1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:626
143 #: classes/handler/public.php:714
144 #: classes/handler/public.php:796
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:808
264 #: js/functions.js:1244
265 #: js/functions.js:1379
266 #: js/functions.js:1691
282 #: js/viewfeed.js:774
283 #: js/viewfeed.js:1245
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
306 #: include/functions.php:1924
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
312 #: include/functions.php:1925
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Opublikowane"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
321 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
358 #: include/functions.php:1914
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:437
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
369 #: include/functions.php:1810
370 #: include/functions.php:1922
372 msgstr "Wszystkie artykuły"
375 msgid "Older than one day"
379 msgid "Older than one week"
383 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
401 msgstr "Działania..."
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Ustawienia..."
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Działania dla kanałów:"
416 #: classes/handler/public.php:556
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Prenumeruj kanał..."
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edytuj ten kanał..."
426 msgstr "Przelicz punktację kanału"
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
437 msgstr "Wszystkie kanały:"
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Inne działania:"
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "Przełącz na przegląd..."
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
456 #: include/functions.php:1900
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Wybierz używając tagów..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Utwórz etykietę..."
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Utwórz filtr..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "O skrótach klawiszowych"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 #: include/functions.php:1927
486 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Skróty klawiszowe"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Wyjdź z ustawień"
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1117
512 #: include/functions.php:1753
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Utwórz nowe konto"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Sprawdź dostępność"
544 #: classes/handler/public.php:754
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Zarejestruj się"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konto zostało założone."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1126
583 #: include/functions.php:1654
584 #: include/functions.php:1739
585 #: include/functions.php:1761
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Bez kategorii"
591 #: include/feedbrowser.php:83
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
596 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
597 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
603 #: include/functions.php:1115
604 #: include/functions.php:1751
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 #: include/functions.php:1603
610 #: classes/feeds.php:1097
611 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgstr "Wszystkie kanały"
615 #: include/functions.php:1804
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
619 #: include/functions.php:1806
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Opublikowane artykuły"
623 #: include/functions.php:1808
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Świeże artykuły"
627 #: include/functions.php:1812
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
631 #: include/functions.php:1814
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Ostatnio czytane"
635 #: include/functions.php:1877
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
643 #: include/functions.php:1879
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
647 #: include/functions.php:1880
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł"
651 #: include/functions.php:1881
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
655 #: include/functions.php:1882
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
659 #: include/functions.php:1883
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
663 #: include/functions.php:1884
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
667 #: include/functions.php:1885
671 #: include/functions.php:1886
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
675 #: include/functions.php:1887
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
680 #: include/functions.php:1888
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
685 #: include/functions.php:1889
689 #: include/functions.php:1890
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Odrzuć wybrane"
693 #: include/functions.php:1891
695 msgstr "Odrzuć przeczytane"
697 #: include/functions.php:1892
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
701 #: include/functions.php:1893
702 #: js/viewfeed.js:1927
703 msgid "Mark below as read"
704 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
706 #: include/functions.php:1894
707 #: js/viewfeed.js:1921
708 msgid "Mark above as read"
