1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
122 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
123 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Nav veicamās darbības."
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
150 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:680
163 #: classes/pref/feeds.php:1348
164 #: plugins/digest/digest_body.php:63
165 #: js/feedlist.js:128
166 #: js/feedlist.js:438
167 #: js/functions.js:420
168 #: js/functions.js:758
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1329
171 #: js/functions.js:1641
187 #: js/viewfeed.js:800
188 #: js/viewfeed.js:1224
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
208 msgstr "Visus rakstus"
211 #: include/functions.php:1972
212 #: classes/feeds.php:106
217 #: include/functions.php:1973
218 #: classes/feeds.php:107
223 #: classes/feeds.php:93
224 #: classes/feeds.php:105
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
263 #: include/functions.php:1962
264 #: classes/feeds.php:111
265 #: classes/feeds.php:440
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 #: plugins/digest/digest.js:647
270 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Barotnes darbības"
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Abonēt barotni..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
320 msgstr "Pārvērtēt barotni"
323 #: classes/pref/feeds.php:734
324 #: classes/pref/feeds.php:1300
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Visas barotnes:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Citas darbības:"
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Radīt birku mākoni..."
350 #: include/functions.php:1948
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Izveidot iezīmi"
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Izveidot filtru..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1975
381 #: classes/pref/prefs.php:446
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1226
396 #: classes/pref/feeds.php:1289
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1161
407 #: include/functions.php:1798
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Cik ir divi un divi:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1170
496 #: include/functions.php:1699
497 #: include/functions.php:1784
498 #: include/functions.php:1806
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Nekategorizēts"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
509 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Neatradu barotnes."
515 #: include/functions.php:1159
516 #: include/functions.php:1796
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1648
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
525 msgstr "Visas barotnes"
527 #: include/functions.php:1849
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
531 #: include/functions.php:1851
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Publicētie raksti"
535 #: include/functions.php:1853
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Jaunākie raksti"
539 #: include/functions.php:1855
540 #: include/functions.php:1970
544 #: include/functions.php:1857
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Arhivētie raksti"
548 #: include/functions.php:1859
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Nesen lasītie raksti"
552 #: include/functions.php:1922
556 #: include/functions.php:1923
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
561 #: include/functions.php:1924
562 msgid "Open previous feed"
565 #: include/functions.php:1925
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
570 #: include/functions.php:1926
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
575 #: include/functions.php:1927
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 #: include/functions.php:1928
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions.php:1929
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 #: include/functions.php:1930
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 #: include/functions.php:1931
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
595 #: include/functions.php:1932
598 msgstr "Visus rakstus"
600 #: include/functions.php:1933
601 msgid "Toggle starred"
602 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
604 #: include/functions.php:1934
605 #: js/viewfeed.js:1918
606 msgid "Toggle published"
607 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
609 #: include/functions.php:1935
610 #: js/viewfeed.js:1896
611 msgid "Toggle unread"
612 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
614 #: include/functions.php:1936
616 msgstr "Rediģēt iezīmes"
618 #: include/functions.php:1937
620 msgid "Dismiss selected"
621 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
623 #: include/functions.php:1938
626 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
628 #: include/functions.php:1939
630 msgid "Open in new window"
631 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
633 #: include/functions.php:1940
634 #: js/viewfeed.js:1937
635 msgid "Mark below as read"
636 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
638 #: include/functions.php:1941
639 #: js/viewfeed.js:1931
640 msgid "Mark above as read"
641 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
643 #: include/functions.php:1942
646 msgstr "Viss izdarīts."
648 #: include/functions.php:1943
652 #: include/functions.php:1944
654 msgid "Select article under cursor"
655 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
657 #: include/functions.php:1945
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
661 #: include/functions.php:1946
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Aizvērt rakstu"
666 #: include/functions.php:1947
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
671 #: include/functions.php:1949
672 #: plugins/embed_original/init.php:33
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677 #: include/functions.php:1950
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
682 #: include/functions.php:1951
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
686 #: include/functions.php:1952
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
691 #: include/functions.php:1953
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
696 #: include/functions.php:1954
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
701 #: include/functions.php:1955
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
706 #: include/functions.php:1956
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
711 #: include/functions.php:1957
712 #: classes/pref/feeds.php:538
713 #: classes/pref/feeds.php:771
717 #: include/functions.php:1958
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
722 #: include/functions.php:1959
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
727 #: include/functions.php:1960
728 #: classes/pref/feeds.php:1292
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Abonēt barotni"
732 #: include/functions.php:1961
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:67
736 msgstr "Rediģēt barotni"
738 #: include/functions.php:1963
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
743 #: include/functions.php:1964
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
748 #: include/functions.php:1965
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
753 #: include/functions.php:1966
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Ievietot kategorijā:"
758 #: include/functions.php:1967
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
763 #: include/functions.php:1968
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
768 #: include/functions.php:1969
771 msgstr "Doties uz..."
773 #: include/functions.php:1971
777 #: include/functions.php:1974
781 msgstr "Iezīmju mākonis"
783 #: include/functions.php:1976
786 msgstr "Citas barotnes"
788 #: include/functions.php:1977
789 #: classes/pref/labels.php:281
791 msgstr "Izveidot etiķeti"
793 #: include/functions.php:1978
794 #: classes/pref/filters.php:654
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Izveidot filtru"
798 #: include/functions.php:1979
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
803 #: include/functions.php:1980
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
808 #: include/functions.php:2503
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
813 #: include/functions.php:2996
814 #: js/viewfeed.js:2024
815 msgid "Click to play"
816 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
818 #: include/functions.php:2997
819 #: js/viewfeed.js:2023
823 #: include/functions.php:3115
827 #: include/functions.php:3137
828 #: include/functions.php:3437
829 #: classes/article.php:281
833 #: include/functions.php:3147
834 #: classes/feeds.php:689
835 msgid "Edit tags for this article"
836 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
838 #: include/functions.php:3181
839 #: classes/feeds.php:641
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Sākotnējais no:"
843 #: include/functions.php:3194
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:557
847 msgstr "Barotnes URL"
849 #: include/functions.php:3226
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:190
855 #: classes/dlg.php:217
856 #: classes/dlg.php:250
857 #: classes/dlg.php:262
858 #: classes/backend.php:105
859 #: classes/pref/users.php:99
860 #: classes/pref/filters.php:147
861 #: classes/pref/prefs.php:1107
862 #: classes/pref/feeds.php:1605
863 #: classes/pref/feeds.php:1677
864 #: plugins/import_export/init.php:408
865 #: plugins/import_export/init.php:453
866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
867 #: plugins/share/init.php:67
868 #: plugins/updater/init.php:370
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Aizvērt šo logu"
872 #: include/functions.php:3462
874 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
876 #: include/functions.php:3697
878 msgstr "nezināms tips"
880 #: include/functions.php:3753
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:483
886 #: classes/handler/public.php:771
887 #: plugins/mobile/login_form.php:40
889 msgstr "Pieteikties:"
891 #: include/login_form.php:192
892 #: classes/handler/public.php:486
893 #: plugins/mobile/login_form.php:45
897 #: include/login_form.php:197
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "Nepareiza parole"
902 #: include/login_form.php:201
903 #: classes/handler/public.php:489
904 #: classes/pref/prefs.php:554
908 #: include/login_form.php:209
912 #: include/login_form.php:213
913 #: classes/handler/public.php:233
914 #: classes/rpc.php:64
915 #: classes/pref/prefs.php:1043
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "Noklusētais profils"
919 #: include/login_form.php:221
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
923 #: include/login_form.php:229
927 #: include/login_form.php:235
928 #: classes/handler/public.php:499
929 #: plugins/mobile/login_form.php:28
933 #: include/sessions.php:62
934 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
935 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Raksts netika atrasts."
