1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 08:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:702
163 #: classes/pref/feeds.php:1361
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:445
167 #: js/functions.js:783
168 #: js/functions.js:1217
169 #: js/functions.js:1351
170 #: js/functions.js:1663
184 #: js/viewfeed.js:854
185 #: js/viewfeed.js:1311
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
217 msgstr "Opublikowane"
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
223 msgstr "Nieprzeczytane"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
264 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
288 msgstr "Działania..."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Ustawienia..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Działania dla kanałów:"
303 #: classes/handler/public.php:628
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Prenumeruj kanał..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Edytuj ten kanał..."
313 msgstr "Przelicz punktację kanału"
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Wszystkie kanały:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Inne działania:"
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Wybierz używając tagów..."
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Utwórz etykietę..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Utwórz filtr..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "O skrótach klawiszowych"
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Skróty klawiszowe"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Wyjdź z ustawień"
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 #: classes/pref/filters.php:186
387 #: include/functions.php:1256
388 #: include/functions.php:1916
389 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgstr "Użytkowników"
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Utwórz nowe konto"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
418 #: classes/handler/public.php:698
419 #: classes/handler/public.php:769
420 #: classes/handler/public.php:867
421 #: classes/handler/public.php:946
422 #: classes/handler/public.php:960
423 #: classes/handler/public.php:967
424 #: classes/handler/public.php:992
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Sprawdź dostępność"
441 #: classes/handler/public.php:785
446 #: classes/handler/public.php:790
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Zarejestruj się"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konto zostało założone."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1265
480 #: include/functions.php:1817
481 #: include/functions.php:1902
482 #: include/functions.php:1924
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez kategorii"
488 #: include/feedbrowser.php:82
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
493 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
494 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500 #: include/functions2.php:49
504 #: include/functions2.php:50
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
508 #: include/functions2.php:51
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
512 #: include/functions2.php:52
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otwórz następny artykuł"
516 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
524 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
528 #: include/functions2.php:56
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
532 #: include/functions2.php:57
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
536 #: include/functions2.php:58
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
540 #: include/functions2.php:59
544 #: include/functions2.php:60
545 #: js/viewfeed.js:1974
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
549 #: include/functions2.php:61
550 #: js/viewfeed.js:1985
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
554 #: include/functions2.php:62
555 #: js/viewfeed.js:1963
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
559 #: include/functions2.php:63
563 #: include/functions2.php:64
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Odrzuć wybrane"
567 #: include/functions2.php:65
569 msgstr "Odrzuć przeczytane"
571 #: include/functions2.php:66
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
575 #: include/functions2.php:67
576 #: js/viewfeed.js:2004
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
580 #: include/functions2.php:68
581 #: js/viewfeed.js:1998
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
585 #: include/functions2.php:69
587 msgstr "Przewiń w dół"
589 #: include/functions2.php:70
591 msgstr "Przewiń do góry"
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
601 #: include/functions2.php:73
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
605 #: include/functions2.php:74
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
609 #: include/functions2.php:76
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
614 #: include/functions2.php:77
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Wybór artykułów"
618 #: include/functions2.php:78
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622 #: include/functions2.php:79
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
626 #: include/functions2.php:80
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
630 #: include/functions2.php:81
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Wybierz opublikowane"
634 #: include/functions2.php:82
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
638 #: include/functions2.php:83
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Odznacz wszystko"
642 #: include/functions2.php:84
643 #: classes/pref/feeds.php:549
644 #: classes/pref/feeds.php:793
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
656 #: include/functions2.php:87
657 #: classes/pref/feeds.php:1308
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Prenumeruj kanał"
661 #: include/functions2.php:88
662 #: js/FeedTree.js:135
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgstr "Edytuj kanał"
667 #: include/functions2.php:90
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
671 #: include/functions2.php:91
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
675 #: include/functions2.php:92
676 #: js/FeedTree.js:178
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
680 #: include/functions2.php:93
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
684 #: include/functions2.php:94
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Przełącz tryb scalony"
688 #: include/functions2.php:95
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
692 #: include/functions2.php:96
696 #: include/functions2.php:97
697 #: include/functions.php:1977
699 msgstr "Wszystkie artykuły"
701 #: include/functions2.php:98
705 #: include/functions2.php:101
709 msgstr "Chmura tagów"
711 #: include/functions2.php:103
715 #: include/functions2.php:104
716 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgstr "Utwórz etykietę"
720 #: include/functions2.php:105
721 #: classes/pref/filters.php:676
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Utwórz filtr"
725 #: include/functions2.php:106
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
729 #: include/functions2.php:107
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Otwórz okno pomocy"
733 #: include/functions2.php:653
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
738 #: include/functions2.php:1265
739 #: classes/feeds.php:708
742 msgid_plural "comments"
743 msgstr[0] "Komentarze?"
744 msgstr[1] "Komentarze?"
745 msgstr[2] "Komentarze?"
747 #: include/functions2.php:1269
748 #: classes/feeds.php:712
753 #: include/functions2.php:1310
757 #: include/functions2.php:1343
758 #: include/functions2.php:1591
759 #: classes/article.php:280
763 #: include/functions2.php:1353
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
768 #: include/functions2.php:1385
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
773 #: include/functions2.php:1398
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:568
777 msgstr "Adres kanału"
779 #: include/functions2.php:1432
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1101
792 #: classes/pref/feeds.php:1605
793 #: classes/pref/feeds.php:1671
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:374
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Zamknij to okno"
802 #: include/functions2.php:1628
804 msgstr "(edytuj notatkę)"
806 #: include/functions2.php:1865
808 msgstr "nieznany typ"
810 #: include/functions2.php:1925
814 #: include/functions2.php:2409
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
819 #: include/functions.php:1254
820 #: include/functions.php:1914
824 #: include/functions.php:1765
825 #: include/functions.php:1969
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
829 msgstr "Wszystkie kanały"
831 #: include/functions.php:1971
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
835 #: include/functions.php:1973
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Opublikowane artykuły"
839 #: include/functions.php:1975
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Świeże artykuły"
843 #: include/functions.php:1979
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
847 #: include/functions.php:1981
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Ostatnio czytane"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:525
853 #: classes/handler/public.php:780
855 msgstr "Nazwa użytkownika:"
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:528
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Zapomniałem hasła"
866 #: include/login_form.php:212
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:266
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Domyślny profil"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Wersja lekka"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
885 #: include/login_form.php:236
887 msgstr "Pamiętaj mnie"
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:533
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:985
927 #: classes/pref/feeds.php:772
928 #: classes/pref/feeds.php:899
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/handler/public.php:502
937 #: classes/handler/public.php:536
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1097
940 #: classes/feeds.php:1157
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:426
944 #: classes/pref/filters.php:825
945 #: classes/pref/filters.php:906
946 #: classes/pref/filters.php:973
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/feeds.php:773
949 #: classes/pref/feeds.php:902
950 #: classes/pref/feeds.php:1811
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
958 #: classes/handler/public.php:466
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
963 #: classes/handler/public.php:474
967 #: classes/handler/public.php:476
968 #: classes/pref/feeds.php:566
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
974 #: classes/handler/public.php:478
978 #: classes/handler/public.php:480
982 #: classes/handler/public.php:499
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
986 #: classes/handler/public.php:501
990 #: classes/handler/public.php:523
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Nie zalogowany"
994 #: classes/handler/public.php:582
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
998 #: classes/handler/public.php:634
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1003 #: classes/handler/public.php:637
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:640
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1013 #: classes/handler/public.php:643
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:646
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1022 #: classes/handler/public.php:650
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1027 #: classes/handler/public.php:668
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1031 #: classes/handler/public.php:693
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1035 #: classes/handler/public.php:730
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1039 #: classes/handler/public.php:773
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1044 #: classes/handler/public.php:795
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Resetuj hasło"
1049 #: classes/handler/public.php:805
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1053 #: classes/handler/public.php:809
1054 #: classes/handler/public.php:875
1058 #: classes/handler/public.php:846
1060 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1061 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1063 #: classes/handler/public.php:871
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1067 #: classes/handler/public.php:893
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1071 #: classes/handler/public.php:919
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1075 #: classes/handler/public.php:984
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083 #: classes/dlg.php:47
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087 #: classes/dlg.php:56
1088 #: classes/dlg.php:213
1089 #: plugins/share/init.php:120
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1093 #: classes/dlg.php:70
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1097 #: classes/dlg.php:74
1098 #: classes/dlg.php:83
1099 msgid "Last update:"
1100 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1102 #: classes/dlg.php:79
1103 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1104 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1106 #: classes/dlg.php:165
1110 #: classes/dlg.php:167
1114 #: classes/dlg.php:170
1116 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1118 #: classes/dlg.php:172
1120 msgstr "Które tagi?"
