1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
99 msgstr "Superlietotājs"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1310
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
206 msgstr "Visus rakstus"
209 #: include/functions.php:2064
210 #: classes/feeds.php:101
215 #: include/functions.php:2065
216 #: classes/feeds.php:102
221 #: classes/feeds.php:88
222 #: classes/feeds.php:100
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
261 #: include/functions.php:2054
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: classes/feeds.php:433
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
270 msgid "Older than one day"
274 msgid "Older than one week"
278 msgid "Older than two weeks"
282 msgid "Communication problem with server."
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
295 msgid "Preferences..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Barotnes darbības"
307 #: classes/handler/public.php:594
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Abonēt barotni..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
317 msgstr "Pārvērtēt barotni"
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1316
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Visas barotnes:"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Citas darbības:"
339 #: include/functions.php:2040
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveidot iezīmi"
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
366 #: include/functions.php:2067
367 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1242
382 #: classes/pref/feeds.php:1305
387 #: classes/pref/filters.php:158
392 #: include/functions.php:1226
393 #: include/functions.php:1889
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
423 #: classes/handler/public.php:664
424 #: classes/handler/public.php:755
425 #: classes/handler/public.php:839
426 #: classes/handler/public.php:916
427 #: classes/handler/public.php:930
428 #: classes/handler/public.php:937
429 #: classes/handler/public.php:962
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
446 #: classes/handler/public.php:797
451 #: classes/handler/public.php:802
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1235
485 #: include/functions.php:1790
486 #: include/functions.php:1875
487 #: include/functions.php:1897
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
493 #: include/feedbrowser.php:83
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
504 #: include/functions.php:1224
505 #: include/functions.php:1887
509 #: include/functions.php:1738
510 #: classes/feeds.php:1116
511 #: classes/pref/filters.php:429
513 msgstr "Visas barotnes"
515 #: include/functions.php:1942
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
519 #: include/functions.php:1944
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
523 #: include/functions.php:1946
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
527 #: include/functions.php:1948
528 #: include/functions.php:2062
532 #: include/functions.php:1950
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
536 #: include/functions.php:1952
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
540 #: include/functions.php:2014
544 #: include/functions.php:2015
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
549 #: include/functions.php:2016
550 msgid "Open previous feed"
553 #: include/functions.php:2017
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
558 #: include/functions.php:2018
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
563 #: include/functions.php:2019
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 #: include/functions.php:2020
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 #: include/functions.php:2021
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 #: include/functions.php:2022
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 #: include/functions.php:2023
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
583 #: include/functions.php:2024
586 msgstr "Visus rakstus"
588 #: include/functions.php:2025
589 #: js/viewfeed.js:1973
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
593 #: include/functions.php:2026
594 #: js/viewfeed.js:1984
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
598 #: include/functions.php:2027
599 #: js/viewfeed.js:1962
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
603 #: include/functions.php:2028
605 msgstr "Rediģēt iezīmes"
607 #: include/functions.php:2029
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
612 #: include/functions.php:2030
615 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
617 #: include/functions.php:2031
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
622 #: include/functions.php:2032
623 #: js/viewfeed.js:2003
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
627 #: include/functions.php:2033
628 #: js/viewfeed.js:1997
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
632 #: include/functions.php:2034
635 msgstr "Viss izdarīts."
637 #: include/functions.php:2035
641 #: include/functions.php:2036
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
646 #: include/functions.php:2037
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
650 #: include/functions.php:2038
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Aizvērt rakstu"
655 #: include/functions.php:2039
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
660 #: include/functions.php:2041
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
666 #: include/functions.php:2042
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
671 #: include/functions.php:2043
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
675 #: include/functions.php:2044
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
680 #: include/functions.php:2045
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
685 #: include/functions.php:2046
687 msgid "Select published"
688 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
690 #: include/functions.php:2047
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
695 #: include/functions.php:2048
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
700 #: include/functions.php:2049
701 #: classes/pref/feeds.php:549
702 #: classes/pref/feeds.php:793
706 #: include/functions.php:2050
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
711 #: include/functions.php:2051
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
716 #: include/functions.php:2052
717 #: classes/pref/feeds.php:1308
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Abonēt barotni"
721 #: include/functions.php:2053
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:68
725 msgstr "Rediģēt barotni"
727 #: include/functions.php:2055
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
732 #: include/functions.php:2056
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
737 #: include/functions.php:2057
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
742 #: include/functions.php:2058
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Ievietot kategorijā:"
747 #: include/functions.php:2059
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
752 #: include/functions.php:2060
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
757 #: include/functions.php:2061
760 msgstr "Doties uz..."
762 #: include/functions.php:2063
766 #: include/functions.php:2066
770 msgstr "Iezīmju mākonis"
772 #: include/functions.php:2068
775 msgstr "Citas barotnes"
777 #: include/functions.php:2069
778 #: classes/pref/labels.php:281
780 msgstr "Izveidot etiķeti"
782 #: include/functions.php:2070
783 #: classes/pref/filters.php:657
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "Izveidot filtru"
787 #: include/functions.php:2071
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
792 #: include/functions.php:2072
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
797 #: include/functions.php:2617
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
802 #: include/functions.php:3224
803 #: classes/feeds.php:706
806 msgid_plural "comments"
807 msgstr[0] "Komentāri?"
808 msgstr[1] "Komentāri?"