709 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
711 #: include/functions.php:1895
713 msgstr "Przewiń w dół"
715 #: include/functions.php:1896
717 msgstr "Przewiń do góry"
719 #: include/functions.php:1897
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
723 #: include/functions.php:1898
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
727 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
731 #: include/functions.php:1901
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
736 #: include/functions.php:1902
737 msgid "Article selection"
738 msgstr "Wybór artykułów"
740 #: include/functions.php:1903
741 msgid "Select all articles"
742 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
744 #: include/functions.php:1904
745 msgid "Select unread"
746 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
748 #: include/functions.php:1905
749 msgid "Select starred"
750 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
752 #: include/functions.php:1906
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Wybierz opublikowane"
756 #: include/functions.php:1907
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
760 #: include/functions.php:1908
761 msgid "Deselect everything"
762 msgstr "Odznacz wszystko"
764 #: include/functions.php:1909
765 #: classes/pref/feeds.php:521
766 #: classes/pref/feeds.php:754
770 #: include/functions.php:1910
771 msgid "Refresh current feed"
772 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
774 #: include/functions.php:1911
775 msgid "Un/hide read feeds"
776 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
778 #: include/functions.php:1912
779 #: classes/pref/feeds.php:1275
780 msgid "Subscribe to feed"
781 msgstr "Prenumeruj kanał"
783 #: include/functions.php:1913
784 #: js/FeedTree.js:135
785 #: js/PrefFeedTree.js:67
787 msgstr "Edytuj kanał"
789 #: include/functions.php:1915
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
793 #: include/functions.php:1916
794 msgid "Debug feed update"
795 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
797 #: include/functions.php:1917
798 #: js/FeedTree.js:178
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
802 #: include/functions.php:1918
803 msgid "Un/collapse current category"
804 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
806 #: include/functions.php:1919
807 msgid "Toggle combined mode"
808 msgstr "Przełącz tryb scalony"
810 #: include/functions.php:1920
812 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
813 msgstr "Przełącz tryb scalony"
815 #: include/functions.php:1921
819 #: include/functions.php:1923
823 #: include/functions.php:1926
827 msgstr "Chmura tagów"
829 #: include/functions.php:1928
833 #: include/functions.php:1929
834 #: classes/pref/labels.php:281
836 msgstr "Utwórz etykietę"
838 #: include/functions.php:1930
839 #: classes/pref/filters.php:654
840 msgid "Create filter"
841 msgstr "Utwórz filtr"
843 #: include/functions.php:1931
844 msgid "Un/collapse sidebar"
845 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
847 #: include/functions.php:1932
848 msgid "Show help dialog"
849 msgstr "Otwórz okno pomocy"
851 #: include/functions.php:2417
853 msgid "Search results: %s"
854 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
856 #: include/functions.php:2908
857 #: js/viewfeed.js:2014
858 msgid "Click to play"
859 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
861 #: include/functions.php:2909
862 #: js/viewfeed.js:2013
866 #: include/functions.php:3026
870 #: include/functions.php:3048
871 #: include/functions.php:3342
872 #: classes/rpc.php:408
876 #: include/functions.php:3058
877 #: classes/feeds.php:682
878 msgid "Edit tags for this article"
879 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
881 #: include/functions.php:3087
882 #: classes/feeds.php:638
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
886 #: include/functions.php:3100
887 #: classes/feeds.php:651
888 #: classes/pref/feeds.php:540
890 msgstr "Adres kanału"
892 #: include/functions.php:3131
893 #: classes/dlg.php:37
894 #: classes/dlg.php:60
895 #: classes/dlg.php:93
896 #: classes/dlg.php:159
897 #: classes/dlg.php:190
898 #: classes/dlg.php:217
899 #: classes/dlg.php:250
900 #: classes/dlg.php:262
901 #: classes/backend.php:105
902 #: classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:147
904 #: classes/pref/prefs.php:1012
905 #: classes/pref/feeds.php:1588
906 #: classes/pref/feeds.php:1660
907 #: plugins/import_export/init.php:409
908 #: plugins/import_export/init.php:432
909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
910 #: plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:357
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
915 #: include/functions.php:3367
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
919 #: include/functions.php:3600
921 msgstr "nieznany typ"
923 #: include/functions.php:3656
927 #: include/localized_schema.php:3
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Tytuł lub Treść"
935 #: include/localized_schema.php:5
939 #: include/localized_schema.php:6
943 #: include/localized_schema.php:7
945 msgstr "Dane artykułu"
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Usuń artykuł"
951 #: include/localized_schema.php:11
953 msgstr "Oznacz gwiazdką"
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:483
957 #: plugins/digest/digest.js:265