1122 #: classes/dlg.php:185
1123 msgid "Display entries"
1124 msgstr "Wyświetl wpisy"
1126 #: classes/dlg.php:204
1127 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1128 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1130 #: classes/dlg.php:232
1131 #: plugins/updater/init.php:333
1133 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1134 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1136 #: classes/dlg.php:240
1137 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1138 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1140 #: classes/dlg.php:244
1141 #: plugins/updater/init.php:337
1142 msgid "See the release notes"
1143 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1145 #: classes/dlg.php:246
1149 #: classes/dlg.php:254
1150 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1151 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1153 #: classes/feeds.php:51
1154 msgid "View as RSS feed"
1155 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1157 #: classes/feeds.php:52
1158 #: classes/feeds.php:132
1159 #: classes/pref/feeds.php:1467
1161 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1163 #: classes/feeds.php:60
1165 msgid "Last updated: %s"
1166 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1168 #: classes/feeds.php:88
1169 #: classes/pref/users.php:337
1170 #: classes/pref/labels.php:275
1171 #: classes/pref/filters.php:300
1172 #: classes/pref/filters.php:348
1173 #: classes/pref/filters.php:670
1174 #: classes/pref/filters.php:758
1175 #: classes/pref/filters.php:785
1176 #: classes/pref/prefs.php:999
1177 #: classes/pref/feeds.php:1299
1178 #: classes/pref/feeds.php:1556
1179 #: classes/pref/feeds.php:1620
1180 #: plugins/instances/init.php:287
1184 #: classes/feeds.php:90
1188 #: classes/feeds.php:91
1189 #: classes/pref/users.php:339
1190 #: classes/pref/labels.php:277
1191 #: classes/pref/filters.php:302
1192 #: classes/pref/filters.php:350
1193 #: classes/pref/filters.php:672
1194 #: classes/pref/filters.php:760
1195 #: classes/pref/filters.php:787
1196 #: classes/pref/prefs.php:1001
1197 #: classes/pref/feeds.php:1301
1198 #: classes/pref/feeds.php:1558
1199 #: classes/pref/feeds.php:1622
1200 #: plugins/instances/init.php:289
1204 #: classes/feeds.php:97
1208 #: classes/feeds.php:99
1209 msgid "Selection toggle:"
1210 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1212 #: classes/feeds.php:105
1214 msgstr "Zaznaczenie:"
1216 #: classes/feeds.php:108
1220 #: classes/feeds.php:111
1224 #: classes/feeds.php:113
1228 #: classes/feeds.php:114
1229 #: classes/pref/filters.php:309
1230 #: classes/pref/filters.php:357
1231 #: classes/pref/filters.php:767
1232 #: classes/pref/filters.php:794
1236 #: classes/feeds.php:119
1237 #: classes/feeds.php:124
1238 #: plugins/mailto/init.php:25
1239 #: plugins/mail/init.php:26
1240 msgid "Forward by email"
1241 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1243 #: classes/feeds.php:128
1247 #: classes/feeds.php:201
1248 #: classes/feeds.php:843
1249 msgid "Feed not found."
1250 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1252 #: classes/feeds.php:260
1256 #: classes/feeds.php:375
1258 msgid "Imported at %s"
1259 msgstr "Zaimportowane do %s"
1261 #: classes/feeds.php:434
1262 #: classes/feeds.php:529
1264 msgid "mark feed as read"
1265 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1267 #: classes/feeds.php:586
1268 msgid "Collapse article"
1269 msgstr "Zwiń artykuł"
1271 #: classes/feeds.php:746
1272 msgid "No unread articles found to display."
1273 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1275 #: classes/feeds.php:749
1276 msgid "No updated articles found to display."
1277 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1279 #: classes/feeds.php:752
1280 msgid "No starred articles found to display."
1281 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1283 #: classes/feeds.php:756
1284 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1287 #: classes/feeds.php:758
1288 msgid "No articles found to display."
1289 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1291 #: classes/feeds.php:773
1292 #: classes/feeds.php:938
1294 msgid "Feeds last updated at %s"
1295 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1297 #: classes/feeds.php:783
1298 #: classes/feeds.php:948
1299 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1302 #: classes/feeds.php:928
1303 msgid "No feed selected."
1304 msgstr "Nie wybrano kanału."
1306 #: classes/feeds.php:985
1307 #: classes/feeds.php:993
1308 msgid "Feed or site URL"
1309 msgstr "Adres kanału lub strony"
1311 #: classes/feeds.php:999
1312 #: classes/pref/feeds.php:589
1313 #: classes/pref/feeds.php:800
1314 #: classes/pref/feeds.php:1775
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "Umieść w kategorii:"
1318 #: classes/feeds.php:1007
1319 msgid "Available feeds"
1320 msgstr "Dostępne kanały"
1322 #: classes/feeds.php:1019
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 #: classes/pref/feeds.php:619
1325 #: classes/pref/feeds.php:836
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Uwierzytelnianie"
1329 #: classes/feeds.php:1023
1330 #: classes/pref/users.php:397
1331 #: classes/pref/feeds.php:625
1332 #: classes/pref/feeds.php:840
1333 #: classes/pref/feeds.php:1789
1335 msgstr "Nazwa użytkownika"
1337 #: classes/feeds.php:1026
1338 #: classes/pref/prefs.php:260
1339 #: classes/pref/feeds.php:638
1340 #: classes/pref/feeds.php:846
1341 #: classes/pref/feeds.php:1792
1345 #: classes/feeds.php:1036
1346 msgid "This feed requires authentication."
