/handler/public.php:684
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:600
1052 #: classes/handler/public.php:689
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:618
1058 #: classes/handler/public.php:707
1059 msgid "Subscribe to selected feed"
1060 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:643
1063 #: classes/handler/public.php:731
1064 msgid "Edit subscription options"
1065 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:758
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Password recovery"
1070 msgstr "Parole"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:764
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: classes/handler/public.php:786
1077 #: classes/pref/users.php:360
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Atstatīt paroli"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:800
1086 #: classes/handler/public.php:826
1087 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Go back"
1090 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:822
1093 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:842
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1099
1100 #: classes/handler/public.php:866
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:931
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1107
1108 #: classes/dlg.php:16
1109 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1110 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1111
1112 #: classes/dlg.php:48
1113 msgid "Your Public OPML URL is:"
1114 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1115
1116 #: classes/dlg.php:57
1117 #: classes/dlg.php:214
1118 msgid "Generate new URL"
1119 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1120
1121 #: classes/dlg.php:71
1122 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1123 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1124
1125 #: classes/dlg.php:75
1126 #: classes/dlg.php:84
1127 msgid "Last update:"
1128 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1129
1130 #: classes/dlg.php:80
1131 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1133
1134 #: classes/dlg.php:166
1135 msgid "Match:"
1136 msgstr "Atbilstība:"
1137
1138 #: classes/dlg.php:168
1139 msgid "Any"
1140 msgstr "Jebkurš"
1141
1142 #: classes/dlg.php:171
1143 msgid "All tags."
1144 msgstr "Visas iezīmes."
1145
1146 #: classes/dlg.php:173
1147 msgid "Which Tags?"
1148 msgstr "Kuras iezīmes?"
1149
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr "Rādīt ierakstus"
1153
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:333
1160 #, php-format
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1163
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1167
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:337
1170 msgid "See the release notes"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: classes/dlg.php:247
1174 msgid "Download"
1175 msgstr "Lejuplādēt"
1176
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/feeds.php:68
1182 msgid "Visit the website"
1183 msgstr "Apmeklēt vietni"
1184
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1188
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/feeds.php:138
1191 #: classes/pref/feeds.php:1457
1192 msgid "View as RSS"
1193 msgstr "Skatīt kā RSS"
1194
1195 #: classes/feeds.php:91
1196 msgid "Select:"
1197 msgstr "Iezīmēt:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:92
1200 #: classes/pref/users.php:345
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:737
1206 #: classes/pref/filters.php:764
1207 #: classes/pref/prefs.php:1003
1208 #: classes/pref/feeds.php:1283
1209 #: classes/pref/feeds.php:1553
1210 #: classes/pref/feeds.php:1623
1211 #: plugins/instances/init.php:290
1212 msgid "All"
1213 msgstr "Visus"
1214
1215 #: classes/feeds.php:94
1216 msgid "Invert"
1217 msgstr "Apgriezt"
1218
1219 #: classes/feeds.php:95
1220 #: classes/pref/users.php:347
1221 #: classes/pref/labels.php:277
1222 #: classes/pref/filters.php:284
1223 #: classes/pref/filters.php:332
1224 #: classes/pref/filters.php:650
1225 #: classes/pref/filters.php:739
1226 #: classes/pref/filters.php:766
1227 #: classes/pref/prefs.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:1285
1229 #: classes/pref/feeds.php:1555
1230 #: classes/pref/feeds.php:1625
1231 #: plugins/instances/init.php:292
1232 msgid "None"
1233 msgstr "Nevienu"
1234
1235 #: classes/feeds.php:101
1236 #, fuzzy
1237 msgid "More..."
1238 msgstr "Papildu iespējas..."
1239
1240 #: classes/feeds.php:103
1241 msgid "Selection toggle:"
1242 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1243
1244 #: classes/feeds.php:109
1245 msgid "Selection:"
1246 msgstr "Izvēle:"
1247
1248 #: classes/feeds.php:112
1249 msgid "Set score"
1250 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1251
1252 #: classes/feeds.php:115
1253 msgid "Archive"
1254 msgstr "Arhivēt"
1255
1256 #: classes/feeds.php:117
1257 msgid "Move back"
1258 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1259
1260 #: classes/feeds.php:118
1261 #: classes/pref/filters.php:291
1262 #: classes/pref/filters.php:339
1263 #: classes/pref/filters.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:773
1265 msgid "Delete"
1266 msgstr "Dzēst"
1267
1268 #: classes/feeds.php:125
1269 #: classes/feeds.php:130
1270 #: plugins/mailto/init.php:28
1271 #: plugins/mail/init.php:28
1272 msgid "Forward by email"
1273 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1274
1275 #: classes/feeds.php:134
1276 msgid "Feed:"
1277 msgstr "Barotne:"
1278
1279 #: classes/feeds.php:205
1280 #: classes/feeds.php:837
1281 msgid "Feed not found."
1282 msgstr "Barotne netika atrasta."
1283
1284 #: classes/feeds.php:387
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Imported at %s"
1287 msgstr "Imports"
1288
1289 #: classes/feeds.php:534
1290 msgid "mark as read"
1291 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1292
1293 #: classes/feeds.php:585
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Collapse article"
1296 msgstr "Aizvērt rakstu"
1297
1298 #: classes/feeds.php:738
1299 msgid "No unread articles found to display."
1300 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1301
1302 #: classes/feeds.php:741
1303 msgid "No updated articles found to display."
1304 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1305
1306 #: classes/feeds.php:744
1307 msgid "No starred articles found to display."
1308 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1309
1310 #: classes/feeds.php:748
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1313 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1314
1315 #: classes/feeds.php:750
1316 msgid "No articles found to display."
1317 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1318
1319 #: classes/feeds.php:765
1320 #: classes/feeds.php:932
1321 #, php-format
1322 msgid "Feeds last updated at %s"
1323 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1324
1325 #: classes/feeds.php:775
1326 #: classes/feeds.php:942
1327 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1328 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1329
1330 #: classes/feeds.php:922
1331 msgid "No feed selected."