941 #: classes/article.php:179
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
945 #: classes/article.php:204
946 #: classes/pref/users.php:176
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/filters.php:405
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: classes/pref/feeds.php:750
951 #: classes/pref/feeds.php:898
952 #: plugins/nsfw/init.php:86
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: classes/article.php:206
959 #: classes/handler/public.php:460
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/feeds.php:1037
962 #: classes/feeds.php:1089
963 #: classes/feeds.php:1149
964 #: classes/pref/users.php:178
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/filters.php:408
967 #: classes/pref/filters.php:804
968 #: classes/pref/filters.php:880
969 #: classes/pref/filters.php:947
970 #: classes/pref/prefs.php:991
971 #: classes/pref/feeds.php:751
972 #: classes/pref/feeds.php:901
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: plugins/mail/init.php:126
975 #: plugins/note/init.php:55
976 #: plugins/instances/init.php:251
977 #: plugins/instances/init.php:440
981 #: classes/handler/public.php:424
982 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
986 #: classes/handler/public.php:432
990 #: classes/handler/public.php:434
991 #: classes/pref/feeds.php:555
992 #: classes/pref/feeds.php:786
993 #: plugins/instances/init.php:215
994 #: plugins/instances/init.php:405
998 #: classes/handler/public.php:436
1002 #: classes/handler/public.php:438
1006 #: classes/handler/public.php:457
1007 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1008 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1010 #: classes/handler/public.php:459
1014 #: classes/handler/public.php:481
1015 msgid "Not logged in"
1016 msgstr "Nav pieteicies"
1018 #: classes/handler/public.php:548
1019 msgid "Incorrect username or password"
1020 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1022 #: classes/handler/public.php:584
1023 #: classes/handler/public.php:681
1025 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1028 #: classes/handler/public.php:587
1029 #: classes/handler/public.php:672
1031 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1032 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1034 #: classes/handler/public.php:590
1035 #: classes/handler/public.php:675
1037 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:593
1041 #: classes/handler/public.php:678
1043 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1044 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1046 #: classes/handler/public.php:596
1047 #: classes/handler/public.php:684
1048 msgid "Multiple feed URLs found."
1049 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1051 #: classes/handler/public.php:600
1052 #: classes/handler/public.php:689
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1055 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1057 #: classes/handler/public.php:618
1058 #: classes/handler/public.php:707
1059 msgid "Subscribe to selected feed"
1060 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1062 #: classes/handler/public.php:643
1063 #: classes/handler/public.php:731
1064 msgid "Edit subscription options"
1065 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1067 #: classes/handler/public.php:758
1069 msgid "Password recovery"
1072 #: classes/handler/public.php:764
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1076 #: classes/handler/public.php:786
1077 #: classes/pref/users.php:360
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Atstatīt paroli"
1081 #: classes/handler/public.php:796
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1085 #: classes/handler/public.php:800
1086 #: classes/handler/public.php:826
1087 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1090 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1092 #: classes/handler/public.php:822
1093 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1096 #: classes/handler/public.php:842
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1100 #: classes/handler/public.php:866
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1104 #: classes/handler/public.php:931
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1108 #: classes/dlg.php:16
1109 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1110 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1112 #: classes/dlg.php:48
1113 msgid "Your Public OPML URL is:"
1114 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1116 #: classes/dlg.php:57
1117 #: classes/dlg.php:214
1118 msgid "Generate new URL"
1119 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1121 #: classes/dlg.php:71
1122 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1123 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1125 #: classes/dlg.php:75
1126 #: classes/dlg.php:84
1127 msgid "Last update:"
1128 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1130 #: classes/dlg.php:80
1131 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1134 #: classes/dlg.php:166
1136 msgstr "Atbilstība:"
1138 #: classes/dlg.php:168
1142 #: classes/dlg.php:171
1144 msgstr "Visas iezīmes."
1146 #: classes/dlg.php:173
1148 msgstr "Kuras iezīmes?"
1150 #: classes/dlg.php:186
1151 msgid "Display entries"
1152 msgstr "Rādīt ierakstus"
1154 #: classes/dlg.php:205
1155 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1156 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1158 #: classes/dlg.php:233
1159 #: plugins/updater/init.php:333
1161 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1162 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1164 #: classes/dlg.php:241
1165 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1166 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1168 #: classes/dlg.php:245
1169 #: plugins/updater/init.php:337
1170 msgid "See the release notes"
1173 #: classes/dlg.php:247
1177 #: classes/dlg.php:255
1178 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1181 #: classes/feeds.php:68
1182 msgid "Visit the website"
1183 msgstr "Apmeklēt vietni"
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "View as RSS feed"
1187 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/feeds.php:138
1191 #: classes/pref/feeds.php:1457
1193 msgstr "Skatīt kā RSS"
1195 #: classes/feeds.php:91
1199 #: classes/feeds.php:92
1200 #: classes/pref/users.php:345
1201 #: classes/pref/labels.php:275
1202 #: classes/pref/filters.php:282
1203 #: classes/pref/filters.php:330
1204 #: classes/pref/filters.php:648
1205 #: classes/pref/filters.php:737
1206 #: classes/pref/filters.php:764
1207 #: classes/pref/prefs.php:1003
1208 #: classes/pref/feeds.php:1283
1209 #: classes/pref/feeds.php:1553
1210 #: classes/pref/feeds.php:1623
1211 #: plugins/instances/init.php:290
1215 #: classes/feeds.php:94
1219 #: classes/feeds.php:95
1220 #: classes/pref/users.php:347
1221 #: classes/pref/labels.php:277
1222 #: classes/pref/filters.php:284
1223 #: classes/pref/filters.php:332
1224 #: classes/pref/filters.php:650
1225 #: classes/pref/filters.php:739
1226 #: classes/pref/filters.php:766
1227 #: classes/pref/prefs.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:1285
1229 #: classes/pref/feeds.php:1555
1230 #: classes/pref/feeds.php:1625
1231 #: plugins/instances/init.php:292
1235 #: classes/feeds.php:101
1238 msgstr "Papildu iespējas..."
1240 #: classes/feeds.php:103
1241 msgid "Selection toggle:"
1242 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1244 #: classes/feeds.php:109
1248 #: classes/feeds.php:112
1250 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1252 #: classes/feeds.php:115
1256 #: classes/feeds.php:117
1258 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1260 #: classes/feeds.php:118
1261 #: classes/pref/filters.php:291
1262 #: classes/pref/filters.php:339
1263 #: classes/pref/filters.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:773
1268 #: classes/feeds.php:125
1269 #: classes/feeds.php:130
1270 #: plugins/mailto/init.php:28
1271 #: plugins/mail/init.php:28
1272 msgid "Forward by email"
1273 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1275 #: classes/feeds.php:134
1279 #: classes/feeds.php:205
1280 #: classes/feeds.php:837
1281 msgid "Feed not found."