1347 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1349 #: classes/feeds.php:1041
1350 #: classes/feeds.php:1095
1351 #: classes/pref/feeds.php:1810
1355 #: classes/feeds.php:1044
1357 msgstr "Więcej kanałów"
1359 #: classes/feeds.php:1067
1360 #: classes/feeds.php:1156
1361 #: classes/pref/users.php:324
1362 #: classes/pref/filters.php:663
1363 #: classes/pref/feeds.php:1292
1368 #: classes/feeds.php:1071
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "Popularne kanały"
1372 #: classes/feeds.php:1072
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Archiwum kanału"
1376 #: classes/feeds.php:1075
1380 #: classes/feeds.php:1096
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/labels.php:284
1383 #: classes/pref/filters.php:416
1384 #: classes/pref/filters.php:689
1385 #: classes/pref/feeds.php:743
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1390 #: classes/feeds.php:1107
1392 msgstr "Szukaj napisu"
1394 #: classes/feeds.php:1115
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1398 #: classes/feeds.php:1131
1402 #: classes/feeds.php:1152
1404 msgid "Search syntax"
1407 #: classes/backend.php:33
1408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1411 #: classes/backend.php:38
1412 msgid "Keyboard Shortcuts"
1413 msgstr "Skróty klawiszowe"
1415 #: classes/backend.php:61
1419 #: classes/backend.php:64
1423 #: classes/backend.php:99
1424 msgid "Help topic not found."
1425 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1427 #: classes/opml.php:28
1428 #: classes/opml.php:33
1429 msgid "OPML Utility"
1430 msgstr "Narzędzie OPML"
1432 #: classes/opml.php:37
1433 msgid "Importing OPML..."
1434 msgstr "Importowanie OPML..."
1436 #: classes/opml.php:41
1437 msgid "Return to preferences"
1438 msgstr "Wróć do ustawień"
1440 #: classes/opml.php:271
1442 msgid "Adding feed: %s"
1443 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1445 #: classes/opml.php:282
1447 msgid "Duplicate feed: %s"
1448 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1450 #: classes/opml.php:296
1452 msgid "Adding label %s"
1453 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1455 #: classes/opml.php:299
1457 msgid "Duplicate label: %s"
1458 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1460 #: classes/opml.php:311
1462 msgid "Setting preference key %s to %s"
1463 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1465 #: classes/opml.php:343
1466 msgid "Adding filter..."
1467 msgstr "Dodaję filtr..."
1469 #: classes/opml.php:421
1471 msgid "Processing category: %s"
1472 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1474 #: classes/opml.php:470
1475 #: plugins/import_export/init.php:420
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1478 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1481 #: classes/opml.php:484
1482 #: plugins/import_export/init.php:434
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484 msgid "Unable to move uploaded file."
1485 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1487 #: classes/opml.php:488
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490 msgid "Error: please upload OPML file."
1491 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1493 #: classes/opml.php:497
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1515 msgstr "Zarejestrowany"
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Prenumerowane kanały"
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Poziom dostępu: "
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:646
1535 #: classes/pref/feeds.php:852
1539 #: classes/pref/users.php:232
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1544 #: classes/pref/users.php:239
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1549 #: classes/pref/users.php:243
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1554 #: classes/pref/users.php:265
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1559 #: classes/pref/users.php:267
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:297
1571 #: classes/pref/filters.php:345
1572 #: classes/pref/filters.php:667
1573 #: classes/pref/filters.php:755
1574 #: classes/pref/filters.php:782
1575 #: classes/pref/prefs.php:996
1576 #: classes/pref/feeds.php:1296
1577 #: classes/pref/feeds.php:1553
1578 #: classes/pref/feeds.php:1617
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1583 #: classes/pref/users.php:342
1585 msgstr "Utwórz użytkownika"
1587 #: classes/pref/users.php:346
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:682
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "Poziom dostępu"
1601 #: classes/pref/users.php:400
1603 msgstr "Ostatnie logowanie"
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Kliknij aby edytować"
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:286
1620 #: classes/pref/filters.php:746
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "Wyczyść kolory"
1645 #: classes/pref/filters.php:93
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1649 #: classes/pref/filters.php:131
1650 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1653 #: classes/pref/filters.php:135
1654 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1657 #: classes/pref/filters.php:177
1658 #: classes/pref/filters.php:456
1662 #: classes/pref/filters.php:173
1663 #: classes/pref/filters.php:455
1665 msgid "%s on %s in %s %s"
1666 msgstr "%s na %s w %s %s"
1668 #: classes/pref/filters.php:292
1669 #: classes/pref/filters.php:750
1670 #: classes/pref/filters.php:865
1674 #: classes/pref/filters.php:306
1675 #: classes/pref/filters.php:354
1676 #: classes/pref/filters.php:764
1677 #: classes/pref/filters.php:791
1681 #: classes/pref/filters.php:340
1682 #: classes/pref/filters.php:777
1683 msgid "Apply actions"
1684 msgstr "Zastosuj działania"
1686 #: classes/pref/filters.php:390
1687 #: classes/pref/filters.php:806
1691 #: classes/pref/filters.php:399
1692 #: classes/pref/filters.php:809
1693 msgid "Match any rule"
1694 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1696 #: classes/pref/filters.php:408
1697 #: classes/pref/filters.php:812
1698 msgid "Inverse matching"
1699 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1701 #: classes/pref/filters.php:420
1702 #: classes/pref/filters.php:819
1706 #: classes/pref/filters.php:679
1710 #: classes/pref/filters.php:685
1711 #: classes/pref/feeds.php:1312
1712 #: classes/pref/feeds.php:1326
1713 msgid "Reset sort order"
1714 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1716 #: classes/pref/filters.php:693
1717 #: classes/pref/feeds.php:1348
1718 msgid "Rescore articles"
1719 msgstr "Przywróć artykuły"
1721 #: classes/pref/filters.php:822
1725 #: classes/pref/filters.php:877
1726 msgid "Inverse regular expression matching"
1727 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1729 #: classes/pref/filters.php:879
1733 #: classes/pref/filters.php:885
1734 #: js/PrefFilterTree.js:61
1738 #: classes/pref/filters.php:898
1740 msgid "Wiki: Filters"
1743 #: classes/pref/filters.php:903
1745 msgstr "Zapisz regułę"
1747 #: classes/pref/filters.php:903
1748 #: js/functions.js:1021
1750 msgstr "Dodaj regułę"
1752 #: classes/pref/filters.php:926
1753 msgid "Perform Action"
1754 msgstr "Wykonaj operację"
1756 #: classes/pref/filters.php:952
1757 msgid "with parameters:"
1758 msgstr "z parametrami:"
1760 #: classes/pref/filters.php:970
1762 msgstr "Zapisz działanie"
1764 #: classes/pref/filters.php:970
1765 #: js/functions.js:1047
1767 msgstr "Dodaj działania"
1769 #: classes/pref/filters.php:993
1770 msgid "[No caption]"
1771 msgstr "[Brak opisu]"
1773 #: classes/pref/filters.php:995
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "%s (%d rule)"
1776 msgid_plural "%s (%d rules)"
1777 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1778 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1779 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1781 #: classes/pref/filters.php:1010
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "%s (+%d action)"
1784 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1785 msgstr[0] "Dodaj działania"
1786 msgstr[1] "Dodaj działania"
1787 msgstr[2] "Dodaj działania"
1789 #: classes/pref/prefs.php:18
1793 #: classes/pref/prefs.php:19
1797 #: classes/pref/prefs.php:20
1799 msgstr "Zaawansowane"
1801 #: classes/pref/prefs.php:21
1805 #: classes/pref/prefs.php:25
1806 msgid "Allow duplicate articles"
1807 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1809 #: classes/pref/prefs.php:26
1810 msgid "Assign articles to labels automatically"
1811 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1813 #: classes/pref/prefs.php:27
1814 msgid "Blacklisted tags"
1815 msgstr "Czarna lista tagów"
1817 #: classes/pref/prefs.php:27
1818 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1819 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1821 #: classes/pref/prefs.php:28
1822 msgid "Automatically mark articles as read"
1823 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1825 #: classes/pref/prefs.php:28
1826 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1827 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1829 #: classes/pref/prefs.php:29
1830 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1831 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Combined feed display"
1835 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1839 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1841 #: classes/pref/prefs.php:31
1842 msgid "Confirm marking feed as read"
1843 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1845 #: classes/pref/prefs.php:32
1846 msgid "Amount of articles to display at once"
1847 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Default feed update interval"
1851 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1853 #: classes/pref/prefs.php:33
1854 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1855 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1857 #: classes/pref/prefs.php:34