1332 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1333
1334 #: classes/feeds.php:975
1335 #: classes/feeds.php:983
1336 msgid "Feed or site URL"
1337 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1338
1339 #: classes/feeds.php:989
1340 #: classes/pref/feeds.php:577
1341 #: classes/pref/feeds.php:799
1342 #: classes/pref/feeds.php:1781
1343 msgid "Place in category:"
1344 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1345
1346 #: classes/feeds.php:997
1347 msgid "Available feeds"
1348 msgstr "Pieejamās barotnes"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1009
1351 #: classes/pref/users.php:139
1352 #: classes/pref/feeds.php:607
1353 #: classes/pref/feeds.php:835
1354 msgid "Authentication"
1355 msgstr "Autentifikācija"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1013
1358 #: classes/pref/users.php:402
1359 #: classes/pref/feeds.php:613
1360 #: classes/pref/feeds.php:839
1361 #: classes/pref/feeds.php:1795
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Pieteikšanās"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1016
1366 #: classes/pref/prefs.php:271
1367 #: classes/pref/feeds.php:619
1368 #: classes/pref/feeds.php:845
1369 #: classes/pref/feeds.php:1798
1370 msgid "Password"
1371 msgstr "Parole"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1026
1374 msgid "This feed requires authentication."
1375 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1376
1377 #: classes/feeds.php:1031
1378 #: classes/feeds.php:1087
1379 #: classes/pref/feeds.php:1816
1380 msgid "Subscribe"
1381 msgstr "Pasūtīt"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1034
1384 msgid "More feeds"
1385 msgstr "Vairāk barotnes"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1057
1388 #: classes/feeds.php:1148
1389 #: classes/pref/users.php:332
1390 #: classes/pref/filters.php:641
1391 #: classes/pref/feeds.php:1276
1392 #: js/tt-rss.js:170
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "Meklēt"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1061
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Populārās barotnes"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1062
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Barotņu arhīvs"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1065
1405 msgid "limit:"
1406 msgstr "ierobežojumi:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1088
1409 #: classes/pref/users.php:358
1410 #: classes/pref/labels.php:284
1411 #: classes/pref/filters.php:398
1412 #: classes/pref/filters.php:667
1413 #: classes/pref/feeds.php:724
1414 #: plugins/instances/init.php:297
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "Novākt"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1099
1419 msgid "Look for"
1420 msgstr "Meklēt"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1107
1423 msgid "Limit search to:"
1424 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1123
1427 msgid "This feed"
1428 msgstr "Šajā barotnē"
1429
1430 #: classes/backend.php:33
1431 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1432 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1433
1434 #: classes/backend.php:38
1435 msgid "Keyboard Shortcuts"
1436 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1437
1438 #: classes/backend.php:61
1439 msgid "Shift"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: classes/backend.php:64
1443 msgid "Ctrl"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: classes/backend.php:99
1447 msgid "Help topic not found."
1448 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1449
1450 #: classes/opml.php:28
1451 #: classes/opml.php:33
1452 msgid "OPML Utility"
1453 msgstr "OPML rīks"
1454
1455 #: classes/opml.php:37
1456 msgid "Importing OPML..."
1457 msgstr "Importē OPML..."
1458
1459 #: classes/opml.php:41
1460 msgid "Return to preferences"
1461 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1462
1463 #: classes/opml.php:270
1464 #, php-format
1465 msgid "Adding feed: %s"
1466 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:281
1469 #, php-format
1470 msgid "Duplicate feed: %s"
1471 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:295
1474 #, php-format
1475 msgid "Adding label %s"
1476 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:298
1479 #, php-format
1480 msgid "Duplicate label: %s"
1481 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1482
1483 #: classes/opml.php:310
1484 #, php-format
1485 msgid "Setting preference key %s to %s"
1486 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1487
1488 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Pievieno filtru..."
1491
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1496
1497 #: classes/opml.php:465
1498 #: plugins/import_export/init.php:421
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1500 #, php-format
1501 msgid "Upload failed with error code %d"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/opml.php:479
1505 #: plugins/import_export/init.php:435
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Unable to move uploaded file."
1509 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1510
1511 #: classes/opml.php:483
1512 #: plugins/import_export/init.php:439
1513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1514 msgid "Error: please upload OPML file."
1515 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1516
1517 #: classes/opml.php:492
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1520 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1521
1522 #: classes/opml.php:499
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1524 msgid "Error while parsing document."
1525 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1526
1527 #: classes/pref/users.php:6
1528 #: plugins/instances/init.php:157
1529 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1530 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1531
1532 #: classes/pref/users.php:34
1533 msgid "User not found"
1534 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:53
1537 #: classes/pref/users.php:404
1538 msgid "Registered"
1539 msgstr "Reģistrēts"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:54
1542 msgid "Last logged in"
1543 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:61
1546 msgid "Subscribed feeds count"
1547 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:65
1550 msgid "Subscribed feeds"
1551 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:142
1554 msgid "Access level: "
1555 msgstr "Pieejas līmenis:"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:155
1558 msgid "Change password to"
1559 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:161
1562 #: classes/pref/feeds.php:627
1563 #: classes/pref/feeds.php:851
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "Iespējas"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:164
1568 msgid "E-mail: "
1569 msgstr "E-pasts:"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:240
1572 #, php-format
1573 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1574 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:247
1577 #, php-format
1578 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1579 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:251
1582 #, php-format
1583 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1584 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1585
1586 #: classes/pref/users.php:273
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1589 msgstr ""
1590 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1591 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:275
1594 #, fuzzy, php-format
1595 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1596 msgstr ""
1597 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1598 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:299
1601 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1602 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:342
1605 #: classes/pref/labels.php:272
1606 #: classes/pref/filters.php:279
1607 #: classes/pref/filters.php:327
1608 #: classes/pref/filters.php:645
1609 #: classes/pref/filters.php:734
1610 #: classes/pref/filters.php:761
1611 #: classes/pref/prefs.php:1000
1612 #: classes/pref/feeds.php:1280
1613 #: classes/pref/feeds.php:1550
1614 #: classes/pref/feeds.php:1620
1615 #: plugins/instances/init.php:287
1616 msgid "Select"
1617 msgstr "Iezīmēt"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:350
1620 msgid "Create user"
1621 msgstr "Izveidot lietotāju"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:354
1624 msgid "Details"
1625 msgstr "Detaļas"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:356
1628 #: classes/pref/filters.php:660
1629 #: plugins/instances/init.php:296
1630 msgid "Edit"
1631 msgstr "Rediģēt"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:403
1634 msgid "Access Level"
1635 msgstr "Pieejas līmenis"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:405
1638 msgid "Last login"
1639 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:426
1642 #: plugins/instances/init.php:337
1643 msgid "Click to edit"
1644 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:446
1647 msgid "No users defined."