1282 msgstr "Barotne netika atrasta."
1284 #: classes/feeds.php:387
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Imported at %s"
1289 #: classes/feeds.php:534
1290 msgid "mark as read"
1291 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1293 #: classes/feeds.php:585
1295 msgid "Collapse article"
1296 msgstr "Aizvērt rakstu"
1298 #: classes/feeds.php:738
1299 msgid "No unread articles found to display."
1300 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1302 #: classes/feeds.php:741
1303 msgid "No updated articles found to display."
1304 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1306 #: classes/feeds.php:744
1307 msgid "No starred articles found to display."
1308 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1310 #: classes/feeds.php:748
1312 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1313 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1315 #: classes/feeds.php:750
1316 msgid "No articles found to display."
1317 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1319 #: classes/feeds.php:765
1320 #: classes/feeds.php:932
1322 msgid "Feeds last updated at %s"
1323 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1325 #: classes/feeds.php:775
1326 #: classes/feeds.php:942
1327 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1328 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1330 #: classes/feeds.php:922
1331 msgid "No feed selected."
1332 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1334 #: classes/feeds.php:975
1335 #: classes/feeds.php:983
1336 msgid "Feed or site URL"
1337 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1339 #: classes/feeds.php:989
1340 #: classes/pref/feeds.php:577
1341 #: classes/pref/feeds.php:799
1342 #: classes/pref/feeds.php:1781
1343 msgid "Place in category:"
1344 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1346 #: classes/feeds.php:997
1347 msgid "Available feeds"
1348 msgstr "Pieejamās barotnes"
1350 #: classes/feeds.php:1009
1351 #: classes/pref/users.php:139
1352 #: classes/pref/feeds.php:607
1353 #: classes/pref/feeds.php:835
1354 msgid "Authentication"
1355 msgstr "Autentifikācija"
1357 #: classes/feeds.php:1013
1358 #: classes/pref/users.php:402
1359 #: classes/pref/feeds.php:613
1360 #: classes/pref/feeds.php:839
1361 #: classes/pref/feeds.php:1795
1363 msgstr "Pieteikšanās"
1365 #: classes/feeds.php:1016
1366 #: classes/pref/prefs.php:271
1367 #: classes/pref/feeds.php:619
1368 #: classes/pref/feeds.php:845
1369 #: classes/pref/feeds.php:1798
1373 #: classes/feeds.php:1026
1374 msgid "This feed requires authentication."
1375 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1377 #: classes/feeds.php:1031
1378 #: classes/feeds.php:1087
1379 #: classes/pref/feeds.php:1816
1383 #: classes/feeds.php:1034
1385 msgstr "Vairāk barotnes"
1387 #: classes/feeds.php:1057
1388 #: classes/feeds.php:1148
1389 #: classes/pref/users.php:332
1390 #: classes/pref/filters.php:641
1391 #: classes/pref/feeds.php:1276
1396 #: classes/feeds.php:1061
1397 msgid "Popular feeds"
1398 msgstr "Populārās barotnes"
1400 #: classes/feeds.php:1062
1401 msgid "Feed archive"
1402 msgstr "Barotņu arhīvs"
1404 #: classes/feeds.php:1065
1406 msgstr "ierobežojumi:"
1408 #: classes/feeds.php:1088
1409 #: classes/pref/users.php:358
1410 #: classes/pref/labels.php:284
1411 #: classes/pref/filters.php:398
1412 #: classes/pref/filters.php:667
1413 #: classes/pref/feeds.php:724
1414 #: plugins/instances/init.php:297
1418 #: classes/feeds.php:1099
1422 #: classes/feeds.php:1107
1423 msgid "Limit search to:"
1424 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1426 #: classes/feeds.php:1123
1428 msgstr "Šajā barotnē"
1430 #: classes/backend.php:33
1431 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1432 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1434 #: classes/backend.php:38
1435 msgid "Keyboard Shortcuts"
1436 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1438 #: classes/backend.php:61
1442 #: classes/backend.php:64
1446 #: classes/backend.php:99
1447 msgid "Help topic not found."
1448 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1450 #: classes/opml.php:28
1451 #: classes/opml.php:33
1452 msgid "OPML Utility"
1455 #: classes/opml.php:37
1456 msgid "Importing OPML..."
1457 msgstr "Importē OPML..."
1459 #: classes/opml.php:41
1460 msgid "Return to preferences"
1461 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1463 #: classes/opml.php:270
1465 msgid "Adding feed: %s"
1466 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1468 #: classes/opml.php:281
1470 msgid "Duplicate feed: %s"
1471 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1473 #: classes/opml.php:295
1475 msgid "Adding label %s"
1476 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1478 #: classes/opml.php:298
1480 msgid "Duplicate label: %s"
1481 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1483 #: classes/opml.php:310
1485 msgid "Setting preference key %s to %s"
1486 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1488 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Pievieno filtru..."
1492 #: classes/opml.php:416
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1497 #: classes/opml.php:465
1498 #: plugins/import_export/init.php:421
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1501 msgid "Upload failed with error code %d"
1504 #: classes/opml.php:479
1505 #: plugins/import_export/init.php:435
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1508 msgid "Unable to move uploaded file."
1509 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1511 #: classes/opml.php:483
1512 #: plugins/import_export/init.php:439
1513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1514 msgid "Error: please upload OPML file."
1515 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1517 #: classes/opml.php:492
1519 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1520 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1522 #: classes/opml.php:499
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1524 msgid "Error while parsing document."
1525 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1527 #: classes/pref/users.php:6
1528 #: plugins/instances/init.php:157
1529 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1530 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1532 #: classes/pref/users.php:34
1533 msgid "User not found"
1534 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1536 #: classes/pref/users.php:53
1537 #: classes/pref/users.php:404
1541 #: classes/pref/users.php:54
1542 msgid "Last logged in"
1543 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1545 #: classes/pref/users.php:61
1546 msgid "Subscribed feeds count"
1547 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1549 #: classes/pref/users.php:65
1550 msgid "Subscribed feeds"
1551 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1553 #: classes/pref/users.php:142
1554 msgid "Access level: "
1555 msgstr "Pieejas līmenis:"
1557 #: classes/pref/users.php:155
1558 msgid "Change password to"
1559 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1561 #: classes/pref/users.php:161
1562 #: classes/pref/feeds.php:627
1563 #: classes/pref/feeds.php:851
1567 #: classes/pref/users.php:164
1571 #: classes/pref/users.php:240
1573 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1574 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1576 #: classes/pref/users.php:247
1578 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1579 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1581 #: classes/pref/users.php:251
1583 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1584 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1586 #: classes/pref/users.php:273
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1590 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1591 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1593 #: classes/pref/users.php:275
1594 #, fuzzy, php-format
1595 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1597 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1598 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1600 #: classes/pref/users.php:299
1601 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1602 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1604 #: classes/pref/users.php:342
1605 #: classes/pref/labels.php:272
1606 #: classes/pref/filters.php:279
1607 #: classes/pref/filters.php:327
1608 #: classes/pref/filters.php:645
1609 #: classes/pref/filters.php:734
1610 #: classes/pref/filters.php:761
1611 #: classes/pref/prefs.php:1000
1612 #: classes/pref/feeds.php:1280
1613 #: classes/pref/feeds.php:1550
1614 #: classes/pref/feeds.php:1620
1615 #: plugins/instances/init.php:287
1619 #: classes/pref/users.php:350
1621 msgstr "Izveidot lietotāju"
1623 #: classes/pref/users.php:354
1627 #: classes/pref/users.php:356
1628 #: classes/pref/filters.php:660
1629 #: plugins/instances/init.php:296
1633 #: classes/pref/users.php:403
1634 msgid "Access Level"
1635 msgstr "Pieejas līmenis"
1637 #: classes/pref/users.php:405
1639 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1641 #: classes/pref/users.php:426
1642 #: plugins/instances/init.php:337
1643 msgid "Click to edit"
1644 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1646 #: classes/pref/users.php:446
1647 msgid "No users defined."