1858 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1859 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1862 msgid "Enable e-mail digest"
1863 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1865 #: classes/pref/prefs.php:35
1866 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1867 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1869 #: classes/pref/prefs.php:36
1870 msgid "Try to send digests around specified time"
1871 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1873 #: classes/pref/prefs.php:36
1874 msgid "Uses UTC timezone"
1875 msgstr "Używa strefy UTC"
1877 #: classes/pref/prefs.php:37
1878 msgid "Enable API access"
1879 msgstr "Włącz dostęp do API"
1881 #: classes/pref/prefs.php:37
1882 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1883 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1885 #: classes/pref/prefs.php:38
1886 msgid "Enable feed categories"
1887 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1889 #: classes/pref/prefs.php:39
1890 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1891 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1893 #: classes/pref/prefs.php:40
1894 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1895 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1897 #: classes/pref/prefs.php:41
1898 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1899 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1901 #: classes/pref/prefs.php:42
1902 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1903 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "Long date format"
1907 msgstr "Długi format daty"
1909 #: classes/pref/prefs.php:43
1910 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1911 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "On catchup show next feed"
1915 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1917 #: classes/pref/prefs.php:44
1918 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1919 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1921 #: classes/pref/prefs.php:45
1922 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1923 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1925 #: classes/pref/prefs.php:46
1926 msgid "Purge unread articles"
1927 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1929 #: classes/pref/prefs.php:47
1930 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1931 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1933 #: classes/pref/prefs.php:48
1934 msgid "Short date format"
1935 msgstr "Krótki format daty"
1937 #: classes/pref/prefs.php:49
1938 msgid "Show content preview in headlines list"
1939 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Sort headlines by feed date"
1943 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1945 #: classes/pref/prefs.php:50
1946 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1947 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Login with an SSL certificate"
1951 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1953 #: classes/pref/prefs.php:51
1954 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1955 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1957 #: classes/pref/prefs.php:52
1958 msgid "Do not embed images in articles"
1959 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1961 #: classes/pref/prefs.php:53
1962 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1963 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1965 #: classes/pref/prefs.php:53
1966 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1967 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1969 #: classes/pref/prefs.php:54
1971 msgid "Customize stylesheet"
1972 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1976 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1978 #: classes/pref/prefs.php:55
1980 msgstr "Strefa czasowa"
1982 #: classes/pref/prefs.php:56
1983 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1984 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1986 #: classes/pref/prefs.php:56
1987 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1988 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1990 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 #: classes/pref/prefs.php:58
1998 #: classes/pref/prefs.php:58
1999 msgid "Select one of the available CSS themes"
2000 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2002 #: classes/pref/prefs.php:69
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2006 #: classes/pref/prefs.php:74
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2010 #: classes/pref/prefs.php:79
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2014 #: classes/pref/prefs.php:88
2015 msgid "Function not supported by authentication module."
2016 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2018 #: classes/pref/prefs.php:127
2019 msgid "The configuration was saved."
2020 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2022 #: classes/pref/prefs.php:142
2024 msgid "Unknown option: %s"
2025 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2027 #: classes/pref/prefs.php:156
2028 msgid "Your personal data has been saved."
2029 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2031 #: classes/pref/prefs.php:176
2032 msgid "Your preferences are now set to default values."
2033 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2035 #: classes/pref/prefs.php:198
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2039 #: classes/pref/prefs.php:218
2040 msgid "Personal data"
2041 msgstr "Informacje osobiste"
2043 #: classes/pref/prefs.php:228
2047 #: classes/pref/prefs.php:232
2051 #: classes/pref/prefs.php:238
2052 msgid "Access level"
2053 msgstr "Poziom dostępu"
2055 #: classes/pref/prefs.php:248
2057 msgstr "Zapisz dane"
2059 #: classes/pref/prefs.php:267
2060 msgid "Your password is at default value, please change it."
2061 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2063 #: classes/pref/prefs.php:294
2064 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2065 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2067 #: classes/pref/prefs.php:299
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Stare hasło"
2071 #: classes/pref/prefs.php:302
2072 msgid "New password"
2075 #: classes/pref/prefs.php:307
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Potwierdź hasło"
2079 #: classes/pref/prefs.php:317
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Zmień hasło"
2083 #: classes/pref/prefs.php:323
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2085 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2087 #: classes/pref/prefs.php:327
2088 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2089 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2091 #: classes/pref/prefs.php:352
2092 #: classes/pref/prefs.php:403
2093 msgid "Enter your password"
2094 msgstr "Wprowadź hasło"
2096 #: classes/pref/prefs.php:363
2098 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2100 #: classes/pref/prefs.php:369
2101 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2102 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2104 #: classes/pref/prefs.php:371
2105 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2108 #: classes/pref/prefs.php:408
2109 msgid "Enter the generated one time password"
2110 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2112 #: classes/pref/prefs.php:422
2114 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2116 #: classes/pref/prefs.php:428
2117 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2118 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2120 #: classes/pref/prefs.php:471
2121 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2122 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2124 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 #: classes/pref/prefs.php:629
2130 msgstr "Zarejestruj"
2132 #: classes/pref/prefs.php:633
2136 #: classes/pref/prefs.php:639
2138 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2141 #: classes/pref/prefs.php:671
2142 msgid "Save configuration"
2143 msgstr "Zapisz konfigurację"
2145 #: classes/pref/prefs.php:675
2146 msgid "Save and exit preferences"
2147 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2149 #: classes/pref/prefs.php:680
2150 msgid "Manage profiles"
2151 msgstr "Zarządzaj profilami"
2153 #: classes/pref/prefs.php:683
2154 msgid "Reset to defaults"
2155 msgstr "Przywróć domyślne"
2157 #: classes/pref/prefs.php:706
2161 #: classes/pref/prefs.php:708
2162 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2163 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2165 #: classes/pref/prefs.php:710
2166 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2167 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2169 #: classes/pref/prefs.php:736
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Wtyczki systemowe"
2173 #: classes/pref/prefs.php:740
2174 #: classes/pref/prefs.php:796
2178 #: classes/pref/prefs.php:741
2179 #: classes/pref/prefs.php:797
2183 #: classes/pref/prefs.php:742
2184 #: classes/pref/prefs.php:798
2188 #: classes/pref/prefs.php:743
2189 #: classes/pref/prefs.php:799
2193 #: classes/pref/prefs.php:774
2194 #: classes/pref/prefs.php:833
2196 msgstr "więcej informacji"
2198 #: classes/pref/prefs.php:783
2199 #: classes/pref/prefs.php:842
2201 msgstr "Wyczyść dane"
2203 #: classes/pref/prefs.php:792
2204 msgid "User plugins"
2205 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2207 #: classes/pref/prefs.php:857
2208 msgid "Enable selected plugins"
2209 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2211 #: classes/pref/prefs.php:925
2212 msgid "Incorrect one time password"
2213 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2215 #: classes/pref/prefs.php:928
2216 #: classes/pref/prefs.php:945
2217 msgid "Incorrect password"
2218 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2220 #: classes/pref/prefs.php:970