958 #: plugins/digest/digest.js:754
959 msgid "Publish article"
962 #: include/localized_schema.php:13
964 msgstr "Przypisz tagi"
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1978
969 msgstr "Przypisz etykietę"
971 #: include/localized_schema.php:15
973 msgstr "Zmień punktację"
975 #: include/localized_schema.php:17
979 #: include/localized_schema.php:18
983 #: include/localized_schema.php:19
985 msgstr "Zaawansowane"
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1031 #: include/localized_schema.php:32
1032 msgid "Uses UTC timezone"
1033 msgstr "Używa strefy UTC"
1035 #: include/localized_schema.php:33
1036 msgid "Select one of the available CSS themes"
1039 #: include/localized_schema.php:34
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1043 #: include/localized_schema.php:35
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1047 #: include/localized_schema.php:36
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1051 #: include/localized_schema.php:37
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1055 #: include/localized_schema.php:38
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1059 #: include/localized_schema.php:39
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1063 #: include/localized_schema.php:40
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Krótki format daty"
1067 #: include/localized_schema.php:41
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Długi format daty"
1071 #: include/localized_schema.php:42
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1075 #: include/localized_schema.php:43
1077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1078 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1080 #: include/localized_schema.php:44
1081 msgid "On catchup show next feed"
1082 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1084 #: include/localized_schema.php:45
1085 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1086 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1088 #: include/localized_schema.php:46
1089 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1091 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Enable e-mail digest"
1095 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Confirm marking feed as read"
1099 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Automatically mark articles as read"
1103 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1107 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Blacklisted tags"
1111 msgstr "Czarna lista tagów"
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1115 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1119 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1123 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Purge unread articles"
1127 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1131 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1133 #: include/localized_schema.php:57
1134 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1135 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1137 #: include/localized_schema.php:58
1138 msgid "Do not embed images in articles"
1139 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1141 #: include/localized_schema.php:59
1142 msgid "Enable external API"
1143 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1145 #: include/localized_schema.php:60
1146 msgid "User timezone"
1147 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1149 #: include/localized_schema.php:61
1151 msgid "Customize stylesheet"
1152 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Sort headlines by feed date"
1156 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Login with an SSL certificate"
1160 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 msgid "Try to send digests around specified time"
1164 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1166 #: include/localized_schema.php:65
1167 msgid "Assign articles to labels automatically"
1168 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1170 #: include/localized_schema.php:66
1171 msgid "Select theme"
1172 msgstr "Wybierz styl"
1174 #: include/login_form.php:183
1175 #: classes/handler/public.php:461
1176 #: classes/handler/public.php:749
1177 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1179 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1181 #: include/login_form.php:192
1182 #: classes/handler/public.php:464
1183 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1187 #: include/login_form.php:197
1188 msgid "I forgot my password"
1189 msgstr "Zapomniałem hasła"
1191 #: include/login_form.php:201
1192 #: classes/handler/public.php:467
1196 #: include/login_form.php:209
1200 #: include/login_form.php:213
1201 #: classes/handler/public.php:211
1202 #: classes/rpc.php:64
1203 #: classes/pref/prefs.php:948
1204 msgid "Default profile"
1205 msgstr "Domyślny profil"
1207 #: include/login_form.php:221
1208 msgid "Use less traffic"
1209 msgstr "Wersja lekka"
1211 #: include/login_form.php:229
1215 #: include/login_form.php:235
1216 #: classes/handler/public.php:477
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 #: include/sessions.php:53
1222 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1223 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
1225 #: classes/article.php:25
1226 msgid "Article not found."