1648 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1650 #: classes/pref/users.php:448
1651 msgid "No matching users found."
1652 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1654 #: classes/pref/labels.php:22
1655 #: classes/pref/filters.php:268
1656 #: classes/pref/filters.php:725
1660 #: classes/pref/labels.php:37
1664 #: classes/pref/labels.php:42
1668 #: classes/pref/labels.php:42
1672 #: classes/pref/labels.php:232
1674 msgid "Created label <b>%s</b>"
1675 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1677 #: classes/pref/labels.php:287
1678 msgid "Clear colors"
1679 msgstr "Attīrīt krāsas"
1681 #: classes/pref/filters.php:96
1682 msgid "Articles matching this filter:"
1683 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1685 #: classes/pref/filters.php:133
1686 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1687 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1689 #: classes/pref/filters.php:137
1690 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1693 #: classes/pref/filters.php:274
1694 #: classes/pref/filters.php:729
1695 #: classes/pref/filters.php:844
1699 #: classes/pref/filters.php:288
1700 #: classes/pref/filters.php:336
1701 #: classes/pref/filters.php:743
1702 #: classes/pref/filters.php:770
1706 #: classes/pref/filters.php:322
1707 #: classes/pref/filters.php:756
1708 msgid "Apply actions"
1709 msgstr "Pielietot darbības"
1711 #: classes/pref/filters.php:372
1712 #: classes/pref/filters.php:785
1716 #: classes/pref/filters.php:381
1717 #: classes/pref/filters.php:788
1718 msgid "Match any rule"
1719 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1721 #: classes/pref/filters.php:390
1722 #: classes/pref/filters.php:791
1724 msgid "Inverse matching"
1725 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1727 #: classes/pref/filters.php:402
1728 #: classes/pref/filters.php:798
1732 #: classes/pref/filters.php:435
1737 #: classes/pref/filters.php:434
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "%s on %s in %s %s"
1740 msgstr "%s kad %s kur %s"
1742 #: classes/pref/filters.php:657
1746 #: classes/pref/filters.php:663
1747 #: classes/pref/feeds.php:1296
1748 #: classes/pref/feeds.php:1310
1749 msgid "Reset sort order"
1750 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1752 #: classes/pref/filters.php:671
1753 #: classes/pref/feeds.php:1335
1754 msgid "Rescore articles"
1755 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1757 #: classes/pref/filters.php:801
1761 #: classes/pref/filters.php:856
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1765 #: classes/pref/filters.php:858
1769 #: classes/pref/filters.php:864
1770 #: js/PrefFilterTree.js:45
1771 #: plugins/digest/digest.js:242
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1777 msgstr "Saglabāt likumu"
1779 #: classes/pref/filters.php:877
1780 #: js/functions.js:1013
1782 msgstr "Pievienot likumu"
1784 #: classes/pref/filters.php:900
1785 msgid "Perform Action"
1786 msgstr "Pielietot darbību"
1788 #: classes/pref/filters.php:926
1789 msgid "with parameters:"
1790 msgstr "ar parametriem:"
1792 #: classes/pref/filters.php:944
1794 msgstr "Saglabāt darbību"
1796 #: classes/pref/filters.php:944
1797 #: js/functions.js:1039
1799 msgstr "Pievienot darbību"
1801 #: classes/pref/filters.php:967
1803 msgid "[No caption]"
1806 #: classes/pref/prefs.php:18
1810 #: classes/pref/prefs.php:19
1814 #: classes/pref/prefs.php:20
1816 msgstr "Paplašināti"
1818 #: classes/pref/prefs.php:21
1822 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Assign articles to labels automatically"
1829 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 msgid "Blacklisted tags"
1833 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1844 #: classes/pref/prefs.php:28
1846 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1847 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1849 #: classes/pref/prefs.php:29
1850 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1851 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Combined feed display"
1855 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1857 #: classes/pref/prefs.php:30
1858 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1859 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1861 #: classes/pref/prefs.php:31
1862 msgid "Confirm marking feed as read"
1863 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1865 #: classes/pref/prefs.php:32
1866 msgid "Amount of articles to display at once"
1867 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1869 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Default feed update interval"
1872 msgstr "Noklusētais intervāls"
1874 #: classes/pref/prefs.php:33
1875 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1878 #: classes/pref/prefs.php:34
1879 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1880 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1882 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "Enable e-mail digest"
1885 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1889 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Try to send digests around specified time"
1893 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable API access"
1903 #: classes/pref/prefs.php:37
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1907 #: classes/pref/prefs.php:38
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1911 #: classes/pref/prefs.php:39
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1915 #: classes/pref/prefs.php:40
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1919 #: classes/pref/prefs.php:41
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "Garais datumu formāts"
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1951 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1952 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1954 #: classes/pref/prefs.php:48
1955 msgid "Short date format"
1956 msgstr "Īsais datumu formāts"
1958 #: classes/pref/prefs.php:49
1959 msgid "Show content preview in headlines list"
1960 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1962 #: classes/pref/prefs.php:50
1963 msgid "Sort headlines by feed date"
1964 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1966 #: classes/pref/prefs.php:50
1967 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1968 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1970 #: classes/pref/prefs.php:51
1971 msgid "Login with an SSL certificate"
1972 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1974 #: classes/pref/prefs.php:51
1975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1976 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1978 #: classes/pref/prefs.php:52
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1987 #: classes/pref/prefs.php:53
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1996 #: classes/pref/prefs.php:54
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 msgid "User timezone"
2002 msgstr "Lietotāja laika zona"
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2008 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2012 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 msgid "Select theme"
2014 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2016 #: classes/pref/prefs.php:57
2017 msgid "Select one of the available CSS themes"
2020 #: classes/pref/prefs.php:68
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2024 #: classes/pref/prefs.php:73
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2028 #: classes/pref/prefs.php:78
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2032 #: classes/pref/prefs.php:88
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2036 #: classes/pref/prefs.php:135
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2040 #: classes/pref/prefs.php:150
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2045 #: classes/pref/prefs.php:164
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2049 #: classes/pref/prefs.php:184
2050 msgid "Your preferences are now set to default values."