810 #: include/functions.php:3228
811 #: classes/feeds.php:710
816 #: include/functions.php:3263
820 #: include/functions.php:3296
821 #: include/functions.php:3544
822 #: classes/article.php:281
826 #: include/functions.php:3306
827 #: classes/feeds.php:692
828 msgid "Edit tags for this article"
829 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
831 #: include/functions.php:3338
832 #: classes/feeds.php:644
833 msgid "Originally from:"
834 msgstr "Sākotnējais no:"
836 #: include/functions.php:3351
837 #: classes/feeds.php:657
838 #: classes/pref/feeds.php:568
840 msgstr "Barotnes URL"
842 #: include/functions.php:3385
843 #: classes/dlg.php:37
844 #: classes/dlg.php:60
845 #: classes/dlg.php:93
846 #: classes/dlg.php:159
847 #: classes/dlg.php:190
848 #: classes/dlg.php:217
849 #: classes/dlg.php:250
850 #: classes/dlg.php:262
851 #: classes/backend.php:105
852 #: classes/pref/users.php:95
853 #: classes/pref/filters.php:149
854 #: classes/pref/prefs.php:1100
855 #: classes/pref/feeds.php:1607
856 #: classes/pref/feeds.php:1675
857 #: plugins/import_export/init.php:407
858 #: plugins/import_export/init.php:452
859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
860 #: plugins/share/init.php:123
861 #: plugins/updater/init.php:370
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Aizvērt šo logu"
865 #: include/functions.php:3581
867 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
869 #: include/functions.php:3817
871 msgstr "nezināms tips"
873 #: include/functions.php:3877
877 #: include/functions.php:4357
879 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
882 #: include/login_form.php:183
883 #: classes/handler/public.php:506
884 #: classes/handler/public.php:792
886 msgstr "Pieteikties:"
888 #: include/login_form.php:193
889 #: classes/handler/public.php:509
893 #: include/login_form.php:199
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
898 #: include/login_form.php:205
902 #: include/login_form.php:209
903 #: classes/handler/public.php:258
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1038
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
909 #: include/login_form.php:217
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
913 #: include/login_form.php:221
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 #: include/login_form.php:229
921 #: include/login_form.php:235
922 #: classes/handler/public.php:514
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
930 #: include/sessions.php:67
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
935 #: include/sessions.php:73
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
940 #: include/sessions.php:85
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
945 #: include/sessions.php:94
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
954 #: classes/article.php:179
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
958 #: classes/article.php:204
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:407
962 #: classes/pref/prefs.php:984
963 #: classes/pref/feeds.php:772
964 #: classes/pref/feeds.php:899
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/note/init.php:51
967 #: plugins/instances/init.php:245
971 #: classes/article.php:206
972 #: classes/handler/public.php:483
973 #: classes/handler/public.php:517
974 #: classes/feeds.php:1043
975 #: classes/feeds.php:1095
976 #: classes/feeds.php:1155
977 #: classes/pref/users.php:170
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/filters.php:410
980 #: classes/pref/filters.php:806
981 #: classes/pref/filters.php:882
982 #: classes/pref/filters.php:949
983 #: classes/pref/prefs.php:986
984 #: classes/pref/feeds.php:773
985 #: classes/pref/feeds.php:902
986 #: classes/pref/feeds.php:1815
987 #: plugins/mail/init.php:129
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 #: plugins/instances/init.php:436
994 #: classes/handler/public.php:447
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
999 #: classes/handler/public.php:455
1001 msgstr "Virsraksts:"
1003 #: classes/handler/public.php:457
1004 #: classes/pref/feeds.php:566
1005 #: plugins/instances/init.php:212
1006 #: plugins/instances/init.php:401
1010 #: classes/handler/public.php:459
1014 #: classes/handler/public.php:461
1018 #: classes/handler/public.php:480
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1022 #: classes/handler/public.php:482
1026 #: classes/handler/public.php:504
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1030 #: classes/handler/public.php:563
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1034 #: classes/handler/public.php:600
1035 #: classes/handler/public.php:698
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:603
1041 #: classes/handler/public.php:689
1043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:606
1047 #: classes/handler/public.php:692
1049 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1050 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1052 #: classes/handler/public.php:609
1053 #: classes/handler/public.php:695
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1058 #: classes/handler/public.php:612
1059 #: classes/handler/public.php:701
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1063 #: classes/handler/public.php:616
1064 #: classes/handler/public.php:708
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1067 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1069 #: classes/handler/public.php:634
1070 #: classes/handler/public.php:726
1071 msgid "Subscribe to selected feed"
1072 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1074 #: classes/handler/public.php:659
1075 #: classes/handler/public.php:750
1076 msgid "Edit subscription options"
1077 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1079 #: classes/handler/public.php:779
1081 msgid "Password recovery"
1084 #: classes/handler/public.php:785
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1088 #: classes/handler/public.php:807
1089 #: classes/pref/users.php:352
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Atstatīt paroli"
1093 #: classes/handler/public.php:817
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1097 #: classes/handler/public.php:821
1098 #: classes/handler/public.php:847
1101 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1103 #: classes/handler/public.php:843
1104 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1107 #: classes/handler/public.php:865
1108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1109 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1111 #: classes/handler/public.php:889
1112 msgid "Database Updater"
1113 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1115 #: classes/handler/public.php:954
1116 msgid "Perform updates"
1117 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1119 #: classes/dlg.php:16
1120 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1121 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1123 #: classes/dlg.php:48
1124 msgid "Your Public OPML URL is:"
1125 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1127 #: classes/dlg.php:57
1128 #: classes/dlg.php:214
1129 #: plugins/share/init.php:120
1130 msgid "Generate new URL"
1131 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1133 #: classes/dlg.php:71
1134 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1135 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1137 #: classes/dlg.php:75
1138 #: classes/dlg.php:84
1139 msgid "Last update:"
1140 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1142 #: classes/dlg.php:80
1143 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1146 #: classes/dlg.php:166
1148 msgstr "Atbilstība:"
1150 #: classes/dlg.php:168
1154 #: classes/dlg.php:171
1156 msgstr "Visas iezīmes."
1158 #: classes/dlg.php:173
1160 msgstr "Kuras iezīmes?"
1162 #: classes/dlg.php:186
1163 msgid "Display entries"
1164 msgstr "Rādīt ierakstus"
1166 #: classes/dlg.php:205
1167 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1168 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1170 #: classes/dlg.php:233
1171 #: plugins/updater/init.php:333
1173 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1174 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1176 #: classes/dlg.php:241
1177 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1178 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1180 #: classes/dlg.php:245
1181 #: plugins/updater/init.php:337
1182 msgid "See the release notes"
1185 #: classes/dlg.php:247
1189 #: classes/dlg.php:255
1190 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1193 #: classes/feeds.php:58
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Last updated: %s"
1196 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1198 #: classes/feeds.php:78
1199 msgid "View as RSS feed"
1200 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1202 #: classes/feeds.php:79
1203 #: classes/feeds.php:131
1204 #: classes/pref/feeds.php:1467
1206 msgstr "Skatīt kā RSS"
1208 #: classes/feeds.php:86
1212 #: classes/feeds.php:87
1213 #: classes/pref/users.php:337
1214 #: classes/pref/labels.php:275
1215 #: classes/pref/filters.php:284
1216 #: classes/pref/filters.php:332
1217 #: classes/pref/filters.php:651
1218 #: classes/pref/filters.php:739
1219 #: classes/pref/filters.php:766
1220 #: classes/pref/prefs.php:998
1221 #: classes/pref/feeds.php:1299
1222 #: classes/pref/feeds.php:1556
1223 #: classes/pref/feeds.php:1622
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1228 #: classes/feeds.php:89
1232 #: classes/feeds.php:90
1233 #: classes/pref/users.php:339
1234 #: classes/pref/labels.php:277
1235 #: classes/pref/filters.php:286
1236 #: classes/pref/filters.php:334
1237 #: classes/pref/filters.php:653
1238 #: classes/pref/filters.php:741
1239 #: classes/pref/filters.php:768
1240 #: classes/pref/prefs.php:1000
1241 #: classes/pref/feeds.php:1301
1242 #: classes/pref/feeds.php:1558
1243 #: classes/pref/feeds.php:1624
1244 #: plugins/instances/init.php:289
1248 #: classes/feeds.php:96
1251 msgstr "Papildu iespējas..."