1227 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1229 #: classes/article.php:179
1230 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1231 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1233 #: classes/article.php:204
1234 #: classes/pref/users.php:192
1235 #: classes/pref/labels.php:79
1236 #: classes/pref/filters.php:405
1237 #: classes/pref/prefs.php:894
1238 #: classes/pref/feeds.php:733
1239 #: classes/pref/feeds.php:881
1240 #: plugins/nsfw/init.php:86
1241 #: plugins/note/init.php:53
1242 #: plugins/instances/init.php:248
1246 #: classes/article.php:206
1247 #: classes/handler/public.php:438
1248 #: classes/handler/public.php:480
1249 #: classes/feeds.php:1024
1250 #: classes/feeds.php:1076
1251 #: classes/feeds.php:1136
1252 #: classes/pref/users.php:194
1253 #: classes/pref/labels.php:81
1254 #: classes/pref/filters.php:408
1255 #: classes/pref/filters.php:804
1256 #: classes/pref/filters.php:880
1257 #: classes/pref/filters.php:947
1258 #: classes/pref/prefs.php:896
1259 #: classes/pref/feeds.php:734
1260 #: classes/pref/feeds.php:884
1261 #: classes/pref/feeds.php:1797
1262 #: plugins/mail/init.php:131
1263 #: plugins/note/init.php:55
1264 #: plugins/instances/init.php:251
1265 #: plugins/instances/init.php:440
1269 #: classes/handler/public.php:402
1270 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1271 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1272 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1274 #: classes/handler/public.php:410
1278 #: classes/handler/public.php:412
1279 #: classes/pref/feeds.php:538
1280 #: classes/pref/feeds.php:769
1281 #: plugins/instances/init.php:215
1282 #: plugins/instances/init.php:405
1286 #: classes/handler/public.php:414
1290 #: classes/handler/public.php:416
1294 #: classes/handler/public.php:435
1295 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1296 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1298 #: classes/handler/public.php:437
1302 #: classes/handler/public.php:459
1303 msgid "Not logged in"
1304 msgstr "Nie zalogowany"
1306 #: classes/handler/public.php:526
1307 msgid "Incorrect username or password"
1308 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1310 #: classes/handler/public.php:562
1311 #: classes/handler/public.php:659
1313 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1314 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1316 #: classes/handler/public.php:565
1317 #: classes/handler/public.php:650
1319 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1322 #: classes/handler/public.php:568
1323 #: classes/handler/public.php:653
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1328 #: classes/handler/public.php:571
1329 #: classes/handler/public.php:656
1331 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1332 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1334 #: classes/handler/public.php:574
1335 #: classes/handler/public.php:662
1336 msgid "Multiple feed URLs found."
1337 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1339 #: classes/handler/public.php:578
1340 #: classes/handler/public.php:667
1342 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1343 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1345 #: classes/handler/public.php:596
1346 #: classes/handler/public.php:685
1347 msgid "Subscribe to selected feed"
1348 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1350 #: classes/handler/public.php:621
1351 #: classes/handler/public.php:709
1352 msgid "Edit subscription options"
1353 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1355 #: classes/handler/public.php:736
1357 msgid "Password recovery"
1360 #: classes/handler/public.php:742
1361 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1364 #: classes/handler/public.php:764
1365 #: classes/pref/users.php:378
1366 msgid "Reset password"
1367 msgstr "Resetuj hasło"
1369 #: classes/handler/public.php:774
1370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1371 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1373 #: classes/handler/public.php:778
1374 #: classes/handler/public.php:804
1375 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1379 #: classes/handler/public.php:800
1380 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1381 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1383 #: classes/dlg.php:16
1384 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1385 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1387 #: classes/dlg.php:48
1388 msgid "Your Public OPML URL is:"
1389 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1391 #: classes/dlg.php:57
1392 #: classes/dlg.php:214
1393 msgid "Generate new URL"
1394 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1396 #: classes/dlg.php:71
1397 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1398 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1400 #: classes/dlg.php:75
1401 #: classes/dlg.php:84
1402 msgid "Last update:"
1403 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1405 #: classes/dlg.php:80
1406 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1407 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1409 #: classes/dlg.php:166
1413 #: classes/dlg.php:168
1417 #: classes/dlg.php:171
1419 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1421 #: classes/dlg.php:173
1423 msgstr "Które tagi?"