2053 #: classes/pref/prefs.php:206
2054 msgid "Personal data / Authentication"
2055 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2057 #: classes/pref/prefs.php:226
2058 msgid "Personal data"
2059 msgstr "Personīgie dati"
2061 #: classes/pref/prefs.php:236
2063 msgstr "Vārds un uzvārds"
2065 #: classes/pref/prefs.php:240
2069 #: classes/pref/prefs.php:246
2070 msgid "Access level"
2071 msgstr "Pieejas līmenis"
2073 #: classes/pref/prefs.php:256
2075 msgstr "Saglabāt datus"
2077 #: classes/pref/prefs.php:278
2078 msgid "Your password is at default value, please change it."
2079 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2081 #: classes/pref/prefs.php:305
2082 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2085 #: classes/pref/prefs.php:310
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Vecā parole"
2089 #: classes/pref/prefs.php:313
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Jaunā parole"
2093 #: classes/pref/prefs.php:318
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Apstipriniet paroli"
2097 #: classes/pref/prefs.php:328
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Nomainīt paroli"
2101 #: classes/pref/prefs.php:334
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2105 #: classes/pref/prefs.php:338
2106 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2109 #: classes/pref/prefs.php:363
2110 #: classes/pref/prefs.php:414
2111 msgid "Enter your password"
2112 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2114 #: classes/pref/prefs.php:374
2116 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2118 #: classes/pref/prefs.php:380
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2122 #: classes/pref/prefs.php:382
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2126 #: classes/pref/prefs.php:423
2127 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2128 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2130 #: classes/pref/prefs.php:431
2132 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2134 #: classes/pref/prefs.php:477
2135 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2138 #: classes/pref/prefs.php:587
2142 #: classes/pref/prefs.php:647
2146 #: classes/pref/prefs.php:651
2150 #: classes/pref/prefs.php:657
2152 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2153 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2155 #: classes/pref/prefs.php:690
2156 msgid "Save configuration"
2157 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2159 #: classes/pref/prefs.php:694
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2164 #: classes/pref/prefs.php:699
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2168 #: classes/pref/prefs.php:702
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2172 #: classes/pref/prefs.php:726
2173 #: classes/pref/prefs.php:728
2177 #: classes/pref/prefs.php:730
2178 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2181 #: classes/pref/prefs.php:732
2182 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2185 #: classes/pref/prefs.php:758
2186 msgid "System plugins"
2189 #: classes/pref/prefs.php:762
2190 #: classes/pref/prefs.php:816
2194 #: classes/pref/prefs.php:763
2195 #: classes/pref/prefs.php:817
2199 #: classes/pref/prefs.php:764
2200 #: classes/pref/prefs.php:818
2204 #: classes/pref/prefs.php:765
2205 #: classes/pref/prefs.php:819
2209 #: classes/pref/prefs.php:794
2210 #: classes/pref/prefs.php:851
2214 #: classes/pref/prefs.php:803
2215 #: classes/pref/prefs.php:860
2218 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2220 #: classes/pref/prefs.php:812
2221 msgid "User plugins"
2224 #: classes/pref/prefs.php:875
2226 msgid "Enable selected plugins"
2227 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2229 #: classes/pref/prefs.php:930
2230 #: classes/pref/prefs.php:948
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Nepareiza parole"
2234 #: classes/pref/prefs.php:974
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2239 #: classes/pref/prefs.php:1014
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Izveidot profilu"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1037
2244 #: classes/pref/prefs.php:1067
2248 #: classes/pref/prefs.php:1101
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2252 #: classes/pref/prefs.php:1103
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Aktivizēt profilu"
2256 #: classes/pref/feeds.php:13
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2260 #: classes/pref/feeds.php:544
2262 msgstr "Barotnes virsraksts"
2264 #: classes/pref/feeds.php:585
2265 #: classes/pref/feeds.php:810
2269 #: classes/pref/feeds.php:600
2270 #: classes/pref/feeds.php:826
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2274 #: classes/pref/feeds.php:623
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2278 #: classes/pref/feeds.php:639
2279 #: classes/pref/feeds.php:855
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2283 #: classes/pref/feeds.php:651
2284 #: classes/pref/feeds.php:861
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2288 #: classes/pref/feeds.php:664
2289 #: classes/pref/feeds.php:867
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2293 #: classes/pref/feeds.php:677
2294 #: classes/pref/feeds.php:875
2295 msgid "Do not embed images"
2298 #: classes/pref/feeds.php:690
2299 #: classes/pref/feeds.php:883
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2303 #: classes/pref/feeds.php:702
2304 #: classes/pref/feeds.php:889
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2308 #: classes/pref/feeds.php:708
2312 #: classes/pref/feeds.php:722
2316 #: classes/pref/feeds.php:741
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2320 #: classes/pref/feeds.php:748
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1129
2325 #: classes/pref/feeds.php:1182
2327 msgstr "Viss izdarīts."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1237
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1257
2334 msgid "Inactive feeds"
2335 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1294
2338 msgid "Edit selected feeds"
2339 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1298
2343 msgid "Batch subscribe"
2344 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1305
2348 msgstr "Kategorijas"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1308
2351 msgid "Add category"
2352 msgstr "Pievienot kategoriju"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1312
2355 msgid "Remove selected"
2356 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1321
2359 msgid "(Un)hide empty categories"
2360 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1326
2363 msgid "More actions..."
2364 msgstr "Papildu iespējas..."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1330
2367 msgid "Manual purge"
2368 msgstr "Manuāla dzēšana"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1334
2371 msgid "Clear feed data"
2372 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1385
2378 #: classes/pref/feeds.php:1387
2379 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2380 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1389
2383 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2384 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1402
2387 msgid "Import my OPML"
2388 msgstr "Importēt manu OPML"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1406
2392 msgstr "Faila nosaukums:"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1408
2395 msgid "Include settings"
2396 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1412
2400 msgstr "Eksportēt OPML"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1416
2403 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2404 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1418
2407 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2408 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1420
2411 msgid "Public OPML URL"
2412 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1421
2415 msgid "Display published OPML URL"
2416 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1431
2419 msgid "Firefox integration"
2420 msgstr "Firefox integrācija"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1433
2423 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2424 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1440
2427 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2428 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1448
2431 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2432 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1450
2435 msgid "Published articles and generated feeds"
2436 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1452
2439 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2440 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1458
2444 msgstr "Parādīt URL"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1461
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2448 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1463
2451 msgid "Articles shared by URL"
2452 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1465
2455 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2456 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1468
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1546
2463 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2464 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1583
2467 #: classes/pref/feeds.php:1653
2468 msgid "Click to edit feed"
2469 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1601
2472 #: classes/pref/feeds.php:1673
2473 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2474 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1612
2477 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2478 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1778
2481 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2482 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1787
2485 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2486 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1809
2489 msgid "Feeds require authentication."
2490 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2492 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2494 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2496 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2497 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2498 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2502 msgstr "Sveicināti,"
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2505 msgid "Regular version"
2506 msgstr "Regulārā versija"
2508 #: plugins/close_button/init.php:24
2509 msgid "Close article"
2510 msgstr "Aizvērt rakstu"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:32
2513 #: plugins/nsfw/init.php:43
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:53
2521 #: plugins/nsfw/init.php:80
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2525 #: plugins/nsfw/init.php:101
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2531 msgid "Please enter your one time password:"
2532 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2535 msgid "Password has been changed."
2536 msgstr "Parole ir nomainīta."
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2539 msgid "Old password is incorrect."