1648 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1649
1650 #: classes/pref/users.php:448
1651 msgid "No matching users found."
1652 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1653
1654 #: classes/pref/labels.php:22
1655 #: classes/pref/filters.php:268
1656 #: classes/pref/filters.php:725
1657 msgid "Caption"
1658 msgstr "Uzraksts"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:37
1661 msgid "Colors"
1662 msgstr "Krāsas"
1663
1664 #: classes/pref/labels.php:42
1665 msgid "Foreground:"
1666 msgstr "Pamats:"
1667
1668 #: classes/pref/labels.php:42
1669 msgid "Background:"
1670 msgstr "Virspuse:"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:232
1673 #, php-format
1674 msgid "Created label <b>%s</b>"
1675 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1676
1677 #: classes/pref/labels.php:287
1678 msgid "Clear colors"
1679 msgstr "Attīrīt krāsas"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:96
1682 msgid "Articles matching this filter:"
1683 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:133
1686 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1687 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:137
1690 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:274
1694 #: classes/pref/filters.php:729
1695 #: classes/pref/filters.php:844
1696 msgid "Match"
1697 msgstr "Atbilstība"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:288
1700 #: classes/pref/filters.php:336
1701 #: classes/pref/filters.php:743
1702 #: classes/pref/filters.php:770
1703 msgid "Add"
1704 msgstr "Pievienot"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:322
1707 #: classes/pref/filters.php:756
1708 msgid "Apply actions"
1709 msgstr "Pielietot darbības"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:372
1712 #: classes/pref/filters.php:785
1713 msgid "Enabled"
1714 msgstr "Iespējots"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:381
1717 #: classes/pref/filters.php:788
1718 msgid "Match any rule"
1719 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:390
1722 #: classes/pref/filters.php:791
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Inverse matching"
1725 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:402
1728 #: classes/pref/filters.php:798
1729 msgid "Test"
1730 msgstr "Pārbaudīt"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:435
1733 #, fuzzy
1734 msgid "(inverse)"
1735 msgstr "Apgriezt"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:434
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "%s on %s in %s %s"
1740 msgstr "%s kad %s kur %s"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:657
1743 msgid "Combine"
1744 msgstr "Apvienot"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:663
1747 #: classes/pref/feeds.php:1296
1748 #: classes/pref/feeds.php:1310
1749 msgid "Reset sort order"
1750 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:671
1753 #: classes/pref/feeds.php:1335
1754 msgid "Rescore articles"
1755 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:801
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Izveidot"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:856
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:858
1766 msgid "on field"
1767 msgstr "laukā"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:864
1770 #: js/PrefFilterTree.js:45
1771 #: plugins/digest/digest.js:242
1772 msgid "in"
1773 msgstr "kur"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 msgid "Save rule"
1777 msgstr "Saglabāt likumu"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:877
1780 #: js/functions.js:1013
1781 msgid "Add rule"
1782 msgstr "Pievienot likumu"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:900
1785 msgid "Perform Action"
1786 msgstr "Pielietot darbību"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:926
1789 msgid "with parameters:"
1790 msgstr "ar parametriem:"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:944
1793 msgid "Save action"
1794 msgstr "Saglabāt darbību"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:944
1797 #: js/functions.js:1039
1798 msgid "Add action"
1799 msgstr "Pievienot darbību"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:967
1802 #, fuzzy
1803 msgid "[No caption]"
1804 msgstr "Uzraksts"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:18
1807 msgid "General"
1808 msgstr "Vispārīgi"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:19
1811 msgid "Interface"
1812 msgstr "Saskarne"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:20
1815 msgid "Advanced"
1816 msgstr "Paplašināti"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:21
1819 msgid "Digest"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:25
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Assign articles to labels automatically"
1829 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 msgid "Blacklisted tags"
1833 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 #, fuzzy
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:28
1845 #, fuzzy
1846 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1847 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:29
1850 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1851 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Combined feed display"
1855 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:30
1858 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1859 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:31
1862 msgid "Confirm marking feed as read"
1863 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:32
1866 msgid "Amount of articles to display at once"
1867 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:33
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Default feed update interval"
1872 msgstr "Noklusētais intervāls"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:33
1875 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:34
1879 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1880 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Enable e-mail digest"
1885 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1889 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Try to send digests around specified time"
1893 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable API access"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:37
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:38
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:39
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:40
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:41
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "Garais datumu formāts"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1951 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1952 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:48
1955 msgid "Short date format"
1956 msgstr "Īsais datumu formāts"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:49
1959 msgid "Show content preview in headlines list"
1960 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:50
1963 msgid "Sort headlines by feed date"
1964 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:50
1967 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1968 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:51
1971 msgid "Login with an SSL certificate"
1972 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:51
1975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1976 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:52
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:53
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 #: js/prefs.js:1720
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:54
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 msgid "User timezone"
2002 msgstr "Lietotāja laika zona"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 msgid "Select theme"
2014 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:57
2017 msgid "Select one of the available CSS themes"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:68
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:73
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:78
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:88
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:135
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:150
2041 #, php-format
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:164
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:184
2050 msgid "Your preferences are now set to default values."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:206
2054 msgid "Personal data / Authentication"
2055 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:226
2058 msgid "Personal data"
2059 msgstr "Personīgie dati"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:236
2062 msgid "Full name"
2063 msgstr "Vārds un uzvārds"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:240
2066 msgid "E-mail"
2067 msgstr "E-pasts"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:246
2070 msgid "Access level"
2071 msgstr "Pieejas līmenis"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:256
2074 msgid "Save data"
2075 msgstr "Saglabāt datus"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:278
2078 msgid "Your password is at default value, please change it."