1425 #: classes/dlg.php:186
1426 msgid "Display entries"
1427 msgstr "Wyświetl wpisy"
1429 #: classes/dlg.php:205
1430 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1431 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1433 #: classes/dlg.php:233
1434 #: plugins/updater/init.php:327
1436 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1437 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1439 #: classes/dlg.php:241
1440 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1441 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1443 #: classes/dlg.php:245
1444 #: plugins/updater/init.php:331
1445 msgid "See the release notes"
1448 #: classes/dlg.php:247
1452 #: classes/dlg.php:255
1453 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1454 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1456 #: classes/feeds.php:68
1457 msgid "Visit the website"
1458 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1460 #: classes/feeds.php:83
1461 msgid "View as RSS feed"
1462 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1464 #: classes/feeds.php:84
1465 #: classes/feeds.php:138
1466 #: classes/pref/feeds.php:1440
1468 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1470 #: classes/feeds.php:91
1474 #: classes/feeds.php:92
1475 #: classes/pref/users.php:363
1476 #: classes/pref/labels.php:275
1477 #: classes/pref/filters.php:282
1478 #: classes/pref/filters.php:330
1479 #: classes/pref/filters.php:648
1480 #: classes/pref/filters.php:737
1481 #: classes/pref/filters.php:764
1482 #: classes/pref/prefs.php:908
1483 #: classes/pref/feeds.php:1266
1484 #: classes/pref/feeds.php:1536
1485 #: classes/pref/feeds.php:1606
1486 #: plugins/instances/init.php:290
1490 #: classes/feeds.php:94
1494 #: classes/feeds.php:95
1495 #: classes/pref/users.php:365
1496 #: classes/pref/labels.php:277
1497 #: classes/pref/filters.php:284
1498 #: classes/pref/filters.php:332
1499 #: classes/pref/filters.php:650
1500 #: classes/pref/filters.php:739
1501 #: classes/pref/filters.php:766
1502 #: classes/pref/prefs.php:910
1503 #: classes/pref/feeds.php:1268
1504 #: classes/pref/feeds.php:1538
1505 #: classes/pref/feeds.php:1608
1506 #: plugins/instances/init.php:292
1510 #: classes/feeds.php:101
1514 #: classes/feeds.php:103
1515 msgid "Selection toggle:"
1516 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1518 #: classes/feeds.php:109
1520 msgstr "Zaznaczenie:"
1522 #: classes/feeds.php:112
1526 #: classes/feeds.php:115
1530 #: classes/feeds.php:117
1534 #: classes/feeds.php:118
1535 #: classes/pref/filters.php:291
1536 #: classes/pref/filters.php:339
1537 #: classes/pref/filters.php:746
1538 #: classes/pref/filters.php:773
1542 #: classes/feeds.php:125
1543 #: classes/feeds.php:130
1544 #: plugins/mailto/init.php:28
1545 #: plugins/mail/init.php:28
1546 msgid "Forward by email"
1547 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1549 #: classes/feeds.php:134
1553 #: classes/feeds.php:201
1554 #: classes/feeds.php:827
1555 msgid "Feed not found."
1556 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1558 #: classes/feeds.php:384
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Imported at %s"
1563 #: classes/feeds.php:531
1564 msgid "mark as read"
1565 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1567 #: classes/feeds.php:582
1568 msgid "Collapse article"
1569 msgstr "Zwiń artykuł"
1571 #: classes/feeds.php:728
1572 msgid "No unread articles found to display."
1573 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1575 #: classes/feeds.php:731
1576 msgid "No updated articles found to display."
1577 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1579 #: classes/feeds.php:734
1580 msgid "No starred articles found to display."
1581 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1583 #: classes/feeds.php:738
1584 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1585 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1587 #: classes/feeds.php:740
1588 msgid "No articles found to display."
1589 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1591 #: classes/feeds.php:755
1592 #: classes/feeds.php:919
1594 msgid "Feeds last updated at %s"
1595 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1597 #: classes/feeds.php:765
1598 #: classes/feeds.php:929
1599 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1600 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1602 #: classes/feeds.php:909
1603 msgid "No feed selected."
1604 msgstr "Nie wybrano kanału."