2540 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2542 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2543 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2544 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2545 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2546 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2547 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2552 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2553 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2554 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2556 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2557 msgid "Open regular version"
2558 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2561 msgid "Enable categories"
2562 msgstr "Iespējot kategorijas"
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2575 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2583 msgid "Browse categories like folders"
2584 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2587 msgid "Show images in posts"
2588 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2591 msgid "Hide read articles and feeds"
2592 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2595 msgid "Sort feeds by unread count"
2596 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2598 #: plugins/mailto/init.php:52
2599 #: plugins/mailto/init.php:58
2600 #: plugins/mail/init.php:66
2601 #: plugins/mail/init.php:72
2603 msgstr "[Pārsūtīts]"
2605 #: plugins/mailto/init.php:52
2606 #: plugins/mail/init.php:66
2607 msgid "Multiple articles"
2608 msgstr "Vairāki raksti"
2610 #: plugins/mailto/init.php:74
2611 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2614 #: plugins/mailto/init.php:78
2616 msgid "Forward selected article(s) by email."
2617 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2619 #: plugins/mailto/init.php:81
2620 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2623 #: plugins/mailto/init.php:86
2625 msgid "Close this dialog"
2626 msgstr "Aizvērt šo logu"
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2629 msgid "Bookmarklets"
2630 msgstr "Grāmatzīmes"
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2633 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2634 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2638 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2639 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2642 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2646 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2649 #: plugins/import_export/init.php:61
2650 msgid "Import and export"
2651 msgstr "Imports un eksports"
2653 #: plugins/import_export/init.php:63
2654 msgid "Article archive"
2655 msgstr "Raksta arhīvs"
2657 #: plugins/import_export/init.php:65
2658 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2659 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2661 #: plugins/import_export/init.php:68
2662 msgid "Export my data"
2663 msgstr "Eksportēt manus datus"
2665 #: plugins/import_export/init.php:84
2669 #: plugins/import_export/init.php:220
2670 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2671 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2673 #: plugins/import_export/init.php:225
2674 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2675 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2677 #: plugins/import_export/init.php:384
2681 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d article processed, "
2684 msgid_plural "%d articles processed, "
2685 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2686 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2688 #: plugins/import_export/init.php:386
2690 msgid "%d imported, "
2691 msgid_plural "%d imported, "
2695 #: plugins/import_export/init.php:387
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%d feed created."
2698 msgid_plural "%d feeds created."
2699 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2700 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2702 #: plugins/import_export/init.php:392
2703 msgid "Could not load XML document."
2704 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2706 #: plugins/import_export/init.php:404
2707 msgid "Prepare data"
2708 msgstr "Sagatavo datus"
2710 #: plugins/import_export/init.php:447
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2712 msgid "No file uploaded."
2715 #: plugins/mail/init.php:87
2719 #: plugins/mail/init.php:96
2723 #: plugins/mail/init.php:109
2727 #: plugins/mail/init.php:125
2729 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2731 #: plugins/note/init.php:28
2732 #: plugins/note/note.js:11
2733 msgid "Edit article note"
2734 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2736 #: plugins/example/init.php:39
2737 msgid "Example Pane"
2738 msgstr "Piemēra panelis"
2740 #: plugins/example/init.php:70
2741 msgid "Sample value"
2742 msgstr "Piemēra vērtība"
2744 #: plugins/example/init.php:76
2746 msgstr "Iestatīt vērtību"
2748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2750 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2753 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2754 msgid "The document has incorrect format."
2757 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2758 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2761 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2762 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2765 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2766 msgid "Import my Starred items"
2769 #: plugins/instances/init.php:144
2773 #: plugins/instances/init.php:207
2774 #: plugins/instances/init.php:399
2778 #: plugins/instances/init.php:218
2779 #: plugins/instances/init.php:315
2780 #: plugins/instances/init.php:408
2781 msgid "Instance URL"
2782 msgstr "Instances URL"
2784 #: plugins/instances/init.php:229
2785 #: plugins/instances/init.php:418
2787 msgstr "Pieejas atslēga:"
2789 #: plugins/instances/init.php:232
2790 #: plugins/instances/init.php:316
2791 #: plugins/instances/init.php:421
2793 msgstr "Pieejas aslēga"
2795 #: plugins/instances/init.php:236
2796 #: plugins/instances/init.php:425
2797 msgid "Use one access key for both linked instances."
2798 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2800 #: plugins/instances/init.php:244
2801 #: plugins/instances/init.php:433
2802 msgid "Generate new key"
2803 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2805 #: plugins/instances/init.php:295
2806 msgid "Link instance"
2807 msgstr "Saites instance"
2809 #: plugins/instances/init.php:307
2810 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2811 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2813 #: plugins/instances/init.php:317
2814 msgid "Last connected"
2815 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2817 #: plugins/instances/init.php:318
2821 #: plugins/instances/init.php:319
2822 msgid "Stored feeds"
2823 msgstr "Saglabātās barotnes"
2825 #: plugins/instances/init.php:437
2827 msgstr "Izveidot saiti"
2829 #: plugins/share/init.php:27
2830 msgid "Share by URL"
2831 msgstr "Kopīgot ar URL"
2833 #: plugins/share/init.php:49
2834 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2835 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2837 #: plugins/updater/init.php:323
2838 #: plugins/updater/init.php:340
2839 #: plugins/updater/updater.js:10
2840 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2841 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2843 #: plugins/updater/init.php:343
2844 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2845 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2847 #: plugins/updater/init.php:351
2849 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2850 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2852 #: plugins/updater/init.php:360
2853 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2856 #: plugins/updater/init.php:361
2857 msgid "Your database will not be modified."
2860 #: plugins/updater/init.php:362
2861 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2864 #: plugins/updater/init.php:363
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2868 #: plugins/updater/init.php:368
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2872 #: js/feedlist.js:394
2873 #: js/feedlist.js:422
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2878 #: js/feedlist.js:413
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2881 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2883 #: js/feedlist.js:416
2885 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2886 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888 #: js/feedlist.js:419
2890 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2891 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2893 #: js/functions.js:92
2894 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2895 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2897 #: js/functions.js:214
2901 #: js/functions.js:586
2902 msgid "Error explained"
2905 #: js/functions.js:668
2906 msgid "Upload complete."
2909 #: js/functions.js:692
2910 msgid "Remove stored feed icon?"
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2913 #: js/functions.js:697
2915 msgid "Removing feed icon..."
2916 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2918 #: js/functions.js:702
2920 msgid "Feed icon removed."
2921 msgstr "Barotne netika atrasta."
2923 #: js/functions.js:724
2924 msgid "Please select an image file to upload."
2925 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2927 #: js/functions.js:726
2928 msgid "Upload new icon for this feed?"
2929 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2931 #: js/functions.js:727
2933 msgid "Uploading, please wait..."
2934 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2936 #: js/functions.js:743
2937 msgid "Please enter label caption:"
2938 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2940 #: js/functions.js:748
2941 msgid "Can't create label: missing caption."
2942 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2944 #: js/functions.js:791
2945 msgid "Subscribe to Feed"
2946 msgstr "Pasūtīt barotni"
2948 #: js/functions.js:818
2949 msgid "Subscribed to %s"
2950 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2952 #: js/functions.js:823
2953 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2954 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2956 #: js/functions.js:826
2957 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2958 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2960 #: js/functions.js:879
2961 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2962 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2964 #: js/functions.js:883
2965 msgid "You are already subscribed to this feed."