2222 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2223 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2225 #: classes/pref/prefs.php:1010
2226 msgid "Create profile"
2227 msgstr "Utwórz profil"
2229 #: classes/pref/prefs.php:1033
2230 #: classes/pref/prefs.php:1061
2234 #: classes/pref/prefs.php:1095
2235 msgid "Remove selected profiles"
2236 msgstr "Usuń wybrane profile"
2238 #: classes/pref/prefs.php:1097
2239 msgid "Activate profile"
2240 msgstr "Aktywuj profil"
2242 #: classes/pref/feeds.php:13
2243 msgid "Check to enable field"
2244 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2246 #: classes/pref/feeds.php:62
2247 #: classes/pref/feeds.php:211
2248 #: classes/pref/feeds.php:255
2249 #: classes/pref/feeds.php:261
2250 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 msgid_plural "(%d feeds)"
2254 msgstr[0] "(%d kanał)"
2255 msgstr[1] "(%d kanały)"
2256 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2258 #: classes/pref/feeds.php:555
2260 msgstr "Tytuł kanału"
2262 #: classes/pref/feeds.php:597
2263 #: classes/pref/feeds.php:811
2267 #: classes/pref/feeds.php:612
2268 #: classes/pref/feeds.php:827
2269 msgid "Article purging:"
2270 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2272 #: classes/pref/feeds.php:642
2273 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2274 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2276 #: classes/pref/feeds.php:658
2277 #: classes/pref/feeds.php:856
2278 msgid "Hide from Popular feeds"
2279 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2281 #: classes/pref/feeds.php:670
2282 #: classes/pref/feeds.php:862
2283 msgid "Include in e-mail digest"
2284 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2286 #: classes/pref/feeds.php:683
2287 #: classes/pref/feeds.php:868
2288 msgid "Always display image attachments"
2289 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2291 #: classes/pref/feeds.php:696
2292 #: classes/pref/feeds.php:876
2293 msgid "Do not embed images"
2294 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2296 #: classes/pref/feeds.php:709
2297 #: classes/pref/feeds.php:884
2298 msgid "Cache images locally"
2299 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2301 #: classes/pref/feeds.php:721
2302 #: classes/pref/feeds.php:890
2303 msgid "Mark updated articles as unread"
2304 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2306 #: classes/pref/feeds.php:727
2310 #: classes/pref/feeds.php:741
2314 #: classes/pref/feeds.php:763
2315 msgid "Resubscribe to push updates"
2316 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2318 #: classes/pref/feeds.php:770
2319 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2320 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2322 #: classes/pref/feeds.php:1145
2323 #: classes/pref/feeds.php:1198
2327 #: classes/pref/feeds.php:1253
2328 msgid "Feeds with errors"
2329 msgstr "Kanały z błędami"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1273
2332 msgid "Inactive feeds"
2333 msgstr "Nieaktywne kanały"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1310
2336 msgid "Edit selected feeds"
2337 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1314
2341 msgid "Batch subscribe"
2342 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1321
2348 #: classes/pref/feeds.php:1324
2349 msgid "Add category"
2350 msgstr "Dodaj kategorię"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1328
2353 msgid "Remove selected"
2354 msgstr "Usuń wybrane"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1339
2357 msgid "More actions..."
2358 msgstr "Więcej działań..."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1343
2361 msgid "Manual purge"
2362 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1347
2365 msgid "Clear feed data"
2366 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1398
2372 #: classes/pref/feeds.php:1400
2373 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2374 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1400
2377 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2378 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1413
2381 msgid "Import my OPML"
2382 msgstr "Importuj mój OPML"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1417
2386 msgstr "Nazwa pliku:"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1419
2389 msgid "Include settings"
2390 msgstr "Załącz ustawienia"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgstr "Eksportuj OPML"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1427
2397 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2398 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1429
2401 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2402 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1431
2405 msgid "Public OPML URL"
2406 msgstr "Publiczny adres OPML"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1432
2409 msgid "Display published OPML URL"
2410 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1441
2413 msgid "Firefox integration"
2414 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1443
2417 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2418 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1450
2421 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2422 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1458
2425 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2426 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1460
2429 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2430 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1468
2434 msgstr "Wyświetl adres"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1471
2437 msgid "Clear all generated URLs"
2438 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1549
2441 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2442 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1583
2445 #: classes/pref/feeds.php:1647
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1601
2450 #: classes/pref/feeds.php:1667
2451 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2452 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1772
2455 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2456 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1781
2459 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2460 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1803
2463 msgid "Feeds require authentication."
2464 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2466 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgstr "Dziennik błędów"
2470 #: classes/pref/system.php:40
2474 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgstr "Wyczyść dziennik"
2478 #: classes/pref/system.php:48
2482 #: classes/pref/system.php:49
2484 msgstr "Nazwa pliku"
2486 #: classes/pref/system.php:50
2490 #: classes/pref/system.php:52
2494 #: plugins/close_button/init.php:22
2495 msgid "Close article"
2496 msgstr "Zamknij artykuł"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:30
2499 #: plugins/nsfw/init.php:42
2500 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2501 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2507 #: plugins/nsfw/init.php:79
2508 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2509 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2511 #: plugins/nsfw/init.php:100
2512 msgid "Configuration saved."
2513 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2516 msgid "Please enter your one time password:"
2517 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2520 msgid "Password has been changed."
2521 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2524 msgid "Old password is incorrect."
2525 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:64
2530 #: plugins/mail/init.php:70
2532 msgstr "[Przekazane]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:64
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Wiele artykułów"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Zamknij to okno"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2556 msgid "Bookmarklets"
2557 msgstr "Skryptozakładki"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2560 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2561 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2566 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2569 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2573 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2574 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2576 #: plugins/import_export/init.php:58
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Import i eksport"
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2584 #: plugins/import_export/init.php:65
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Eksportuj moje dane"
2588 #: plugins/import_export/init.php:81
2592 #: plugins/import_export/init.php:219
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2596 #: plugins/import_export/init.php:224
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2600 #: plugins/import_export/init.php:383
2602 msgstr "Zakończono: "
2604 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2609 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2610 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2612 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2617 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2618 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2620 #: plugins/import_export/init.php:386
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2625 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2626 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2628 #: plugins/import_export/init.php:391
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2632 #: plugins/import_export/init.php:403
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Przygotuj dane"
2636 #: plugins/import_export/init.php:446
2637 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2638 msgid "No file uploaded."