2079 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:305
2082 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:310
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Vecā parole"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:313
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Jaunā parole"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:318
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Apstipriniet paroli"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:328
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Nomainīt paroli"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:334
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:338
2106 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:363
2110 #: classes/pref/prefs.php:414
2111 msgid "Enter your password"
2112 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:374
2115 msgid "Disable OTP"
2116 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:380
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:382
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:423
2127 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2128 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:431
2131 msgid "Enable OTP"
2132 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:477
2135 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:587
2139 msgid "Customize"
2140 msgstr "Pielāgot"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:647
2143 msgid "Register"
2144 msgstr "Reģistrēt"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:651
2147 msgid "Clear"
2148 msgstr "Attīrīt"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:657
2151 #, php-format
2152 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2153 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:690
2156 msgid "Save configuration"
2157 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:694
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:699
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:702
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:726
2173 #: classes/pref/prefs.php:728
2174 msgid "Plugins"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:730
2178 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:732
2182 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:758
2186 msgid "System plugins"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:762
2190 #: classes/pref/prefs.php:816
2191 msgid "Plugin"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:763
2195 #: classes/pref/prefs.php:817
2196 msgid "Description"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:764
2200 #: classes/pref/prefs.php:818
2201 msgid "Version"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:765
2205 #: classes/pref/prefs.php:819
2206 msgid "Author"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:794
2210 #: classes/pref/prefs.php:851
2211 msgid "more info"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:803
2215 #: classes/pref/prefs.php:860
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Clear data"
2218 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:812
2221 msgid "User plugins"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:875
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Enable selected plugins"
2227 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:930
2230 #: classes/pref/prefs.php:948
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Nepareiza parole"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:974
2235 #, php-format
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1014
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Izveidot profilu"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1037
2244 #: classes/pref/prefs.php:1067
2245 msgid "(active)"
2246 msgstr "(aktīvs)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:1101
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1103
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Aktivizēt profilu"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:13
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:544
2261 msgid "Feed Title"
2262 msgstr "Barotnes virsraksts"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:585
2265 #: classes/pref/feeds.php:810
2266 msgid "Update"
2267 msgstr "Atjaunot"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:600
2270 #: classes/pref/feeds.php:826
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:623
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:639
2279 #: classes/pref/feeds.php:855
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:651
2284 #: classes/pref/feeds.php:861
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:664
2289 #: classes/pref/feeds.php:867
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:677
2294 #: classes/pref/feeds.php:875
2295 msgid "Do not embed images"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:690
2299 #: classes/pref/feeds.php:883
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:702
2304 #: classes/pref/feeds.php:889
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:708
2309 msgid "Icon"
2310 msgstr "Ikona"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:722
2313 msgid "Replace"
2314 msgstr "Aizvietot"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:741
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:748
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1129
2325 #: classes/pref/feeds.php:1182
2326 msgid "All done."
2327 msgstr "Viss izdarīts."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1237
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1257
2334 msgid "Inactive feeds"
2335 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1294
2338 msgid "Edit selected feeds"
2339 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1298
2342 #: js/prefs.js:1765
2343 msgid "Batch subscribe"
2344 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1305
2347 msgid "Categories"
2348 msgstr "Kategorijas"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1308
2351 msgid "Add category"
2352 msgstr "Pievienot kategoriju"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1312
2355 msgid "Remove selected"
2356 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1321
2359 msgid "(Un)hide empty categories"
2360 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1326
2363 msgid "More actions..."
2364 msgstr "Papildu iespējas..."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1330
2367 msgid "Manual purge"
2368 msgstr "Manuāla dzēšana"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1334
2371 msgid "Clear feed data"
2372 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1385
2375 msgid "OPML"
2376 msgstr "OPML"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1387
2379 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2380 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1389
2383 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2384 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1402
2387 msgid "Import my OPML"
2388 msgstr "Importēt manu OPML"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1406
2391 msgid "Filename:"
2392 msgstr "Faila nosaukums:"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1408
2395 msgid "Include settings"
2396 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1412
2399 msgid "Export OPML"
2400 msgstr "Eksportēt OPML"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1416
2403 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2404 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1418
2407 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2408 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1420
2411 msgid "Public OPML URL"
2412 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1421
2415 msgid "Display published OPML URL"
2416 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1431
2419 msgid "Firefox integration"
2420 msgstr "Firefox integrācija"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1433
2423 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2424 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1440
2427 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2428 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1448
2431 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2432 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1450
2435 msgid "Published articles and generated feeds"
2436 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1452
2439 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2440 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1458
2443 msgid "Display URL"
2444 msgstr "Parādīt URL"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1461
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2448 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1463
2451 msgid "Articles shared by URL"
2452 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1465
2455 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2456 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1468
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1546
2463 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2464 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1583
2467 #: classes/pref/feeds.php:1653
2468 msgid "Click to edit feed"
2469 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1601
2472 #: classes/pref/feeds.php:1673
2473 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2474 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1612
2477 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2478 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1778
2481 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2482 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1787
2485 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2486 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1809
2489 msgid "Feeds require authentication."
2490 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2491
2492 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2495 msgstr ""
2496 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2497 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2498 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2499
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2501 msgid "Hello,"
2502 msgstr "Sveicināti,"
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr "Regulārā versija"
2507
2508 #: plugins/close_button/init.php:24
2509 msgid "Close article"
2510 msgstr "Aizvērt rakstu"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:32
2513 #: plugins/nsfw/init.php:43
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:53
2518 msgid "NSFW Plugin"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:80
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:101
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2531 msgid "Please enter your one time password:"
2532 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2535 msgid "Password has been changed."
2536 msgstr "Parole ir nomainīta."
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2539 msgid "Old password is incorrect."
2540 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2541
2542 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2544 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2545 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2546 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2547 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2549 msgid "Home"
2550 msgstr "Mājas"
2551
2552 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2553 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2554 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2555
2556 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2557 msgid "Open regular version"
2558 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2559
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2561 msgid "Enable categories"
2562 msgstr "Iespējot kategorijas"
2563
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2570 msgid "ON"
2571 msgstr "IESL."
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2579 msgid "OFF"
2580 msgstr "Izsl."