2966 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2968 #: js/functions.js:1013
2970 msgstr "Rediģēt likumu"
2972 #: js/functions.js:1039
2974 msgstr "Rediģēt darbību"
2976 #: js/functions.js:1076
2977 msgid "Create Filter"
2978 msgstr "Izveidot filtru"
2980 #: js/functions.js:1191
2981 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2982 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2984 #: js/functions.js:1202
2986 msgid "Subscription reset."
2987 msgstr "Abonēt barotni..."
2989 #: js/functions.js:1212
2991 msgid "Unsubscribe from %s?"
2992 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2994 #: js/functions.js:1215
2995 msgid "Removing feed..."
2998 #: js/functions.js:1323
2999 msgid "Please enter category title:"
3000 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3002 #: js/functions.js:1354
3003 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3004 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3006 #: js/functions.js:1358
3008 msgid "Trying to change address..."
3011 #: js/functions.js:1545
3014 msgid "You can't edit this kind of feed."
3015 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3017 #: js/functions.js:1560
3019 msgstr "Rediģēt barotni"
3021 #: js/functions.js:1566
3025 msgid "Saving data..."
3026 msgstr "Saglabāt datus"
3028 #: js/functions.js:1598
3030 msgstr "Vairāk barotnes"
3032 #: js/functions.js:1659
3033 #: js/functions.js:1769
3041 msgid "No feeds are selected."
3042 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3044 #: js/functions.js:1701
3045 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3046 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3048 #: js/functions.js:1740
3049 msgid "Feeds with update errors"
3050 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3052 #: js/functions.js:1751
3054 msgid "Remove selected feeds?"
3055 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3057 #: js/functions.js:1754
3060 msgid "Removing selected feeds..."
3061 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3063 #: js/functions.js:1852
3067 #: js/PrefFeedTree.js:47
3068 msgid "Edit category"
3069 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3071 #: js/PrefFeedTree.js:54
3072 msgid "Remove category"
3073 msgstr "Dzēst kategoriju"
3075 #: js/PrefFilterTree.js:48
3080 msgid "Please enter login:"
3081 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3084 msgid "Can't create user: no login specified."
3085 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3089 msgid "Adding user..."
3090 msgstr "Pievieno filtru..."
3094 msgstr "Lietotāja redaktors"
3098 msgstr "Rediģēt filtru"
3101 msgid "Remove filter?"
3102 msgstr "Dzēst filtru?"
3106 msgid "Removing filter..."
3107 msgstr "Pievieno filtru..."
3110 msgid "Remove selected labels?"
3111 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3115 msgid "Removing selected labels..."
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3120 msgid "No labels are selected."
3121 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3124 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3125 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3129 msgid "Removing selected users..."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3145 msgid "Removing selected filters..."
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3151 msgid "No filters are selected."
3152 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3155 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3156 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3160 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3161 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3164 msgid "Please select only one feed."
3165 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3168 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3169 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3173 msgid "Clearing selected feed..."
3174 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3177 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3178 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3182 msgid "Purging selected feed..."
3183 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3186 msgid "Login field cannot be blank."
3187 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3191 msgid "Saving user..."
3192 msgstr "Pievieno filtru..."
3197 msgid "Please select only one user."
3198 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3201 msgid "Reset password of selected user?"
3202 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3206 msgid "Resetting password for selected user..."
3207 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3210 msgid "User details"
3211 msgstr "Lietotāja detaļas"
3214 msgid "Please select only one filter."
3215 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3218 msgid "Combine selected filters?"
3219 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3223 msgid "Joining filters..."
3224 msgstr "Pievieno filtru..."
3227 msgid "Edit Multiple Feeds"
3228 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3231 msgid "Save changes to selected feeds?"
3232 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3236 msgstr "OPML imports"
3239 msgid "Please choose an OPML file first."
3240 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3244 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3255 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3259 msgid "Removing category..."
3260 msgstr "Dzēst kategoriju"
3263 msgid "Remove selected categories?"
3264 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3268 msgid "Removing selected categories..."
3269 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3272 msgid "No categories are selected."
3273 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3276 msgid "Category title:"
3277 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3281 msgid "Creating category..."
3282 msgstr "Izveidot filtru..."
3285 msgid "Feeds without recent updates"
3286 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3289 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3290 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3294 msgid "Clearing feed..."
3295 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3298 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3299 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3303 msgid "Rescoring selected feeds..."
3304 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3307 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3308 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3312 msgid "Rescoring feeds..."
3313 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3316 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3317 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3320 msgid "Settings Profiles"
3321 msgstr "Profilu iestatījumi"
3324 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3325 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3329 msgid "Removing selected profiles..."
3330 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3333 msgid "No profiles are selected."
3334 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3338 msgid "Activate selected profile?"
3339 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3343 msgid "Please choose a profile to activate."
3344 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3348 msgid "Creating profile..."
3349 msgstr "Izveidot profilu"
3352 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3357 msgid "Clearing URLs..."
3362 msgid "Generated URLs cleared."
3363 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3366 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3367 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgid "Label Editor"
3375 msgstr "Etiķešu redaktors"
3378 msgid "Subscribing to feeds..."
3379 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3382 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3383 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3386 msgid "Mark all articles as read?"
3387 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3391 msgid "Marking all feeds as read..."
3392 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3395 msgid "Please enable mail plugin first."
3396 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3400 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3401 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3404 msgid "Select item(s) by tags"
3405 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3408 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3409 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3413 msgid "Please select some feed first."
3414 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3417 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3418 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3421 msgid "Rescore articles in %s?"
3422 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3426 msgid "Rescoring articles..."
3427 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3430 msgid "New version available!"
3431 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3433 #: js/viewfeed.js:106
3434 msgid "Cancel search"
3435 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3437 #: js/viewfeed.js:455
3438 #: plugins/digest/digest.js:258
3439 #: plugins/digest/digest.js:714
3440 msgid "Unstar article"
3441 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3443 #: js/viewfeed.js:459
3444 #: plugins/digest/digest.js:260
3445 #: plugins/digest/digest.js:718
3446 msgid "Star article"
3447 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3449 #: js/viewfeed.js:499
3450 #: plugins/digest/digest.js:263
3451 #: plugins/digest/digest.js:749
3452 msgid "Unpublish article"
3453 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3455 #: js/viewfeed.js:503
3456 #: plugins/digest/digest.js:265
3457 #: plugins/digest/digest.js:754
3458 msgid "Publish article"
3459 msgstr "Publicēt rakstu"
3461 #: js/viewfeed.js:705
3462 #: js/viewfeed.js:733
3463 #: js/viewfeed.js:760
3464 #: js/viewfeed.js:823
3465 #: js/viewfeed.js:857
3466 #: js/viewfeed.js:975
3467 #: js/viewfeed.js:1018
3468 #: js/viewfeed.js:1071
3469 #: js/viewfeed.js:2106
3470 #: plugins/mailto/init.js:7
3471 #: plugins/mail/mail.js:7
3472 msgid "No articles are selected."
3473 msgstr "Nav norādīts raksts."