1253 #: classes/feeds.php:98
1254 msgid "Selection toggle:"
1255 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1257 #: classes/feeds.php:104
1261 #: classes/feeds.php:107
1263 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1265 #: classes/feeds.php:110
1269 #: classes/feeds.php:112
1271 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1273 #: classes/feeds.php:113
1274 #: classes/pref/filters.php:293
1275 #: classes/pref/filters.php:341
1276 #: classes/pref/filters.php:748
1277 #: classes/pref/filters.php:775
1281 #: classes/feeds.php:118
1282 #: classes/feeds.php:123
1283 #: plugins/mailto/init.php:25
1284 #: plugins/mail/init.php:26
1285 msgid "Forward by email"
1286 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1288 #: classes/feeds.php:127
1292 #: classes/feeds.php:200
1293 #: classes/feeds.php:843
1294 msgid "Feed not found."
1295 msgstr "Barotne netika atrasta."
1297 #: classes/feeds.php:257
1300 msgstr "Nekad nedzēst"
1302 #: classes/feeds.php:374
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Imported at %s"
1307 #: classes/feeds.php:527
1308 msgid "mark as read"
1309 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1311 #: classes/feeds.php:584
1313 msgid "Collapse article"
1314 msgstr "Aizvērt rakstu"
1316 #: classes/feeds.php:744
1317 msgid "No unread articles found to display."
1318 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1320 #: classes/feeds.php:747
1321 msgid "No updated articles found to display."
1322 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1324 #: classes/feeds.php:750
1325 msgid "No starred articles found to display."
1326 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1328 #: classes/feeds.php:754
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1333 #: classes/feeds.php:756
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1337 #: classes/feeds.php:771
1338 #: classes/feeds.php:938
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1343 #: classes/feeds.php:781
1344 #: classes/feeds.php:948
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1348 #: classes/feeds.php:928
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1352 #: classes/feeds.php:981
1353 #: classes/feeds.php:989
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1357 #: classes/feeds.php:995
1358 #: classes/pref/feeds.php:589
1359 #: classes/pref/feeds.php:800
1360 #: classes/pref/feeds.php:1779
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1364 #: classes/feeds.php:1003
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Pieejamās barotnes"
1368 #: classes/feeds.php:1015
1369 #: classes/pref/users.php:133
1370 #: classes/pref/feeds.php:619
1371 #: classes/pref/feeds.php:836
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Autentifikācija"
1375 #: classes/feeds.php:1019
1376 #: classes/pref/users.php:397
1377 #: classes/pref/feeds.php:625
1378 #: classes/pref/feeds.php:840
1379 #: classes/pref/feeds.php:1793
1381 msgstr "Pieteikšanās"
1383 #: classes/feeds.php:1022
1384 #: classes/pref/prefs.php:260
1385 #: classes/pref/feeds.php:638
1386 #: classes/pref/feeds.php:846
1387 #: classes/pref/feeds.php:1796
1391 #: classes/feeds.php:1032
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1395 #: classes/feeds.php:1037
1396 #: classes/feeds.php:1093
1397 #: classes/pref/feeds.php:1814
1401 #: classes/feeds.php:1040
1403 msgstr "Vairāk barotnes"
1405 #: classes/feeds.php:1063
1406 #: classes/feeds.php:1154
1407 #: classes/pref/users.php:324
1408 #: classes/pref/filters.php:644
1409 #: classes/pref/feeds.php:1292
1414 #: classes/feeds.php:1067
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Populārās barotnes"
1418 #: classes/feeds.php:1068
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Barotņu arhīvs"
1422 #: classes/feeds.php:1071
1424 msgstr "ierobežojumi:"
1426 #: classes/feeds.php:1094
1427 #: classes/pref/users.php:350
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:400
1430 #: classes/pref/filters.php:670
1431 #: classes/pref/feeds.php:743
1432 #: plugins/instances/init.php:294
1436 #: classes/feeds.php:1105
1440 #: classes/feeds.php:1113
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1444 #: classes/feeds.php:1129
1446 msgstr "Šajā barotnē"
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1456 #: classes/backend.php:61
1460 #: classes/backend.php:64
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Importē OPML..."
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1481 #: classes/opml.php:271
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1486 #: classes/opml.php:282
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1491 #: classes/opml.php:296
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1496 #: classes/opml.php:299
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1501 #: classes/opml.php:311
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1506 #: classes/opml.php:343
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Pievieno filtru..."
1510 #: classes/opml.php:421
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1515 #: classes/opml.php:470
1516 #: plugins/import_export/init.php:420
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1519 msgid "Upload failed with error code %d"
1522 #: classes/opml.php:484
1523 #: plugins/import_export/init.php:434
1524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1526 msgid "Unable to move uploaded file."
1527 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1529 #: classes/opml.php:488
1530 #: plugins/import_export/init.php:438
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1532 msgid "Error: please upload OPML file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1535 #: classes/opml.php:497
1537 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1538 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1540 #: classes/opml.php:504
1541 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1542 msgid "Error while parsing document."
1543 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1545 #: classes/pref/users.php:6
1546 #: classes/pref/system.php:8
1547 #: plugins/instances/init.php:154
1548 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1549 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1551 #: classes/pref/users.php:34
1552 msgid "User not found"
1553 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1555 #: classes/pref/users.php:53
1556 #: classes/pref/users.php:399
1560 #: classes/pref/users.php:54
1561 msgid "Last logged in"
1562 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1564 #: classes/pref/users.php:61
1565 msgid "Subscribed feeds count"
1566 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1568 #: classes/pref/users.php:65
1569 msgid "Subscribed feeds"
1570 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1572 #: classes/pref/users.php:136
1573 msgid "Access level: "
1574 msgstr "Pieejas līmenis:"
1576 #: classes/pref/users.php:154
1577 #: classes/pref/feeds.php:646
1578 #: classes/pref/feeds.php:852
1582 #: classes/pref/users.php:232
1584 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1585 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1587 #: classes/pref/users.php:239
1589 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1590 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1592 #: classes/pref/users.php:243
1594 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1595 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1597 #: classes/pref/users.php:265
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1602 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1604 #: classes/pref/users.php:267
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1608 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1609 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1611 #: classes/pref/users.php:291
1612 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1613 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1615 #: classes/pref/users.php:334
1616 #: classes/pref/labels.php:272
1617 #: classes/pref/filters.php:281
1618 #: classes/pref/filters.php:329
1619 #: classes/pref/filters.php:648
1620 #: classes/pref/filters.php:736
1621 #: classes/pref/filters.php:763
1622 #: classes/pref/prefs.php:995
1623 #: classes/pref/feeds.php:1296
1624 #: classes/pref/feeds.php:1553
1625 #: classes/pref/feeds.php:1619
1626 #: plugins/instances/init.php:284
1630 #: classes/pref/users.php:342
1632 msgstr "Izveidot lietotāju"
1634 #: classes/pref/users.php:346
1638 #: classes/pref/users.php:348
1639 #: classes/pref/filters.php:663
1640 #: plugins/instances/init.php:293
1644 #: classes/pref/users.php:398
1645 msgid "Access Level"
1646 msgstr "Pieejas līmenis"
1648 #: classes/pref/users.php:400
1650 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1652 #: classes/pref/users.php:419
1653 #: plugins/instances/init.php:334
1654 msgid "Click to edit"
1655 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1657 #: classes/pref/users.php:439
1658 msgid "No users defined."