2581
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2583 msgid "Browse categories like folders"
2584 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2587 msgid "Show images in posts"
2588 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2589
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2591 msgid "Hide read articles and feeds"
2592 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2593
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2595 msgid "Sort feeds by unread count"
2596 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:52
2599 #: plugins/mailto/init.php:58
2600 #: plugins/mail/init.php:66
2601 #: plugins/mail/init.php:72
2602 msgid "[Forwarded]"
2603 msgstr "[Pārsūtīts]"
2604
2605 #: plugins/mailto/init.php:52
2606 #: plugins/mail/init.php:66
2607 msgid "Multiple articles"
2608 msgstr "Vairāki raksti"
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:74
2611 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/mailto/init.php:78
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Forward selected article(s) by email."
2617 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:81
2620 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:86
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Close this dialog"
2626 msgstr "Aizvērt šo logu"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2629 msgid "Bookmarklets"
2630 msgstr "Grāmatzīmes"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2633 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2634 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2637 #, php-format
2638 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2639 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2642 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2646 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:61
2650 msgid "Import and export"
2651 msgstr "Imports un eksports"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:63
2654 msgid "Article archive"
2655 msgstr "Raksta arhīvs"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:65
2658 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2659 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:68
2662 msgid "Export my data"
2663 msgstr "Eksportēt manus datus"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:84
2666 msgid "Import"
2667 msgstr "Imports"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:220
2670 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2671 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:225
2674 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2675 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:384
2678 msgid "Finished: "
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d article processed, "
2684 msgid_plural "%d articles processed, "
2685 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2686 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:386
2689 #, php-format
2690 msgid "%d imported, "
2691 msgid_plural "%d imported, "
2692 msgstr[0] ""
2693 msgstr[1] ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:387
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d feed created."
2698 msgid_plural "%d feeds created."
2699 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2700 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:392
2703 msgid "Could not load XML document."
2704 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:404
2707 msgid "Prepare data"
2708 msgstr "Sagatavo datus"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:447
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2712 msgid "No file uploaded."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:87
2716 msgid "From:"
2717 msgstr "No:"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:96
2720 msgid "To:"
2721 msgstr "Uz:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:109
2724 msgid "Subject:"
2725 msgstr "Temats:"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:125
2728 msgid "Send e-mail"
2729 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2730
2731 #: plugins/note/init.php:28
2732 #: plugins/note/note.js:11
2733 msgid "Edit article note"
2734 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2735
2736 #: plugins/example/init.php:39
2737 msgid "Example Pane"
2738 msgstr "Piemēra panelis"
2739
2740 #: plugins/example/init.php:70
2741 msgid "Sample value"
2742 msgstr "Piemēra vērtība"
2743
2744 #: plugins/example/init.php:76
2745 msgid "Set value"
2746 msgstr "Iestatīt vērtību"
2747
2748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2749 #, php-format
2750 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2754 msgid "The document has incorrect format."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2758 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2762 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2766 msgid "Import my Starred items"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:144
2770 msgid "Linked"
2771 msgstr "Saistīts"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:207
2774 #: plugins/instances/init.php:399
2775 msgid "Instance"
2776 msgstr "Instance"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:218
2779 #: plugins/instances/init.php:315
2780 #: plugins/instances/init.php:408
2781 msgid "Instance URL"
2782 msgstr "Instances URL"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:229
2785 #: plugins/instances/init.php:418
2786 msgid "Access key:"
2787 msgstr "Pieejas atslēga:"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:232
2790 #: plugins/instances/init.php:316
2791 #: plugins/instances/init.php:421
2792 msgid "Access key"
2793 msgstr "Pieejas aslēga"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:236
2796 #: plugins/instances/init.php:425
2797 msgid "Use one access key for both linked instances."
2798 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:244
2801 #: plugins/instances/init.php:433
2802 msgid "Generate new key"
2803 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:295
2806 msgid "Link instance"
2807 msgstr "Saites instance"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:307
2810 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2811 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:317
2814 msgid "Last connected"
2815 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:318
2818 msgid "Status"
2819 msgstr "Statuss"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:319
2822 msgid "Stored feeds"
2823 msgstr "Saglabātās barotnes"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:437
2826 msgid "Create link"
2827 msgstr "Izveidot saiti"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:27
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "Kopīgot ar URL"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:49
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2836
2837 #: plugins/updater/init.php:323
2838 #: plugins/updater/init.php:340
2839 #: plugins/updater/updater.js:10
2840 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2841 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:343
2844 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2845 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:351
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2850 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:360
2853 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:361
2857 msgid "Your database will not be modified."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/updater/init.php:362
2861 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:363
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:368
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2871
2872 #: js/feedlist.js:394
2873 #: js/feedlist.js:422
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2877
2878 #: js/feedlist.js:413
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2881 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2882
2883 #: js/feedlist.js:416
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2887
2888 #: js/feedlist.js:419
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2891 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2892
2893 #: js/functions.js:92
2894 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2895 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2896
2897 #: js/functions.js:214
2898 msgid "close"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:586
2902 msgid "Error explained"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: js/functions.js:668
2906 msgid "Upload complete."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: js/functions.js:692
2910 msgid "Remove stored feed icon?"
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2912
2913 #: js/functions.js:697
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Removing feed icon..."
2916 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2917
2918 #: js/functions.js:702
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Feed icon removed."
2921 msgstr "Barotne netika atrasta."
2922
2923 #: js/functions.js:724
2924 msgid "Please select an image file to upload."
2925 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2926
2927 #: js/functions.js:726
2928 msgid "Upload new icon for this feed?"
2929 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2930
2931 #: js/functions.js:727
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Uploading, please wait..."
2934 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2935
2936 #: js/functions.js:743
2937 msgid "Please enter label caption:"
2938 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2939
2940 #: js/functions.js:748
2941 msgid "Can't create label: missing caption."
2942 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2943
2944 #: js/functions.js:791
2945 msgid "Subscribe to Feed"
2946 msgstr "Pasūtīt barotni"
2947
2948 #: js/functions.js:818
2949 msgid "Subscribed to %s"
2950 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2951
2952 #: js/functions.js:823
2953 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2954 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2955
2956 #: js/functions.js:826
2957 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2958 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2959
2960 #: js/functions.js:879
2961 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2962 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2963
2964 #: js/functions.js:883
2965 msgid "You are already subscribed to this feed."