3475 #: js/viewfeed.js:983
3477 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3478 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3479 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3480 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3482 #: js/viewfeed.js:985
3484 msgid "Delete %d selected article?"
3485 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3486 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3487 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3489 #: js/viewfeed.js:1027
3491 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3492 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3493 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3494 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3496 #: js/viewfeed.js:1030
3498 msgid "Move %d archived article back?"
3499 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3500 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3501 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3503 #: js/viewfeed.js:1032
3504 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3507 #: js/viewfeed.js:1077
3509 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3511 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3512 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3514 #: js/viewfeed.js:1101
3515 msgid "Edit article Tags"
3516 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3518 #: js/viewfeed.js:1107
3520 msgid "Saving article tags..."
3521 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3523 #: js/viewfeed.js:1310
3524 msgid "No article is selected."
3525 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3527 #: js/viewfeed.js:1345
3528 msgid "No articles found to mark"
3529 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3531 #: js/viewfeed.js:1347
3533 msgid "Mark %d article as read?"
3534 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3535 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3536 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3538 #: js/viewfeed.js:1882
3539 msgid "Open original article"
3540 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3542 #: js/viewfeed.js:1888
3544 msgid "Display article URL"
3545 msgstr "Parādīt URL"
3547 #: js/viewfeed.js:1907
3549 msgid "Toggle marked"
3550 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3552 #: js/viewfeed.js:1988
3553 msgid "Assign label"
3554 msgstr "Pievienot etiķeti"
3556 #: js/viewfeed.js:1993
3557 msgid "Remove label"
3558 msgstr "Dzēst etiķeti"
3560 #: js/viewfeed.js:2017
3564 #: js/viewfeed.js:2018
3565 msgid "Click to pause"
3566 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3568 #: js/viewfeed.js:2075
3569 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3570 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3572 #: js/viewfeed.js:2117
3573 msgid "Please enter new score for this article:"
3574 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3576 #: js/viewfeed.js:2150
3578 msgid "Article URL:"
3579 msgstr "Visus rakstus"
3581 #: plugins/digest/digest.js:72
3583 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3585 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3586 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3588 #: plugins/digest/digest.js:290
3590 msgid "Error: unable to load article."
3591 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3593 #: plugins/digest/digest.js:464
3595 msgid "Click to expand article."
3596 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3598 #: plugins/digest/digest.js:535
3600 msgid_plural "%d more..."
3604 #: plugins/digest/digest.js:542
3606 msgid "No unread feeds."
3607 msgstr "Saglabātās barotnes"
3609 #: plugins/digest/digest.js:649
3611 msgid "Load more..."
3614 #: plugins/embed_original/init.js:6
3615 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3618 #: plugins/mailto/init.js:21
3619 #: plugins/mail/mail.js:21
3621 msgid "Forward article by email"
3622 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3624 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3626 msgstr "Eksportēt datus"
3628 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3630 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3631 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3632 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3633 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3637 msgstr "Datu imports"
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3640 msgid "Please choose the file first."
3641 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3643 #: plugins/note/note.js:17
3645 msgid "Saving article note..."
3646 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3648 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3649 msgid "Google Reader Import"
3652 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3654 msgid "Please choose a file first."
3655 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3657 #: plugins/instances/instances.js:10
3659 msgid "Link Instance"
3660 msgstr "Saites instance"
3662 #: plugins/instances/instances.js:73
3664 msgid "Edit Instance"
3667 #: plugins/instances/instances.js:122
3669 msgid "Remove selected instances?"
3670 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3672 #: plugins/instances/instances.js:125
3674 msgid "Removing selected instances..."
3675 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3677 #: plugins/instances/instances.js:139
3678 #: plugins/instances/instances.js:151
3680 msgid "No instances are selected."
3681 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3683 #: plugins/instances/instances.js:156
3685 msgid "Please select only one instance."
3686 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3688 #: plugins/share/share.js:10
3690 msgid "Share article by URL"
3691 msgstr "Kopīgot ar URL"
3693 #: plugins/updater/updater.js:58
3695 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3696 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3699 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3701 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3702 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3704 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3705 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3707 #~ msgid "Could not update database"
3708 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3710 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3711 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3713 #~ msgid ", found: "
3714 #~ msgstr ", atradu:"
3716 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3719 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3720 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3723 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3725 #~ msgid "Performing updates..."
3726 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3728 #~ msgid "Updating to version %d..."
3729 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3731 #~ msgid "Checking version... "
3732 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3735 #~ msgstr "Kārtībā!"
3741 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3744 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3745 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3747 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3748 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3750 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3751 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3753 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3754 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3756 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3757 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3759 #~ msgid "Mark feed as read"
3760 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3762 #~ msgid "Enable external API"
3763 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3765 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3766 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3768 #~ msgid "Title or Content"
3769 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3777 #~ msgid "Article Date"
3778 #~ msgstr "Raksta datums"
3780 #~ msgid "Delete article"
3781 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3783 #~ msgid "Set starred"
3784 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3786 #~ msgid "Assign tags"
3787 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3789 #~ msgid "Modify score"
3790 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3792 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3793 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3795 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3796 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3798 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3799 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3802 #~ msgid "(%d feed)"
3803 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3804 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3805 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3810 #~ msgid "Tag Cloud"
3811 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3813 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3814 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3820 #~ msgstr "Novērtējums"
3822 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3823 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3825 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3826 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3831 #~ msgid "Pinterest"
3832 #~ msgstr "Pinterest"
3834 #~ msgid "Share on identi.ca"
3835 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3838 #~ msgid "Flattr this article."
3839 #~ msgstr "Flattr raksts"
3841 #~ msgid "Share on Google+"
3842 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3845 #~ msgid "Share on Twitter"
3846 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3848 #~ msgid "Show additional preferences"
3849 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3851 #~ msgid "Back to feeds"
3852 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3854 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3855 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3858 #~ msgstr "Atjaunotos"
3860 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3861 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3864 #~ msgstr "Saistīts"
3866 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3867 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3875 #~ msgid "Comments?"
3876 #~ msgstr "Komentāri?"
3881 #~ msgid "Move between feeds"
3882 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3884 #~ msgid "Move between articles"
3885 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3887 #~ msgid "Active article actions"
3888 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3890 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3891 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3893 #~ msgid "Scroll article content"
3894 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3896 #~ msgid "Other actions"
3897 #~ msgstr "Citas darbības"
3899 #~ msgid "Display this help dialog"
3900 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3902 #~ msgid "Multiple articles actions"
3903 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3905 #~ msgid "Select starred articles"
3906 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3908 #~ msgid "Feed actions"
3909 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3911 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3912 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3914 #~ msgid "Press any key to close this window."
3915 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3918 #~ msgstr "Manas barotnes"
3920 #~ msgid "Panel actions"
3921 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3923 #~ msgid "Top 25 feeds"
3924 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3926 #~ msgid "Edit feed categories"
3927 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3929 #~ msgid "Focus search (if present)"
3930 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3932 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3933 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3935 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3936 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3938 #~ msgid "Open article in new tab"
3939 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3941 #~ msgid "Right-to-left content"
3942 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3944 #~ msgid "Cache content locally"
3945 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3947 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3948 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3950 #~ msgid "Loading..."
3951 #~ msgstr "Ielādē..."
3953 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3954 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"