2639 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2641 #: plugins/mail/init.php:90
2645 #: plugins/mail/init.php:99
2649 #: plugins/mail/init.php:112
2653 #: plugins/mail/init.php:128
2655 msgstr "Wyślij email"
2657 #: plugins/note/init.php:26
2658 #: plugins/note/note.js:11
2659 msgid "Edit article note"
2660 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2664 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2665 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2668 msgid "The document has incorrect format."
2669 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2672 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2673 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2676 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2677 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2680 msgid "Import my Starred items"
2681 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2683 #: plugins/af_comics/init.php:39
2684 msgid "Feeds supported by af_comics"
2687 #: plugins/af_comics/init.php:41
2688 msgid "The following comics are currently supported:"
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2693 msgid "Shared articles"
2694 msgstr "Udostępnione artykuły"
2696 #: plugins/instances/init.php:141
2698 msgstr "Połączone instancje"
2700 #: plugins/instances/init.php:204
2701 #: plugins/instances/init.php:395
2705 #: plugins/instances/init.php:215
2706 #: plugins/instances/init.php:312
2707 #: plugins/instances/init.php:404
2708 msgid "Instance URL"
2709 msgstr "Adres instancji:"
2711 #: plugins/instances/init.php:226
2712 #: plugins/instances/init.php:414
2714 msgstr "Klucz dostępu:"
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:313
2718 #: plugins/instances/init.php:417
2720 msgstr "Klucz dostępu"
2722 #: plugins/instances/init.php:233
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Use one access key for both linked instances."
2725 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2727 #: plugins/instances/init.php:241
2728 #: plugins/instances/init.php:429
2729 msgid "Generate new key"
2730 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2732 #: plugins/instances/init.php:292
2733 msgid "Link instance"
2734 msgstr "Połącz instalację"
2736 #: plugins/instances/init.php:304
2737 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2738 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2740 #: plugins/instances/init.php:314
2741 msgid "Last connected"
2742 msgstr "Ostatnio połączony"
2744 #: plugins/instances/init.php:315
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 msgid "Stored feeds"
2750 msgstr "Zapisane kanały"
2752 #: plugins/instances/init.php:433
2754 msgstr "Utwórz łącze"
2756 #: plugins/share/init.php:39
2757 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2758 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2760 #: plugins/share/init.php:44
2761 msgid "Unshare all articles"
2762 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2764 #: plugins/share/init.php:77
2765 msgid "Share by URL"
2766 msgstr "Udostępnij adres"
2768 #: plugins/share/init.php:99
2769 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2770 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2772 #: plugins/share/init.php:117
2773 msgid "Unshare article"
2774 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2776 #: plugins/updater/init.php:323
2777 #: plugins/updater/init.php:340
2778 #: plugins/updater/updater.js:10
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/updater/init.php:343
2783 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2784 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2786 #: plugins/updater/init.php:346
2788 msgid "Force update"
2789 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
2791 #: plugins/updater/init.php:355
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2795 #: plugins/updater/init.php:364
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2799 #: plugins/updater/init.php:365
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2803 #: plugins/updater/init.php:366
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2807 #: plugins/updater/init.php:367
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2811 #: plugins/updater/init.php:372
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2815 #: js/feedlist.js:406
2816 #: js/feedlist.js:434
2817 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2818 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2820 #: js/feedlist.js:425
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2822 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2824 #: js/feedlist.js:428
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2826 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2828 #: js/feedlist.js:431
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2830 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2832 #: js/functions.js:62
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2836 #: js/functions.js:104
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2839 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2841 #: js/functions.js:235
2842 msgid "Click to close"
2843 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2845 #: js/functions.js:611
2846 msgid "Error explained"
2847 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2849 #: js/functions.js:693
2850 msgid "Upload complete."
2851 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2853 #: js/functions.js:717
2854 msgid "Remove stored feed icon?"
2855 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2857 #: js/functions.js:722
2858 msgid "Removing feed icon..."
2859 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2861 #: js/functions.js:727
2862 msgid "Feed icon removed."
2863 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2865 #: js/functions.js:749
2866 msgid "Please select an image file to upload."
2867 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2869 #: js/functions.js:751
2870 msgid "Upload new icon for this feed?"
2871 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2873 #: js/functions.js:752
2874 msgid "Uploading, please wait..."
2875 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2877 #: js/functions.js:768
2878 msgid "Please enter label caption:"
2879 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2881 #: js/functions.js:773
2882 msgid "Can't create label: missing caption."
2883 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2885 #: js/functions.js:816
2886 msgid "Subscribe to Feed"
2887 msgstr "Prenumeruj kanał"
2889 #: js/functions.js:835
2890 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2893 #: js/functions.js:850
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2897 #: js/functions.js:855
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2901 #: js/functions.js:858
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2905 #: js/functions.js:870
2906 msgid "Expand to select feed"
2907 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2909 #: js/functions.js:882
2910 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2911 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2913 #: js/functions.js:886
2914 msgid "XML validation failed: %s"
2915 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2917 #: js/functions.js:891
2918 msgid "You are already subscribed to this feed."
2919 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2921 #: js/functions.js:1021
2923 msgstr "Edytuj regułę"
2925 #: js/functions.js:1047
2927 msgstr "Edytuj działanie"
2929 #: js/functions.js:1084
2930 msgid "Create Filter"
2931 msgstr "Utwórz filtr"
2933 #: js/functions.js:1214
2934 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2935 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2937 #: js/functions.js:1225
2938 msgid "Subscription reset."
2939 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2941 #: js/functions.js:1235
2943 msgid "Unsubscribe from %s?"
2944 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2946 #: js/functions.js:1238
2947 msgid "Removing feed..."
2948 msgstr "Usuwanie kanału..."
2950 #: js/functions.js:1345
2951 msgid "Please enter category title:"
2952 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2954 #: js/functions.js:1376
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2958 #: js/functions.js:1380
2960 msgid "Trying to change address..."
2961 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2963 #: js/functions.js:1567
2966 msgid "You can't edit this kind of feed."
2967 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2969 #: js/functions.js:1582
2971 msgstr "Edytuj kanał"
2973 #: js/functions.js:1588
2977 msgid "Saving data..."
2978 msgstr "Zapisywanie danych..."
2980 #: js/functions.js:1620
2982 msgstr "Więcej kanałów"
2984 #: js/functions.js:1681
2985 #: js/functions.js:1791
2993 msgid "No feeds are selected."
2994 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2996 #: js/functions.js:1723
2997 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2998 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3000 #: js/functions.js:1762
3001 msgid "Feeds with update errors"
3002 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3004 #: js/functions.js:1773
3006 msgid "Remove selected feeds?"
3007 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3009 #: js/functions.js:1776
3011 msgid "Removing selected feeds..."
3012 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3014 #: js/functions.js:1874
3018 #: js/PrefFeedTree.js:48
3019 msgid "Edit category"
3020 msgstr "Edytuj kategorię"
3022 #: js/PrefFeedTree.js:55
3023 msgid "Remove category"
3024 msgstr "Usuń kategorię"
3026 #: js/PrefFilterTree.js:64
3031 msgid "Please enter login:"
3032 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3035 msgid "Can't create user: no login specified."
3036 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3039 msgid "Adding user..."
3040 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3044 msgstr "Edytor użytkowników"
3048 msgstr "Edytuj filtr"
3051 msgid "Remove filter?"
3052 msgstr "Usunąć filtr?"
3055 msgid "Removing filter..."
3056 msgstr "Usuwanie filtra..."