2966 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2967
2968 #: js/functions.js:1013
2969 msgid "Edit rule"
2970 msgstr "Rediģēt likumu"
2971
2972 #: js/functions.js:1039
2973 msgid "Edit action"
2974 msgstr "Rediģēt darbību"
2975
2976 #: js/functions.js:1076
2977 msgid "Create Filter"
2978 msgstr "Izveidot filtru"
2979
2980 #: js/functions.js:1191
2981 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2982 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2983
2984 #: js/functions.js:1202
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Subscription reset."
2987 msgstr "Abonēt barotni..."
2988
2989 #: js/functions.js:1212
2990 #: js/tt-rss.js:641
2991 msgid "Unsubscribe from %s?"
2992 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2993
2994 #: js/functions.js:1215
2995 msgid "Removing feed..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: js/functions.js:1323
2999 msgid "Please enter category title:"
3000 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3001
3002 #: js/functions.js:1354
3003 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3004 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3005
3006 #: js/functions.js:1358
3007 #: js/prefs.js:1217
3008 msgid "Trying to change address..."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: js/functions.js:1545
3012 #: js/tt-rss.js:412
3013 #: js/tt-rss.js:622
3014 msgid "You can't edit this kind of feed."
3015 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3016
3017 #: js/functions.js:1560
3018 msgid "Edit Feed"
3019 msgstr "Rediģēt barotni"
3020
3021 #: js/functions.js:1566
3022 #: js/prefs.js:194
3023 #: js/prefs.js:749
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Saving data..."
3026 msgstr "Saglabāt datus"
3027
3028 #: js/functions.js:1598
3029 msgid "More Feeds"
3030 msgstr "Vairāk barotnes"
3031
3032 #: js/functions.js:1659
3033 #: js/functions.js:1769
3034 #: js/prefs.js:397
3035 #: js/prefs.js:427
3036 #: js/prefs.js:459
3037 #: js/prefs.js:642
3038 #: js/prefs.js:662
3039 #: js/prefs.js:1193
3040 #: js/prefs.js:1338
3041 msgid "No feeds are selected."
3042 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3043
3044 #: js/functions.js:1701
3045 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3046 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3047
3048 #: js/functions.js:1740
3049 msgid "Feeds with update errors"
3050 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3051
3052 #: js/functions.js:1751
3053 #: js/prefs.js:1175
3054 msgid "Remove selected feeds?"
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3056
3057 #: js/functions.js:1754
3058 #: js/prefs.js:1178
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Removing selected feeds..."
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3062
3063 #: js/functions.js:1852
3064 msgid "Help"
3065 msgstr "Palīdzība"
3066
3067 #: js/PrefFeedTree.js:47
3068 msgid "Edit category"
3069 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3070
3071 #: js/PrefFeedTree.js:54
3072 msgid "Remove category"
3073 msgstr "Dzēst kategoriju"
3074
3075 #: js/PrefFilterTree.js:48
3076 msgid "Inverse"
3077 msgstr "Apgriezt"
3078
3079 #: js/prefs.js:55
3080 msgid "Please enter login:"
3081 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3082
3083 #: js/prefs.js:62
3084 msgid "Can't create user: no login specified."
3085 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3086
3087 #: js/prefs.js:66
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Adding user..."
3090 msgstr "Pievieno filtru..."
3091
3092 #: js/prefs.js:94
3093 msgid "User Editor"
3094 msgstr "Lietotāja redaktors"
3095
3096 #: js/prefs.js:117
3097 msgid "Edit Filter"
3098 msgstr "Rediģēt filtru"
3099
3100 #: js/prefs.js:164
3101 msgid "Remove filter?"
3102 msgstr "Dzēst filtru?"
3103
3104 #: js/prefs.js:169
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing filter..."
3107 msgstr "Pievieno filtru..."
3108
3109 #: js/prefs.js:279
3110 msgid "Remove selected labels?"
3111 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3112
3113 #: js/prefs.js:282
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Removing selected labels..."
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3117
3118 #: js/prefs.js:295
3119 #: js/prefs.js:1379
3120 msgid "No labels are selected."
3121 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3122
3123 #: js/prefs.js:309
3124 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3125 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3126
3127 #: js/prefs.js:312
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Removing selected users..."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3131
3132 #: js/prefs.js:326
3133 #: js/prefs.js:507
3134 #: js/prefs.js:528
3135 #: js/prefs.js:567
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3138
3139 #: js/prefs.js:344
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3142
3143 #: js/prefs.js:347
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing selected filters..."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3147
3148 #: js/prefs.js:359
3149 #: js/prefs.js:597
3150 #: js/prefs.js:616
3151 msgid "No filters are selected."
3152 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3153
3154 #: js/prefs.js:378
3155 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3156 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3157
3158 #: js/prefs.js:382
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3161 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3162
3163 #: js/prefs.js:412
3164 msgid "Please select only one feed."
3165 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3166
3167 #: js/prefs.js:418
3168 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3169 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3170
3171 #: js/prefs.js:421
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Clearing selected feed..."
3174 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3175
3176 #: js/prefs.js:440
3177 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3178 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3179
3180 #: js/prefs.js:443
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Purging selected feed..."
3183 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3184
3185 #: js/prefs.js:478
3186 msgid "Login field cannot be blank."
3187 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3188
3189 #: js/prefs.js:482
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Saving user..."
3192 msgstr "Pievieno filtru..."
3193
3194 #: js/prefs.js:512
3195 #: js/prefs.js:533
3196 #: js/prefs.js:572
3197 msgid "Please select only one user."
3198 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3199
3200 #: js/prefs.js:537
3201 msgid "Reset password of selected user?"
3202 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3203
3204 #: js/prefs.js:540
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Resetting password for selected user..."
3207 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3208
3209 #: js/prefs.js:585
3210 msgid "User details"
3211 msgstr "Lietotāja detaļas"
3212
3213 #: js/prefs.js:602
3214 msgid "Please select only one filter."
3215 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3216
3217 #: js/prefs.js:620
3218 msgid "Combine selected filters?"
3219 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3220
3221 #: js/prefs.js:623
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Joining filters..."
3224 msgstr "Pievieno filtru..."
3225
3226 #: js/prefs.js:684
3227 msgid "Edit Multiple Feeds"
3228 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3229
3230 #: js/prefs.js:708
3231 msgid "Save changes to selected feeds?"