1659 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1661 #: classes/pref/users.php:441
1662 msgid "No matching users found."
1663 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1665 #: classes/pref/labels.php:22
1666 #: classes/pref/filters.php:270
1667 #: classes/pref/filters.php:727
1671 #: classes/pref/labels.php:37
1675 #: classes/pref/labels.php:42
1679 #: classes/pref/labels.php:42
1683 #: classes/pref/labels.php:232
1685 msgid "Created label <b>%s</b>"
1686 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1688 #: classes/pref/labels.php:287
1689 msgid "Clear colors"
1690 msgstr "Attīrīt krāsas"
1692 #: classes/pref/filters.php:94
1693 msgid "Articles matching this filter:"
1694 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1696 #: classes/pref/filters.php:135
1697 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1698 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1700 #: classes/pref/filters.php:139
1701 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1704 #: classes/pref/filters.php:276
1705 #: classes/pref/filters.php:731
1706 #: classes/pref/filters.php:846
1710 #: classes/pref/filters.php:290
1711 #: classes/pref/filters.php:338
1712 #: classes/pref/filters.php:745
1713 #: classes/pref/filters.php:772
1717 #: classes/pref/filters.php:324
1718 #: classes/pref/filters.php:758
1719 msgid "Apply actions"
1720 msgstr "Pielietot darbības"
1722 #: classes/pref/filters.php:374
1723 #: classes/pref/filters.php:787
1727 #: classes/pref/filters.php:383
1728 #: classes/pref/filters.php:790
1729 msgid "Match any rule"
1730 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1732 #: classes/pref/filters.php:392
1733 #: classes/pref/filters.php:793
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1738 #: classes/pref/filters.php:404
1739 #: classes/pref/filters.php:800
1743 #: classes/pref/filters.php:437
1748 #: classes/pref/filters.php:436
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1751 msgstr "%s kad %s kur %s"
1753 #: classes/pref/filters.php:660
1757 #: classes/pref/filters.php:666
1758 #: classes/pref/feeds.php:1312
1759 #: classes/pref/feeds.php:1326
1760 msgid "Reset sort order"
1761 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1763 #: classes/pref/filters.php:674
1764 #: classes/pref/feeds.php:1348
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1768 #: classes/pref/filters.php:803
1772 #: classes/pref/filters.php:858
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1776 #: classes/pref/filters.php:860
1780 #: classes/pref/filters.php:866
1781 #: js/PrefFilterTree.js:53
1785 #: classes/pref/filters.php:879
1787 msgstr "Saglabāt likumu"
1789 #: classes/pref/filters.php:879
1790 #: js/functions.js:1013
1792 msgstr "Pievienot likumu"
1794 #: classes/pref/filters.php:902
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Pielietot darbību"
1798 #: classes/pref/filters.php:928
1799 msgid "with parameters:"
1800 msgstr "ar parametriem:"
1802 #: classes/pref/filters.php:946
1804 msgstr "Saglabāt darbību"
1806 #: classes/pref/filters.php:946
1807 #: js/functions.js:1039
1809 msgstr "Pievienot darbību"
1811 #: classes/pref/filters.php:969
1813 msgid "[No caption]"
1816 #: classes/pref/filters.php:971
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1821 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1823 #: classes/pref/filters.php:986
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%s (+%d action)"
1826 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1827 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1828 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1830 #: classes/pref/prefs.php:18
1834 #: classes/pref/prefs.php:19
1838 #: classes/pref/prefs.php:20
1840 msgstr "Paplašināti"
1842 #: classes/pref/prefs.php:21
1846 #: classes/pref/prefs.php:25
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Assign articles to labels automatically"
1853 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1862 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically mark articles as read"
1866 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1868 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1871 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1875 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1877 #: classes/pref/prefs.php:30
1878 msgid "Combined feed display"
1879 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1883 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Confirm marking feed as read"
1887 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Amount of articles to display at once"
1891 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1893 #: classes/pref/prefs.php:33
1895 msgid "Default feed update interval"
1896 msgstr "Noklusētais intervāls"
1898 #: classes/pref/prefs.php:33
1899 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1902 #: classes/pref/prefs.php:34
1903 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1904 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1908 msgid "Enable e-mail digest"
1909 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1913 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Try to send digests around specified time"
1917 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Uses UTC timezone"
1921 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable API access"
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Enable feed categories"
1933 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1937 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1941 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1945 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1946 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1948 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1951 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "Long date format"
1955 msgstr "Garais datumu formāts"
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "On catchup show next feed"
1963 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1967 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1969 #: classes/pref/prefs.php:45
1970 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1971 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1973 #: classes/pref/prefs.php:46
1974 msgid "Purge unread articles"
1975 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1977 #: classes/pref/prefs.php:47
1978 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1979 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1981 #: classes/pref/prefs.php:48
1982 msgid "Short date format"
1983 msgstr "Īsais datumu formāts"
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Show content preview in headlines list"
1987 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Sort headlines by feed date"
1991 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1995 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Login with an SSL certificate"
1999 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2003 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2007 msgid "Do not embed images in articles"
2008 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2012 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2016 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2020 msgid "Customize stylesheet"
2021 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2023 #: classes/pref/prefs.php:54
2024 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2025 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2027 #: classes/pref/prefs.php:55
2030 msgstr "Lietotāja laika zona"
2032 #: classes/pref/prefs.php:56
2033 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2034 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2036 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2040 #: classes/pref/prefs.php:57
2045 #: classes/pref/prefs.php:58
2049 #: classes/pref/prefs.php:58
2050 msgid "Select one of the available CSS themes"
2053 #: classes/pref/prefs.php:69
2054 msgid "Old password cannot be blank."
2055 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2057 #: classes/pref/prefs.php:74
2058 msgid "New password cannot be blank."
2059 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2061 #: classes/pref/prefs.php:79
2062 msgid "Entered passwords do not match."
2063 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2065 #: classes/pref/prefs.php:88
2066 msgid "Function not supported by authentication module."
2067 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2069 #: classes/pref/prefs.php:127
2070 msgid "The configuration was saved."
2071 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2073 #: classes/pref/prefs.php:142
2075 msgid "Unknown option: %s"
2076 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2078 #: classes/pref/prefs.php:156
2079 msgid "Your personal data has been saved."
2080 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2082 #: classes/pref/prefs.php:176
2083 msgid "Your preferences are now set to default values."
2086 #: classes/pref/prefs.php:198
2087 msgid "Personal data / Authentication"
2088 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2090 #: classes/pref/prefs.php:218
2091 msgid "Personal data"
2092 msgstr "Personīgie dati"
2094 #: classes/pref/prefs.php:228
2096 msgstr "Vārds un uzvārds"
2098 #: classes/pref/prefs.php:232
2102 #: classes/pref/prefs.php:238
2103 msgid "Access level"
2104 msgstr "Pieejas līmenis"
2106 #: classes/pref/prefs.php:248
2108 msgstr "Saglabāt datus"
2110 #: classes/pref/prefs.php:267
2111 msgid "Your password is at default value, please change it."