1606 #: classes/feeds.php:962
1607 #: classes/feeds.php:970
1608 msgid "Feed or site URL"
1609 msgstr "Adres kanału lub strony"
1611 #: classes/feeds.php:976
1612 #: classes/pref/feeds.php:560
1613 #: classes/pref/feeds.php:782
1614 #: classes/pref/feeds.php:1761
1615 msgid "Place in category:"
1616 msgstr "Umieść w kategorii:"
1618 #: classes/feeds.php:984
1619 msgid "Available feeds"
1620 msgstr "Dostępne kanały"
1622 #: classes/feeds.php:996
1623 #: classes/pref/users.php:155
1624 #: classes/pref/feeds.php:590
1625 #: classes/pref/feeds.php:818
1626 msgid "Authentication"
1627 msgstr "Uwierzytelnianie"
1629 #: classes/feeds.php:1000
1630 #: classes/pref/users.php:420
1631 #: classes/pref/feeds.php:596
1632 #: classes/pref/feeds.php:822
1633 #: classes/pref/feeds.php:1775
1635 msgstr "Nazwa użytkownika"
1637 #: classes/feeds.php:1003
1638 #: classes/pref/prefs.php:202
1639 #: classes/pref/feeds.php:602
1640 #: classes/pref/feeds.php:828
1641 #: classes/pref/feeds.php:1778
1645 #: classes/feeds.php:1013
1646 msgid "This feed requires authentication."
1647 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1649 #: classes/feeds.php:1018
1650 #: classes/feeds.php:1074
1651 #: classes/pref/feeds.php:1796
1655 #: classes/feeds.php:1021
1657 msgstr "Więcej kanałów"
1659 #: classes/feeds.php:1044
1660 #: classes/feeds.php:1135
1661 #: classes/pref/users.php:350
1662 #: classes/pref/filters.php:641
1663 #: classes/pref/feeds.php:1259
1668 #: classes/feeds.php:1048
1669 msgid "Popular feeds"
1670 msgstr "Popularne kanały"
1672 #: classes/feeds.php:1049
1673 msgid "Feed archive"
1674 msgstr "Archiwum kanału"
1676 #: classes/feeds.php:1052
1680 #: classes/feeds.php:1075
1681 #: classes/pref/users.php:376
1682 #: classes/pref/labels.php:284
1683 #: classes/pref/filters.php:398
1684 #: classes/pref/filters.php:667
1685 #: classes/pref/feeds.php:707
1686 #: plugins/instances/init.php:297
1690 #: classes/feeds.php:1086
1692 msgstr "Szukaj napisu"
1694 #: classes/feeds.php:1094
1695 msgid "Limit search to:"
1696 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1698 #: classes/feeds.php:1110
1702 #: classes/backend.php:33
1703 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1704 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1706 #: classes/backend.php:38
1707 msgid "Keyboard Shortcuts"
1708 msgstr "Skróty klawiszowe"
1710 #: classes/backend.php:61
1714 #: classes/backend.php:64
1718 #: classes/backend.php:99
1719 msgid "Help topic not found."
1720 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1722 #: classes/opml.php:28
1723 #: classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Narzędzie OPML"
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importowanie OPML..."
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Wróć do ustawień"
1735 #: classes/opml.php:270
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1740 #: classes/opml.php:281
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1745 #: classes/opml.php:295
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1750 #: classes/opml.php:298
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1755 #: classes/opml.php:310
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Dodaję filtr..."
1764 #: classes/opml.php:416
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1773 #: classes/opml.php:475
1774 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1775 msgid "Error while parsing document."