3232 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3233
3234 #: js/prefs.js:785
3235 msgid "OPML Import"
3236 msgstr "OPML imports"
3237
3238 #: js/prefs.js:812
3239 msgid "Please choose an OPML file first."
3240 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3241
3242 #: js/prefs.js:815
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3244 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3248
3249 #: js/prefs.js:968
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1082
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3255 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3256
3257 #: js/prefs.js:1088
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Removing category..."
3260 msgstr "Dzēst kategoriju"
3261
3262 #: js/prefs.js:1109
3263 msgid "Remove selected categories?"
3264 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1112
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Removing selected categories..."
3269 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1125
3272 msgid "No categories are selected."
3273 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3274
3275 #: js/prefs.js:1133
3276 msgid "Category title:"
3277 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3278
3279 #: js/prefs.js:1137
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Creating category..."
3282 msgstr "Izveidot filtru..."
3283
3284 #: js/prefs.js:1164
3285 msgid "Feeds without recent updates"
3286 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3287
3288 #: js/prefs.js:1213
3289 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3290 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1302
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Clearing feed..."
3295 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3296
3297 #: js/prefs.js:1322
3298 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3299 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1325
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Rescoring selected feeds..."
3304 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3305
3306 #: js/prefs.js:1345
3307 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3308 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3309
3310 #: js/prefs.js:1348
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Rescoring feeds..."
3313 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3314
3315 #: js/prefs.js:1365
3316 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3317 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1402
3320 msgid "Settings Profiles"
3321 msgstr "Profilu iestatījumi"
3322
3323 #: js/prefs.js:1411
3324 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3325 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3326
3327 #: js/prefs.js:1414
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Removing selected profiles..."
3330 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3331
3332 #: js/prefs.js:1429
3333 msgid "No profiles are selected."
3334 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3335
3336 #: js/prefs.js:1437
3337 #: js/prefs.js:1490
3338 msgid "Activate selected profile?"
3339 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3340
3341 #: js/prefs.js:1453
3342 #: js/prefs.js:1506
3343 msgid "Please choose a profile to activate."
3344 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3345
3346 #: js/prefs.js:1458
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Creating profile..."
3349 msgstr "Izveidot profilu"
3350
3351 #: js/prefs.js:1514
3352 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1517
3356 #: js/prefs.js:1536
3357 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: js/prefs.js:1524
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Generated URLs cleared."
3363 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3364
3365 #: js/prefs.js:1533
3366 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3367 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3368
3369 #: js/prefs.js:1543
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/prefs.js:1649
3374 msgid "Label Editor"
3375 msgstr "Etiķešu redaktors"
3376
3377 #: js/prefs.js:1771
3378 msgid "Subscribing to feeds..."
3379 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3380
3381 #: js/prefs.js:1808
3382 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3383 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3384
3385 #: js/tt-rss.js:124
3386 msgid "Mark all articles as read?"
3387 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3388
3389 #: js/tt-rss.js:130
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Marking all feeds as read..."
3392 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3393
3394 #: js/tt-rss.js:371
3395 msgid "Please enable mail plugin first."
3396 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3397
3398 #: js/tt-rss.js:483
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3401 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3402
3403 #: js/tt-rss.js:609
3404 msgid "Select item(s) by tags"
3405 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:630
3408 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3409 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3410
3411 #: js/tt-rss.js:635
3412 #: js/tt-rss.js:787
3413 msgid "Please select some feed first."
3414 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3415
3416 #: js/tt-rss.js:782
3417 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3418 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3419
3420 #: js/tt-rss.js:792
3421 msgid "Rescore articles in %s?"
3422 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3423
3424 #: js/tt-rss.js:795
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Rescoring articles..."
3427 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:929
3430 msgid "New version available!"
3431 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:106
3434 msgid "Cancel search"
3435 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:455
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:459
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:499
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:503
3456 #: plugins/digest/digest.js:265
3457 #: plugins/digest/digest.js:754
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Publicēt rakstu"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:705
3462 #: js/viewfeed.js:733
3463 #: js/viewfeed.js:760
3464 #: js/viewfeed.js:823
3465 #: js/viewfeed.js:857
3466 #: js/viewfeed.js:975
3467 #: js/viewfeed.js:1018
3468 #: js/viewfeed.js:1071
3469 #: js/viewfeed.js:2106
3470 #: plugins/mailto/init.js:7
3471 #: plugins/mail/mail.js:7
3472 msgid "No articles are selected."
3473 msgstr "Nav norādīts raksts."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:983
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3479 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3480 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:985
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete %d selected article?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3486 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3487 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1027
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3492 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3493 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3494 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1030
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Move %d archived article back?"
3499 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3500 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3501 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:1032
3504 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1077
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3511 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3512 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1101
3515 msgid "Edit article Tags"
3516 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1107
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Saving article tags..."
3521 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1310
3524 msgid "No article is selected."
3525 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1345
3528 msgid "No articles found to mark"
3529 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:1347
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Mark %d article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3535 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3536 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1882
3539 msgid "Open original article"
3540 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1888
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Display article URL"
3545 msgstr "Parādīt URL"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1907
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Toggle marked"
3550 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1988
3553 msgid "Assign label"
3554 msgstr "Pievienot etiķeti"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1993
3557 msgid "Remove label"
3558 msgstr "Dzēst etiķeti"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:2017
3561 msgid "Playing..."
3562 msgstr "Atskaņo..."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:2018
3565 msgid "Click to pause"
3566 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:2075
3569 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3570 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:2117
3573 msgid "Please enter new score for this article:"
3574 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:2150
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Article URL:"
3579 msgstr "Visus rakstus"
3580
3581 #: plugins/digest/digest.js:72
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3585 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3586 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3587
3588 #: plugins/digest/digest.js:290
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Error: unable to load article."
3591 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3592
3593 #: plugins/digest/digest.js:464
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Click to expand article."
3596 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3597
3598 #: plugins/digest/digest.js:535
3599 msgid "%d more..."
3600 msgid_plural "%d more..."
3601 msgstr[0] ""
3602 msgstr[1] ""
3603
3604 #: plugins/digest/digest.js:542
3605 #, fuzzy
3606 msgid "No unread feeds."
3607 msgstr "Saglabātās barotnes"
3608
3609 #: plugins/digest/digest.js:649
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Load more..."