2112 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2114 #: classes/pref/prefs.php:294
2115 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2118 #: classes/pref/prefs.php:299
2119 msgid "Old password"
2120 msgstr "Vecā parole"
2122 #: classes/pref/prefs.php:302
2123 msgid "New password"
2124 msgstr "Jaunā parole"
2126 #: classes/pref/prefs.php:307
2127 msgid "Confirm password"
2128 msgstr "Apstipriniet paroli"
2130 #: classes/pref/prefs.php:317
2131 msgid "Change password"
2132 msgstr "Nomainīt paroli"
2134 #: classes/pref/prefs.php:323
2135 msgid "One time passwords / Authenticator"
2136 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2138 #: classes/pref/prefs.php:327
2139 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2142 #: classes/pref/prefs.php:352
2143 #: classes/pref/prefs.php:403
2144 msgid "Enter your password"
2145 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2147 #: classes/pref/prefs.php:363
2149 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2151 #: classes/pref/prefs.php:369
2152 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2153 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2155 #: classes/pref/prefs.php:371
2156 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2157 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2159 #: classes/pref/prefs.php:408
2161 msgid "Enter the generated one time password"
2162 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2164 #: classes/pref/prefs.php:422
2166 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2168 #: classes/pref/prefs.php:428
2169 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2172 #: classes/pref/prefs.php:471
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2176 #: classes/pref/prefs.php:569
2180 #: classes/pref/prefs.php:629
2184 #: classes/pref/prefs.php:633
2188 #: classes/pref/prefs.php:639
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2193 #: classes/pref/prefs.php:671
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2197 #: classes/pref/prefs.php:675
2199 msgid "Save and exit preferences"
2200 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2202 #: classes/pref/prefs.php:680
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2206 #: classes/pref/prefs.php:683
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2210 #: classes/pref/prefs.php:706
2214 #: classes/pref/prefs.php:708
2215 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2218 #: classes/pref/prefs.php:710
2219 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2222 #: classes/pref/prefs.php:736
2223 msgid "System plugins"
2226 #: classes/pref/prefs.php:740
2227 #: classes/pref/prefs.php:796
2231 #: classes/pref/prefs.php:741
2232 #: classes/pref/prefs.php:797
2236 #: classes/pref/prefs.php:742
2237 #: classes/pref/prefs.php:798
2241 #: classes/pref/prefs.php:743
2242 #: classes/pref/prefs.php:799
2246 #: classes/pref/prefs.php:774
2247 #: classes/pref/prefs.php:833
2251 #: classes/pref/prefs.php:783
2252 #: classes/pref/prefs.php:842
2255 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2257 #: classes/pref/prefs.php:792
2258 msgid "User plugins"
2261 #: classes/pref/prefs.php:857
2263 msgid "Enable selected plugins"
2264 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2266 #: classes/pref/prefs.php:924
2268 msgid "Incorrect one time password"
2269 msgstr "Nepareiza parole"
2271 #: classes/pref/prefs.php:927
2272 #: classes/pref/prefs.php:944
2273 msgid "Incorrect password"
2274 msgstr "Nepareiza parole"
2276 #: classes/pref/prefs.php:969
2278 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2279 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2281 #: classes/pref/prefs.php:1009
2282 msgid "Create profile"
2283 msgstr "Izveidot profilu"
2285 #: classes/pref/prefs.php:1032
2286 #: classes/pref/prefs.php:1060
2290 #: classes/pref/prefs.php:1094
2291 msgid "Remove selected profiles"
2292 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2294 #: classes/pref/prefs.php:1096
2295 msgid "Activate profile"
2296 msgstr "Aktivizēt profilu"
2298 #: classes/pref/feeds.php:13
2299 msgid "Check to enable field"
2300 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2302 #: classes/pref/feeds.php:62
2303 #: classes/pref/feeds.php:211
2304 #: classes/pref/feeds.php:255
2305 #: classes/pref/feeds.php:261
2306 #: classes/pref/feeds.php:287
2307 #, fuzzy, php-format
2309 msgid_plural "(%d feeds)"
2310 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2311 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2313 #: classes/pref/feeds.php:555
2315 msgstr "Barotnes virsraksts"
2317 #: classes/pref/feeds.php:597
2318 #: classes/pref/feeds.php:811
2322 #: classes/pref/feeds.php:612
2323 #: classes/pref/feeds.php:827
2324 msgid "Article purging:"
2325 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2327 #: classes/pref/feeds.php:642
2328 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2329 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2331 #: classes/pref/feeds.php:658
2332 #: classes/pref/feeds.php:856
2333 msgid "Hide from Popular feeds"
2334 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2336 #: classes/pref/feeds.php:670
2337 #: classes/pref/feeds.php:862
2338 msgid "Include in e-mail digest"
2339 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2341 #: classes/pref/feeds.php:683
2342 #: classes/pref/feeds.php:868
2343 msgid "Always display image attachments"
2344 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2346 #: classes/pref/feeds.php:696
2347 #: classes/pref/feeds.php:876
2348 msgid "Do not embed images"
2351 #: classes/pref/feeds.php:709
2352 #: classes/pref/feeds.php:884
2353 msgid "Cache images locally"
2354 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2356 #: classes/pref/feeds.php:721
2357 #: classes/pref/feeds.php:890
2358 msgid "Mark updated articles as unread"
2359 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2361 #: classes/pref/feeds.php:727
2365 #: classes/pref/feeds.php:741
2369 #: classes/pref/feeds.php:763
2370 msgid "Resubscribe to push updates"
2371 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2373 #: classes/pref/feeds.php:770
2374 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2375 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1145
2378 #: classes/pref/feeds.php:1198
2380 msgstr "Viss izdarīts."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1253
2383 msgid "Feeds with errors"
2384 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1273
2387 msgid "Inactive feeds"
2388 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1310
2391 msgid "Edit selected feeds"
2392 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1314
2396 msgid "Batch subscribe"
2397 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1321
2401 msgstr "Kategorijas"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1324
2404 msgid "Add category"
2405 msgstr "Pievienot kategoriju"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1328
2408 msgid "Remove selected"
2409 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1339
2412 msgid "More actions..."
2413 msgstr "Papildu iespējas..."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1343
2416 msgid "Manual purge"
2417 msgstr "Manuāla dzēšana"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1347
2420 msgid "Clear feed data"
2421 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1398
2427 #: classes/pref/feeds.php:1400
2428 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2429 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2433 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1413
2436 msgid "Import my OPML"
2437 msgstr "Importēt manu OPML"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1417
2441 msgstr "Faila nosaukums:"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1419
2444 msgid "Include settings"
2445 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2449 msgstr "Eksportēt OPML"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1427
2452 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2453 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1429
2456 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2457 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1431
2460 msgid "Public OPML URL"
2461 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1432
2464 msgid "Display published OPML URL"
2465 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1441
2468 msgid "Firefox integration"
2469 msgstr "Firefox integrācija"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1443
2472 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2473 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2475 #: classes/pref/feeds.php:1450
2476 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2477 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1458
2480 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2481 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1460
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1468
2489 msgstr "Parādīt URL"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1471
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1549
2496 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2497 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1585
2500 #: classes/pref/feeds.php:1651
2501 msgid "Click to edit feed"
2502 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1603
2505 #: classes/pref/feeds.php:1671
2506 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2507 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1776
2510 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2511 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1785
2514 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2515 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1807
2518 msgid "Feeds require authentication."