3059 msgid "Remove selected labels?"
3060 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3063 msgid "Removing selected labels..."
3064 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3068 msgid "No labels are selected."
3069 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3072 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3073 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3076 msgid "Removing selected users..."
3077 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3083 msgid "No users are selected."
3084 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3087 msgid "Remove selected filters?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3091 msgid "Removing selected filters..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3097 msgid "No filters are selected."
3098 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3101 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3102 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3105 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3106 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3109 msgid "Please select only one feed."
3110 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3113 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3114 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3117 msgid "Clearing selected feed..."
3118 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3121 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3122 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3125 msgid "Purging selected feed..."
3126 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3131 msgid "Please select only one user."
3132 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3135 msgid "Reset password of selected user?"
3136 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3139 msgid "Resetting password for selected user..."
3140 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3143 msgid "User details"
3144 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3147 msgid "Please select only one filter."
3148 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3151 msgid "Combine selected filters?"
3152 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3155 msgid "Joining filters..."
3156 msgstr "Scalanie filtrów..."
3159 msgid "Edit Multiple Feeds"
3160 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3163 msgid "Save changes to selected feeds?"
3164 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3168 msgstr "Import OPML"
3171 msgid "Please choose an OPML file first."
3172 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3175 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3176 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3177 msgid "Importing, please wait..."
3178 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3181 msgid "Reset to defaults?"
3182 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3185 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3186 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3189 msgid "Removing category..."
3190 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3193 msgid "Remove selected categories?"
3194 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3197 msgid "Removing selected categories..."
3198 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3201 msgid "No categories are selected."
3202 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3205 msgid "Category title:"
3206 msgstr "Tytuł kategorii:"
3209 msgid "Creating category..."
3210 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3213 msgid "Feeds without recent updates"
3214 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3217 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3218 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3221 msgid "Clearing feed..."
3222 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3225 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3226 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3229 msgid "Rescoring selected feeds..."
3230 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3233 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3234 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3237 msgid "Rescoring feeds..."
3238 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3241 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3242 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3245 msgid "Settings Profiles"
3246 msgstr "Profile ustawień"
3249 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3250 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3253 msgid "Removing selected profiles..."
3254 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3257 msgid "No profiles are selected."
3258 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3262 msgid "Activate selected profile?"
3263 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3267 msgid "Please choose a profile to activate."
3268 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3271 msgid "Creating profile..."
3272 msgstr "Tworzenie profili...."
3275 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3276 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3280 msgid "Clearing URLs..."
3281 msgstr "Czyszczę URLe..."
3284 msgid "Generated URLs cleared."
3285 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3288 msgid "Label Editor"
3289 msgstr "Edytor etykiet"
3292 msgid "Subscribing to feeds..."
3293 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3296 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3297 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3300 msgid "Clear all messages in the error log?"
3301 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3304 msgid "Mark all articles as read?"
3305 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3308 msgid "Marking all feeds as read..."
3309 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3312 msgid "Please enable mail plugin first."
3313 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3316 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3317 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3320 msgid "Select item(s) by tags"
3321 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3324 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3325 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3329 msgid "Please select some feed first."
3330 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3333 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3334 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3337 msgid "Rescore articles in %s?"
3338 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3341 msgid "Rescoring articles..."
3342 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3345 msgid "New version available!"
3346 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3348 #: js/viewfeed.js:113
3349 msgid "Cancel search"
3350 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3352 #: js/viewfeed.js:471
3353 msgid "Unstar article"
3354 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3356 #: js/viewfeed.js:475
3357 msgid "Star article"
3358 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3360 #: js/viewfeed.js:529
3361 msgid "Unpublish article"
3362 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3364 #: js/viewfeed.js:533
3365 msgid "Publish article"
3368 #: js/viewfeed.js:685
3369 msgid "%d article selected"
3370 msgid_plural "%d articles selected"
3371 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3372 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3373 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3375 #: js/viewfeed.js:757
3376 #: js/viewfeed.js:785
3377 #: js/viewfeed.js:812
3378 #: js/viewfeed.js:877
3379 #: js/viewfeed.js:911
3380 #: js/viewfeed.js:1033
3381 #: js/viewfeed.js:1076
3382 #: js/viewfeed.js:1129
3383 #: js/viewfeed.js:2254
3384 #: plugins/mailto/init.js:7
3385 #: plugins/mail/mail.js:7
3386 msgid "No articles are selected."
3387 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3389 #: js/viewfeed.js:1041
3390 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3391 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3392 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3393 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3394 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3396 #: js/viewfeed.js:1043
3397 msgid "Delete %d selected article?"
3398 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3399 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3400 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3401 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3403 #: js/viewfeed.js:1085
3404 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3405 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3406 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3407 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3408 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3410 #: js/viewfeed.js:1088
3411 msgid "Move %d archived article back?"
3412 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3413 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3414 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3415 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3417 #: js/viewfeed.js:1090
3418 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3419 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3421 #: js/viewfeed.js:1135
3422 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3423 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3424 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3425 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3426 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3428 #: js/viewfeed.js:1159
3429 msgid "Edit article Tags"
3430 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3432 #: js/viewfeed.js:1165
3433 msgid "Saving article tags..."
3434 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3436 #: js/viewfeed.js:1404
3437 msgid "No article is selected."
3438 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3440 #: js/viewfeed.js:1439
3441 msgid "No articles found to mark"
3442 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3444 #: js/viewfeed.js:1441
3445 msgid "Mark %d article as read?"
3446 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3447 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3448 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3449 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3451 #: js/viewfeed.js:1949
3452 msgid "Open original article"
3453 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3455 #: js/viewfeed.js:1955
3456 msgid "Display article URL"
3457 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3459 #: js/viewfeed.js:2055
3460 msgid "Assign label"
3461 msgstr "Przypisz etykietę"
3463 #: js/viewfeed.js:2060
3464 msgid "Remove label"
3465 msgstr "Usuń etykietę"
3467 #: js/viewfeed.js:2147
3469 msgid "Select articles in group"
3470 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3472 #: js/viewfeed.js:2156
3474 msgid "Mark group as read"
3475 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3477 #: js/viewfeed.js:2168
3478 msgid "Mark feed as read"
3479 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3481 #: js/viewfeed.js:2223
3482 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3483 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3485 #: js/viewfeed.js:2265
3486 msgid "Please enter new score for this article:"
3487 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3489 #: js/viewfeed.js:2298
3490 msgid "Article URL:"
3491 msgstr "Adres artykułu:"
3493 #: plugins/embed_original/init.js:6
3494 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3495 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3497 #: plugins/mailto/init.js:21
3498 #: plugins/mail/mail.js:21
3499 msgid "Forward article by email"
3500 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3504 msgstr "Eksportuj dane"
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3507 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3508 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3509 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3510 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3511 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3515 msgstr "Importuj dane"
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3518 msgid "Please choose the file first."
3519 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3521 #: plugins/note/note.js:17
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3525 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3527 msgid "Click to expand article"
3528 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3530 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3531 msgid "Google Reader Import"
3532 msgstr "Import z Google Reader"
3534 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3535 msgid "Please choose a file first."
3536 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3539 msgid "Link Instance"
3540 msgstr "Połącz instancję"
3542 #: plugins/instances/instances.js:73
3543 msgid "Edit Instance"
3544 msgstr "Edytuj instancję"
3546 #: plugins/instances/instances.js:122
3547 msgid "Remove selected instances?"