3612 msgstr "Ielādē..."
3613
3614 #: plugins/embed_original/init.js:6
3615 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: plugins/mailto/init.js:21
3619 #: plugins/mail/mail.js:21
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Forward article by email"
3622 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3623
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3625 msgid "Export Data"
3626 msgstr "Eksportēt datus"
3627
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3631 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3632 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3633 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3634
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3636 msgid "Data Import"
3637 msgstr "Datu imports"
3638
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3640 msgid "Please choose the file first."
3641 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3642
3643 #: plugins/note/note.js:17
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Saving article note..."
3646 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3647
3648 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3649 msgid "Google Reader Import"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Please choose a file first."
3655 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3656
3657 #: plugins/instances/instances.js:10
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Link Instance"
3660 msgstr "Saites instance"
3661
3662 #: plugins/instances/instances.js:73
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Edit Instance"
3665 msgstr "Instance"
3666
3667 #: plugins/instances/instances.js:122
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Remove selected instances?"
3670 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:125
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Removing selected instances..."
3675 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3676
3677 #: plugins/instances/instances.js:139
3678 #: plugins/instances/instances.js:151
3679 #, fuzzy
3680 msgid "No instances are selected."
3681 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:156
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Please select only one instance."
3686 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3687
3688 #: plugins/share/share.js:10
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Share article by URL"
3691 msgstr "Kopīgot ar URL"
3692
3693 #: plugins/updater/updater.js:58
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3696 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3702 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3703
3704 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3705 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3706
3707 #~ msgid "Could not update database"
3708 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3709
3710 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3711 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3712
3713 #~ msgid ", found: "
3714 #~ msgstr ", atradu:"
3715
3716 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3718
3719 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3720 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3721
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3723 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3724
3725 #~ msgid "Performing updates..."
3726 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3727
3728 #~ msgid "Updating to version %d..."
3729 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3730
3731 #~ msgid "Checking version... "
3732 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3733
3734 #~ msgid "OK!"
3735 #~ msgstr "Kārtībā!"
3736
3737 #~ msgid "ERROR!"
3738 #~ msgstr "Kļūda!"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3743 #~ msgstr[0] ""
3744 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3745 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3746 #~ msgstr[1] ""
3747 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3748 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3749
3750 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3751 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3752
3753 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3754 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3755
3756 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3757 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3758
3759 #~ msgid "Mark feed as read"
3760 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3761
3762 #~ msgid "Enable external API"
3763 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3764
3765 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3766 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3767
3768 #~ msgid "Title or Content"
3769 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3770
3771 #~ msgid "Link"
3772 #~ msgstr "Saite"
3773
3774 #~ msgid "Content"
3775 #~ msgstr "Saturs"
3776
3777 #~ msgid "Article Date"
3778 #~ msgstr "Raksta datums"
3779
3780 #~ msgid "Delete article"
3781 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3782
3783 #~ msgid "Set starred"
3784 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3785
3786 #~ msgid "Assign tags"
3787 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3788
3789 #~ msgid "Modify score"
3790 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3791
3792 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3793 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3794
3795 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3796 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3797
3798 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3799 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "(%d feed)"
3803 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3804 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3805 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3806
3807 #~ msgid "Notice"
3808 #~ msgstr "Piezīme"
3809
3810 #~ msgid "Tag Cloud"
3811 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3812
3813 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3814 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3815
3816 #~ msgid "Date"
3817 #~ msgstr "Datums"
3818
3819 #~ msgid "Score"
3820 #~ msgstr "Novērtējums"
3821
3822 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3823 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3824
3825 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3826 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3827
3828 #~ msgid "Pocket"
3829 #~ msgstr "Kabata"
3830
3831 #~ msgid "Pinterest"
3832 #~ msgstr "Pinterest"
3833
3834 #~ msgid "Share on identi.ca"
3835 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Flattr this article."
3839 #~ msgstr "Flattr raksts"
3840
3841 #~ msgid "Share on Google+"
3842 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Share on Twitter"
3846 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3847
3848 #~ msgid "Show additional preferences"
3849 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3850
3851 #~ msgid "Back to feeds"
3852 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3853
3854 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3855 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3856
3857 #~ msgid "Updated"
3858 #~ msgstr "Atjaunotos"
3859
3860 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3861 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3862
3863 #~ msgid "Related"
3864 #~ msgstr "Saistīts"
3865
3866 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3867 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3868
3869 #~ msgid "Yes"
3870 #~ msgstr "Jā"
3871
3872 #~ msgid "No"
3873 #~ msgstr "Nē"
3874
3875 #~ msgid "Comments?"
3876 #~ msgstr "Komentāri?"
3877
3878 #~ msgid "News"
3879 #~ msgstr "Jaunumi"
3880
3881 #~ msgid "Move between feeds"
3882 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3883
3884 #~ msgid "Move between articles"
3885 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3886
3887 #~ msgid "Active article actions"
3888 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3889
3890 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3891 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3892
3893 #~ msgid "Scroll article content"
3894 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3895
3896 #~ msgid "Other actions"
3897 #~ msgstr "Citas darbības"
3898
3899 #~ msgid "Display this help dialog"
3900 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3901
3902 #~ msgid "Multiple articles actions"
3903 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3904
3905 #~ msgid "Select starred articles"
3906 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3907
3908 #~ msgid "Feed actions"
3909 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3910
3911 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3912 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3913
3914 #~ msgid "Press any key to close this window."
3915 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3916
3917 #~ msgid "My Feeds"
3918 #~ msgstr "Manas barotnes"
3919
3920 #~ msgid "Panel actions"
3921 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3922
3923 #~ msgid "Top 25 feeds"
3924 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3925
3926 #~ msgid "Edit feed categories"
3927 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3928
3929 #~ msgid "Focus search (if present)"
3930 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3931
3932 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3933 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3934
3935 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3936 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3937
3938 #~ msgid "Open article in new tab"
3939 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3940
3941 #~ msgid "Right-to-left content"
3942 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3943
3944 #~ msgid "Cache content locally"
3945 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3946
3947 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3948 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3949
3950 #~ msgid "Loading..."
3951 #~ msgstr "Ielādē..."
3952
3953 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3954 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"