2519 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2521 #: classes/pref/system.php:29
2525 #: classes/pref/system.php:40
2529 #: classes/pref/system.php:43
2532 msgstr "Attīrīt krāsas"
2534 #: classes/pref/system.php:48
2538 #: classes/pref/system.php:49
2541 msgstr "Faila nosaukums:"
2543 #: classes/pref/system.php:50
2547 #: classes/pref/system.php:52
2551 #: plugins/close_button/init.php:22
2552 msgid "Close article"
2553 msgstr "Aizvērt rakstu"
2555 #: plugins/nsfw/init.php:30
2556 #: plugins/nsfw/init.php:42
2557 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2560 #: plugins/nsfw/init.php:52
2564 #: plugins/nsfw/init.php:79
2565 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2568 #: plugins/nsfw/init.php:100
2570 msgid "Configuration saved."
2571 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2573 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "Parole ir nomainīta."
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2585 #: plugins/mailto/init.php:49
2586 #: plugins/mailto/init.php:55
2587 #: plugins/mail/init.php:64
2588 #: plugins/mail/init.php:70
2590 msgstr "[Pārsūtīts]"
2592 #: plugins/mailto/init.php:49
2593 #: plugins/mail/init.php:64
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Vairāki raksti"
2597 #: plugins/mailto/init.php:71
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2601 #: plugins/mailto/init.php:75
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2610 #: plugins/mailto/init.php:83
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Aizvērt šo logu"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr "Grāmatzīmes"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2636 #: plugins/import_export/init.php:58
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Imports un eksports"
2640 #: plugins/import_export/init.php:60
2642 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2643 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2645 #: plugins/import_export/init.php:65
2646 msgid "Export my data"
2647 msgstr "Eksportēt manus datus"
2649 #: plugins/import_export/init.php:81
2653 #: plugins/import_export/init.php:219
2654 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2655 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2657 #: plugins/import_export/init.php:224
2658 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2659 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2661 #: plugins/import_export/init.php:383
2665 #: plugins/import_export/init.php:384
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%d article processed, "
2668 msgid_plural "%d articles processed, "
2669 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2670 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2672 #: plugins/import_export/init.php:385
2674 msgid "%d imported, "
2675 msgid_plural "%d imported, "
2679 #: plugins/import_export/init.php:386
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%d feed created."
2682 msgid_plural "%d feeds created."
2683 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2684 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2686 #: plugins/import_export/init.php:391
2687 msgid "Could not load XML document."
2688 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2690 #: plugins/import_export/init.php:403
2691 msgid "Prepare data"
2692 msgstr "Sagatavo datus"
2694 #: plugins/import_export/init.php:446
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2696 msgid "No file uploaded."
2699 #: plugins/mail/init.php:90
2703 #: plugins/mail/init.php:99
2707 #: plugins/mail/init.php:112
2711 #: plugins/mail/init.php:128
2713 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2715 #: plugins/note/init.php:26
2716 #: plugins/note/note.js:11
2717 msgid "Edit article note"
2718 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2722 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2726 msgid "The document has incorrect format."
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2730 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2734 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2738 msgid "Import my Starred items"
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2742 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2744 msgid "Shared articles"
2745 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "Instances URL"
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2765 msgstr "Pieejas atslēga:"
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2771 msgstr "Pieejas aslēga"
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "Saites instance"
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "Saglabātās barotnes"
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2805 msgstr "Izveidot saiti"
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2811 #: plugins/share/init.php:44
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2815 #: plugins/share/init.php:77
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "Kopīgot ar URL"
2819 #: plugins/share/init.php:99
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2823 #: plugins/share/init.php:117
2825 msgid "Unshare article"
2826 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2828 #: plugins/updater/init.php:323
2829 #: plugins/updater/init.php:340
2830 #: plugins/updater/updater.js:10
2831 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2832 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2834 #: plugins/updater/init.php:343
2835 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2836 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2838 #: plugins/updater/init.php:351
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2841 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2843 #: plugins/updater/init.php:360
2844 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2847 #: plugins/updater/init.php:361
2848 msgid "Your database will not be modified."
2851 #: plugins/updater/init.php:362
2852 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2855 #: plugins/updater/init.php:363
2856 msgid "Ready to update."
2857 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2859 #: plugins/updater/init.php:368
2860 msgid "Start update"
2861 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2863 #: js/feedlist.js:406
2864 #: js/feedlist.js:434
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2868 #: js/feedlist.js:425
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2871 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2873 #: js/feedlist.js:428
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2878 #: js/feedlist.js:431
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2881 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2883 #: js/functions.js:65
2884 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2887 #: js/functions.js:107
2888 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2889 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2891 #: js/functions.js:236
2893 msgid "Click to close"
2894 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2896 #: js/functions.js:612
2897 msgid "Error explained"
2900 #: js/functions.js:694
2901 msgid "Upload complete."
2904 #: js/functions.js:718
2905 msgid "Remove stored feed icon?"
2906 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2908 #: js/functions.js:723
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2913 #: js/functions.js:728
2915 msgid "Feed icon removed."
2916 msgstr "Barotne netika atrasta."
2918 #: js/functions.js:750
2919 msgid "Please select an image file to upload."
2920 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2922 #: js/functions.js:752
2923 msgid "Upload new icon for this feed?"
2924 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2926 #: js/functions.js:753
2928 msgid "Uploading, please wait..."
2929 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2931 #: js/functions.js:769
2932 msgid "Please enter label caption:"
2933 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2935 #: js/functions.js:774
2936 msgid "Can't create label: missing caption."
2937 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2939 #: js/functions.js:817
2940 msgid "Subscribe to Feed"
2941 msgstr "Pasūtīt barotni"
2943 #: js/functions.js:844
2944 msgid "Subscribed to %s"
2945 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2947 #: js/functions.js:849
2948 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2949 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2951 #: js/functions.js:852
2952 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2953 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2955 #: js/functions.js:862
2957 msgid "Expand to select feed"
2958 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2960 #: js/functions.js:874
2961 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2962 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2964 #: js/functions.js:878
2965 msgid "XML validation failed: %s"
2968 #: js/functions.js:883
2969 msgid "You are already subscribed to this feed."
2970 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2972 #: js/functions.js:1013
2974 msgstr "Rediģēt likumu"
2976 #: js/functions.js:1039
2978 msgstr "Rediģēt darbību"
2980 #: js/functions.js:1076
2981 msgid "Create Filter"
2982 msgstr "Izveidot filtru"
2984 #: js/functions.js:1191
2985 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2986 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2988 #: js/functions.js:1202
2990 msgid "Subscription reset."
2991 msgstr "Abonēt barotni..."
2993 #: js/functions.js:1212
2995 msgid "Unsubscribe from %s?"