3548 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3550 #: plugins/instances/instances.js:125
3551 msgid "Removing selected instances..."
3552 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3554 #: plugins/instances/instances.js:139
3555 #: plugins/instances/instances.js:151
3556 msgid "No instances are selected."
3557 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3559 #: plugins/instances/instances.js:156
3560 msgid "Please select only one instance."
3561 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3564 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3565 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3567 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3568 msgid "Shared URLs cleared."
3569 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3571 #: plugins/share/share.js:10
3572 msgid "Share article by URL"
3573 msgstr "Udostępnij artykuł"
3575 #: plugins/share/share.js:14
3576 msgid "Generate new share URL for this article?"
3577 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3579 #: plugins/share/share.js:18
3580 msgid "Trying to change URL..."
3581 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3583 #: plugins/share/share.js:55
3584 msgid "Remove sharing for this article?"
3585 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3587 #: plugins/share/share.js:59
3588 msgid "Trying to unshare..."
3589 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3592 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3593 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3596 #~ msgstr "Wybierz: "
3598 #~ msgid "mark as read"
3599 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3601 #~ msgid "Change password to"
3602 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3605 #~ msgstr "E-mail: "
3607 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3608 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3610 #~ msgid "Saving user..."
3611 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3613 #~ msgid "Toggle marked"
3614 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3616 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3617 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3619 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3620 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3622 #~ msgid "Articles shared by URL"
3623 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3625 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3626 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3628 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3629 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3634 #~ msgid "Regular version"
3635 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3638 #~ msgstr "Stron główna"
3640 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3641 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3643 #~ msgid "Open regular version"
3644 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3646 #~ msgid "Enable categories"
3647 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3650 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3653 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3655 #~ msgid "Browse categories like folders"
3656 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3658 #~ msgid "Show images in posts"
3659 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3661 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3662 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3664 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3665 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3667 #~ msgid "Article archive"
3668 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3670 #~ msgid "Example Pane"
3671 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3673 #~ msgid "Sample value"
3674 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3676 #~ msgid "Set value"
3677 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3679 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3680 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3681 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3682 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3683 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3685 #~ msgid "Error: unable to load article."
3686 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3688 #~ msgid "%d more..."
3689 #~ msgid_plural "%d more..."
3690 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3691 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3692 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3694 #~ msgid "No unread feeds."
3695 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3697 #~ msgid "Load more..."
3698 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3700 #~ msgid "Switch to digest..."
3701 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3703 #~ msgid "Show tag cloud..."
3704 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3706 #~ msgid "Click to play"
3707 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3712 #~ msgid "Visit the website"
3713 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3715 #~ msgid "Select theme"
3716 #~ msgstr "Wybierz styl"
3718 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3719 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3724 #~ msgid "Playing..."
3725 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3727 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3728 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3730 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3731 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3733 #~ msgid "Could not update database"
3734 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3736 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3737 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3739 #~ msgid ", found: "
3740 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3742 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3743 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3745 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3746 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3748 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3749 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3751 #~ msgid "Performing updates..."
3752 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3754 #~ msgid "Updating to version %d..."
3755 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3757 #~ msgid "Checking version... "
3758 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3766 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3767 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3768 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3769 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3770 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3772 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3773 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3775 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3776 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3778 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3779 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3781 #~ msgid "Enable external API"
3782 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3784 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3785 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3796 #~ msgid "Article Date"
3797 #~ msgstr "Dane artykułu"
3799 #~ msgid "Delete article"
3800 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3802 #~ msgid "Set starred"
3803 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3805 #~ msgid "Assign tags"
3806 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3808 #~ msgid "Modify score"
3809 #~ msgstr "Zmień punktację"
3811 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3812 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3814 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3815 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3817 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3818 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3823 #~ msgid "Tag Cloud"
3824 #~ msgstr "Chmura tagów"
3826 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3827 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3829 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3830 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3833 #~ msgstr "Punktacja"
3835 #~ msgid "Completed."
3836 #~ msgstr "Zakończono."
3838 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3839 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3841 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3842 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3847 #~ msgid "Pinterest"
3848 #~ msgstr "Pinterest"
3850 #~ msgid "Share on identi.ca"
3851 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3854 #~ msgstr "Owncloud"
3856 #~ msgid "Owncloud url"
3857 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3859 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3860 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3862 #~ msgid "Flattr this article."
3863 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3865 #~ msgid "Share on Google+"
3866 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3868 #~ msgid "Share on Twitter"
3869 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3874 #~ msgid "Back to feeds"
3875 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3877 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3878 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3880 #~ msgid "Clearing credentials..."
3881 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3883 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3884 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3887 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3889 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3890 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3893 #~ msgstr "Pokrewne"
3904 #~ msgid "Move between feeds"
3905 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3907 #~ msgid "Move between articles"
3908 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3910 #~ msgid "Active article actions"
3911 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3913 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3914 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3916 #~ msgid "Scroll article content"
3917 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3919 #~ msgid "Other actions"
3920 #~ msgstr "Inne działania"
3922 #~ msgid "Display this help dialog"
3923 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3925 #~ msgid "Multiple articles actions"
3926 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3929 #~ msgid "Select starred articles"
3930 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3932 #~ msgid "Feed actions"
3933 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3935 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3936 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3938 #~ msgid "Press any key to close this window."
3939 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3942 #~ msgstr "Moje kanały"
3944 #~ msgid "Panel actions"
3945 #~ msgstr "Działania na panelach"
3947 #~ msgid "Top 25 feeds"
3948 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3950 #~ msgid "Edit feed categories"
3951 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3953 #~ msgid "Focus search (if present)"
3954 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3956 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3957 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3959 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3960 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3962 #~ msgid "Open article in new tab"
3963 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3965 #~ msgid "Right-to-left content"
3966 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3969 #~ msgid "Cache content locally"
3970 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3972 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3973 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3975 #~ msgid "Loading..."
3976 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3978 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3979 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3984 #~ msgid "SimplePie"
3985 #~ msgstr "SimplePie"
3988 #~ msgstr "używając"
3990 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3991 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3996 #~ msgid "Title or content"
3997 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3999 #~ msgid "Your request could not be completed."
4000 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4002 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4003 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4005 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4006 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4008 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4009 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4011 #~ msgid "Original article"
4012 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4014 #~ msgid "Update feed"
4015 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4017 #~ msgid "With subcategories"
4018 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4020 #~ msgid "Twitter OAuth"
4021 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4032 #~ msgid "Apply to category"
4033 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4035 #~ msgid "No feed categories defined."
4036 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4038 #~ msgid "Edit categories"
4039 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4041 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4042 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4044 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4045 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4050 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4051 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4053 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4054 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4056 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4057 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4059 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4060 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4062 #~ msgid "Adding filter %s"
4063 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4065 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4066 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4071 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4072 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4074 #~ msgid "Attachment:"
4075 #~ msgstr "Załącznik:"
4077 #~ msgid "Attachments:"
4078 #~ msgstr "Załączniki:"
4080 #~ msgid "Register with Twitter"
4081 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4083 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4084 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4086 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4087 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4089 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4090 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4092 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4093 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4096 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4097 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4098 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4100 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4101 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4102 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4104 #~ msgid "Converting database..."
4105 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."