2996 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2998 #: js/functions.js:1215
2999 msgid "Removing feed..."
3002 #: js/functions.js:1324
3003 msgid "Please enter category title:"
3004 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3006 #: js/functions.js:1355
3007 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3008 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3010 #: js/functions.js:1359
3012 msgid "Trying to change address..."
3015 #: js/functions.js:1546
3018 msgid "You can't edit this kind of feed."
3019 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3021 #: js/functions.js:1561
3023 msgstr "Rediģēt barotni"
3025 #: js/functions.js:1567
3030 msgid "Saving data..."
3031 msgstr "Saglabāt datus"
3033 #: js/functions.js:1599
3035 msgstr "Vairāk barotnes"
3037 #: js/functions.js:1660
3038 #: js/functions.js:1770
3046 msgid "No feeds are selected."
3047 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3049 #: js/functions.js:1702
3050 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3051 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3053 #: js/functions.js:1741
3054 msgid "Feeds with update errors"
3055 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3057 #: js/functions.js:1752
3059 msgid "Remove selected feeds?"
3060 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3062 #: js/functions.js:1755
3065 msgid "Removing selected feeds..."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3068 #: js/functions.js:1853
3072 #: js/PrefFeedTree.js:48
3073 msgid "Edit category"
3074 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3076 #: js/PrefFeedTree.js:55
3077 msgid "Remove category"
3078 msgstr "Dzēst kategoriju"
3080 #: js/PrefFilterTree.js:56
3085 msgid "Please enter login:"
3086 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3089 msgid "Can't create user: no login specified."
3090 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3094 msgid "Adding user..."
3095 msgstr "Pievieno filtru..."
3099 msgstr "Lietotāja redaktors"
3103 msgstr "Rediģēt filtru"
3106 msgid "Remove filter?"
3107 msgstr "Dzēst filtru?"
3111 msgid "Removing filter..."
3112 msgstr "Pievieno filtru..."
3115 msgid "Remove selected labels?"
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3120 msgid "Removing selected labels..."
3121 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3134 msgid "Removing selected users..."
3135 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3141 msgid "No users are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3145 msgid "Remove selected filters?"
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3150 msgid "Removing selected filters..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3156 msgid "No filters are selected."
3157 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3160 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3161 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3165 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3166 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3169 msgid "Please select only one feed."
3170 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3173 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3174 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3178 msgid "Clearing selected feed..."
3179 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3182 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3183 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3187 msgid "Purging selected feed..."
3188 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3193 msgid "Please select only one user."
3194 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3197 msgid "Reset password of selected user?"
3198 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3202 msgid "Resetting password for selected user..."
3203 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3206 msgid "User details"
3207 msgstr "Lietotāja detaļas"
3210 msgid "Please select only one filter."
3211 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3214 msgid "Combine selected filters?"
3215 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3219 msgid "Joining filters..."
3220 msgstr "Pievieno filtru..."
3223 msgid "Edit Multiple Feeds"
3224 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3227 msgid "Save changes to selected feeds?"
3228 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3232 msgstr "OPML imports"
3235 msgid "Please choose an OPML file first."
3236 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3255 msgid "Removing category..."
3256 msgstr "Dzēst kategoriju"
3259 msgid "Remove selected categories?"
3260 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3264 msgid "Removing selected categories..."
3265 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3268 msgid "No categories are selected."
3269 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3272 msgid "Category title:"
3273 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3277 msgid "Creating category..."
3278 msgstr "Izveidot filtru..."
3281 msgid "Feeds without recent updates"
3282 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3285 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3286 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3290 msgid "Clearing feed..."
3291 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3294 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3295 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3299 msgid "Rescoring selected feeds..."
3300 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3303 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3304 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3308 msgid "Rescoring feeds..."
3309 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3312 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3313 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3316 msgid "Settings Profiles"
3317 msgstr "Profilu iestatījumi"
3320 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3321 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3325 msgid "Removing selected profiles..."
3326 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3329 msgid "No profiles are selected."
3330 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3334 msgid "Activate selected profile?"
3335 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3339 msgid "Please choose a profile to activate."
3340 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3344 msgid "Creating profile..."
3345 msgstr "Izveidot profilu"
3348 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3349 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3353 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgid "Generated URLs cleared."
3359 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3362 msgid "Label Editor"
3363 msgstr "Etiķešu redaktors"
3366 msgid "Subscribing to feeds..."
3367 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3370 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3371 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3374 msgid "Clear all messages in the error log?"
3378 msgid "Mark all articles as read?"
3379 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3383 msgid "Marking all feeds as read..."
3384 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3387 msgid "Please enable mail plugin first."
3388 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3392 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3393 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3396 msgid "Select item(s) by tags"
3397 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3400 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3401 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3405 msgid "Please select some feed first."
3406 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3409 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3410 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3413 msgid "Rescore articles in %s?"
3414 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3418 msgid "Rescoring articles..."
3419 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3422 msgid "New version available!"
3423 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3425 #: js/viewfeed.js:109
3426 msgid "Cancel search"
3427 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3429 #: js/viewfeed.js:472
3430 msgid "Unstar article"
3431 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3433 #: js/viewfeed.js:476
3434 msgid "Star article"
3435 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3437 #: js/viewfeed.js:530
3438 msgid "Unpublish article"
3439 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3441 #: js/viewfeed.js:534
3442 msgid "Publish article"
3443 msgstr "Publicēt rakstu"
3445 #: js/viewfeed.js:686
3447 msgid "%d article selected"
3448 msgid_plural "%d articles selected"
3449 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3450 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3452 #: js/viewfeed.js:758
3453 #: js/viewfeed.js:786
3454 #: js/viewfeed.js:813
3455 #: js/viewfeed.js:878
3456 #: js/viewfeed.js:912
3457 #: js/viewfeed.js:1032
3458 #: js/viewfeed.js:1075
3459 #: js/viewfeed.js:1128
3460 #: js/viewfeed.js:2187
3461 #: plugins/mailto/init.js:7
3462 #: plugins/mail/mail.js:7
3463 msgid "No articles are selected."
3464 msgstr "Nav norādīts raksts."
3466 #: js/viewfeed.js:1040
3468 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3471 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3473 #: js/viewfeed.js:1042
3475 msgid "Delete %d selected article?"
3476 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3477 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3478 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3480 #: js/viewfeed.js:1084
3482 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3483 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3484 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3485 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3487 #: js/viewfeed.js:1087
3489 msgid "Move %d archived article back?"
3490 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3491 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3492 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3494 #: js/viewfeed.js:1089
3495 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3498 #: js/viewfeed.js:1134
3500 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3501 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3502 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3503 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3505 #: js/viewfeed.js:1158
3506 msgid "Edit article Tags"
3507 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3509 #: js/viewfeed.js:1164
3511 msgid "Saving article tags..."
3512 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3514 #: js/viewfeed.js:1403
3515 msgid "No article is selected."
3516 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3518 #: js/viewfeed.js:1438
3519 msgid "No articles found to mark"
3520 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3522 #: js/viewfeed.js:1440
3524 msgid "Mark %d article as read?"
3525 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3526 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3527 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3529 #: js/viewfeed.js:1948
3530 msgid "Open original article"
3531 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3533 #: js/viewfeed.js:1954
3535 msgid "Display article URL"
3536 msgstr "Parādīt URL"
3538 #: js/viewfeed.js:2054
3539 msgid "Assign label"
3540 msgstr "Pievienot etiķeti"
3542 #: js/viewfeed.js:2059
3543 msgid "Remove label"
3544 msgstr "Dzēst etiķeti"
3546 #: js/viewfeed.js:2156
3547 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3548 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3550 #: js/viewfeed.js:2198
3551 msgid "Please enter new score for this article:"
3552 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3554 #: js/viewfeed.js:2231
3556 msgid "Article URL:"
3557 msgstr "Visus rakstus"
3559 #: plugins/embed_original/init.js:6
3560 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3563 #: plugins/mailto/init.js:21
3564 #: plugins/mail/mail.js:21
3566 msgid "Forward article by email"
3567 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3571 msgstr "Eksportēt datus"
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3575 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3576 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3577 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3578 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3580 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3582 msgstr "Datu imports"
3584 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3585 msgid "Please choose the file first."
3586 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3588 #: plugins/note/note.js:17
3590 msgid "Saving article note..."
3591 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3593 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3595 msgid "Click to expand article"
3596 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3598 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3599 msgid "Google Reader Import"
3602 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3604 msgid "Please choose a file first."
3605 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3607 #: plugins/instances/instances.js:10
3609 msgid "Link Instance"
3610 msgstr "Saites instance"
3612 #: plugins/instances/instances.js:73
3614 msgid "Edit Instance"
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3619 msgid "Remove selected instances?"
3620 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3622 #: plugins/instances/instances.js:125
3624 msgid "Removing selected instances..."
3625 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3627 #: plugins/instances/instances.js:139
3628 #: plugins/instances/instances.js:151
3630 msgid "No instances are selected."
3631 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3633 #: plugins/instances/instances.js:156
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3638 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3639 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3640 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3642 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3643 msgid "Shared URLs cleared."
3646 #: plugins/share/share.js:10
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Kopīgot ar URL"
3651 #: plugins/share/share.js:14
3653 msgid "Generate new share URL for this article?"
3654 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3656 #: plugins/share/share.js:18
3657 msgid "Trying to change URL..."
3660 #: plugins/share/share.js:55
3662 msgid "Remove sharing for this article?"
3663 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3665 #: plugins/share/share.js:59
3666 msgid "Trying to unshare..."
3669 #: plugins/updater/updater.js:58
3671 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3672 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3674 #~ msgid "Change password to"
3675 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3678 #~ msgstr "E-pasts:"
3680 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3681 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3684 #~ msgid "Saving user..."
3685 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3688 #~ msgid "Toggle marked"
3689 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3691 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3692 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3694 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3695 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3697 #~ msgid "Articles shared by URL"
3698 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3700 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3701 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3704 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3706 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3707 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3708 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3711 #~ msgstr "Sveicināti,"
3713 #~ msgid "Regular version"
3714 #~ msgstr "Regulārā versija"
3719 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3720 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3722 #~ msgid "Open regular version"
3723 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3725 #~ msgid "Enable categories"
3726 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3734 #~ msgid "Browse categories like folders"
3735 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3737 #~ msgid "Show images in posts"
3738 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3740 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3741 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3743 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3744 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3749 #~ msgid "Example Pane"
3750 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3752 #~ msgid "Sample value"
3753 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3762 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3765 #~ msgid "Error: unable to load article."
3766 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3769 #~ msgid "No unread feeds."
3770 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3773 #~ msgid "Load more..."
3774 #~ msgstr "Ielādē..."
3776 #~ msgid "Switch to digest..."
3777 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3779 #~ msgid "Show tag cloud..."
3780 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3782 #~ msgid "Click to play"
3783 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3786 #~ msgstr "Atskaņot"
3788 #~ msgid "Visit the website"
3789 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3791 #~ msgid "Select theme"
3792 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3794 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3795 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "Atskaņo..."
3801 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3803 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3804 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3806 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3807 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3809 #~ msgid "Could not update database"
3810 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3812 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3813 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3815 #~ msgid ", found: "
3816 #~ msgstr ", atradu:"
3818 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3819 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3821 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3822 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3824 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3825 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3827 #~ msgid "Performing updates..."
3828 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3830 #~ msgid "Updating to version %d..."
3831 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3833 #~ msgid "Checking version... "
3834 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3837 #~ msgstr "Kārtībā!"
3843 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3844 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3846 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3847 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3849 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3850 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3852 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3853 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3855 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3856 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3858 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3859 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3861 #~ msgid "Mark feed as read"
3862 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3864 #~ msgid "Enable external API"
3865 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3867 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3868 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3870 #~ msgid "Title or Content"
3871 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3879 #~ msgid "Article Date"
3880 #~ msgstr "Raksta datums"
3882 #~ msgid "Delete article"
3883 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3885 #~ msgid "Set starred"
3886 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3888 #~ msgid "Assign tags"
3889 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3891 #~ msgid "Modify score"
3892 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3894 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3895 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3897 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3898 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3900 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3901 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3906 #~ msgid "Tag Cloud"
3907 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3909 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3910 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3913 #~ msgstr "Novērtējums"
3915 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3916 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3918 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3919 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3924 #~ msgid "Pinterest"
3925 #~ msgstr "Pinterest"
3927 #~ msgid "Share on identi.ca"
3928 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3931 #~ msgid "Flattr this article."
3932 #~ msgstr "Flattr raksts"
3934 #~ msgid "Share on Google+"
3935 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3938 #~ msgid "Share on Twitter"
3939 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3941 #~ msgid "Show additional preferences"
3942 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3944 #~ msgid "Back to feeds"
3945 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3947 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3948 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3951 #~ msgstr "Atjaunotos"
3953 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3954 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3957 #~ msgstr "Saistīts"
3959 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3960 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3971 #~ msgid "Move between feeds"
3972 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3974 #~ msgid "Move between articles"
3975 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3977 #~ msgid "Active article actions"
3978 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3980 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3981 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3983 #~ msgid "Scroll article content"
3984 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3986 #~ msgid "Other actions"
3987 #~ msgstr "Citas darbības"
3989 #~ msgid "Display this help dialog"
3990 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3992 #~ msgid "Multiple articles actions"
3993 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3995 #~ msgid "Select starred articles"
3996 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4001 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4002 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4008 #~ msgstr "Manas barotnes"
4010 #~ msgid "Panel actions"
4011 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4013 #~ msgid "Top 25 feeds"
4014 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4019 #~ msgid "Focus search (if present)"
4020 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4022 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4023 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4025 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4026 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4028 #~ msgid "Open article in new tab"
4029 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4031 #~ msgid "Right-to-left content"
4032 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4034 #~ msgid "Cache content locally"
4035 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4037 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4038 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4040 #~ msgid "Loading..."
4041 #~ msgstr "Ielādē..."
4043 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4044 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"