1776 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1778 #: classes/pref/users.php:6
1779 #: plugins/instances/init.php:157
1780 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1781 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1783 #: classes/pref/users.php:27
1784 msgid "User details"
1785 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1787 #: classes/pref/users.php:41
1788 msgid "User not found"
1789 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1791 #: classes/pref/users.php:60
1792 #: classes/pref/users.php:422
1794 msgstr "Zarejestrowany"
1796 #: classes/pref/users.php:61
1797 msgid "Last logged in"
1798 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1800 #: classes/pref/users.php:68
1801 msgid "Subscribed feeds count"
1802 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1804 #: classes/pref/users.php:72
1805 msgid "Subscribed feeds"
1806 msgstr "Prenumerowane kanały"
1808 #: classes/pref/users.php:122
1810 msgstr "Edytor użytkowników"
1812 #: classes/pref/users.php:158
1813 msgid "Access level: "
1814 msgstr "Poziom dostępu: "
1816 #: classes/pref/users.php:171
1817 msgid "Change password to"
1818 msgstr "Zmień hasło na"
1820 #: classes/pref/users.php:177
1821 #: classes/pref/feeds.php:610
1822 #: classes/pref/feeds.php:834
1826 #: classes/pref/users.php:180
1830 #: classes/pref/users.php:258
1832 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1833 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1835 #: classes/pref/users.php:265
1837 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1838 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1840 #: classes/pref/users.php:269
1842 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1843 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1845 #: classes/pref/users.php:291
1847 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1848 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1850 #: classes/pref/users.php:293
1852 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1853 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1855 #: classes/pref/users.php:317
1856 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1857 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1859 #: classes/pref/users.php:360
1860 #: classes/pref/labels.php:272
1861 #: classes/pref/filters.php:279
1862 #: classes/pref/filters.php:327
1863 #: classes/pref/filters.php:645
1864 #: classes/pref/filters.php:734
1865 #: classes/pref/filters.php:761
1866 #: classes/pref/prefs.php:905
1867 #: classes/pref/feeds.php:1263
1868 #: classes/pref/feeds.php:1533
1869 #: classes/pref/feeds.php:1603
1870 #: plugins/instances/init.php:287
1874 #: classes/pref/users.php:368
1876 msgstr "Utwórz użytkownika"
1878 #: classes/pref/users.php:372
1882 #: classes/pref/users.php:374
1883 #: classes/pref/filters.php:660
1884 #: plugins/instances/init.php:296
1888 #: classes/pref/users.php:421
1889 msgid "Access Level"
1890 msgstr "Poziom dostępu"
1892 #: classes/pref/users.php:423
1894 msgstr "Ostatnie logowanie"
1896 #: classes/pref/users.php:444
1897 #: plugins/instances/init.php:337
1898 msgid "Click to edit"
1899 msgstr "Kliknij aby edytować"
1901 #: classes/pref/users.php:464
1902 msgid "No users defined."
1903 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1905 #: classes/pref/users.php:466
1906 msgid "No matching users found."
1907 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1909 #: classes/pref/labels.php:22
1910 #: classes/pref/filters.php:268
1911 #: classes/pref/filters.php:725
1915 #: classes/pref/labels.php:37
1919 #: classes/pref/labels.php:42
1921 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1923 #: classes/pref/labels.php:42
1927 #: classes/pref/labels.php:232
1929 msgid "Created label <b>%s</b>"
1930 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1932 #: classes/pref/labels.php:287
1933 msgid "Clear colors"
1934 msgstr "Wyczyść kolory"
1936 #: classes/pref/filters.php:96
1937 msgid "Articles matching this filter:"
1938 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1940 #: classes/pref/filters.php:133
1941 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1942 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1944 #: classes/pref/filters.php:137
1945 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1946 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1948 #: classes/pref/filters.php:274
1949 #: classes/pref/filters.php:729
1950 #: classes/pref/filters.php:844
1954 #: classes/pref/filters.php:288
1955 #: classes/pref/filters.php:336
1956 #: classes/pref/filters.php:743
1957 #: classes/pref/filters.php:770
1961 #: classes/pref/filters.php:322
1962 #: classes/pref/filters.php:756
1963 msgid "Apply actions"
1964 msgstr "Zastosuj działania"
1966 #: classes/pref/filters.php:372
1967 #: classes/pref/filters.php:785
1971 #: classes/pref/filters.php:381
1972 #: classes/pref/filters.php:788
1973 msgid "Match any rule"
1974 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1976 #: classes/pref/filters.php:390
1977 #: classes/pref/filters.php:791
1979 msgid "Inverse matching"
1980 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1982 #: classes/pref/filters.php:402
1983 #: classes/pref/filters.php:798
1987 #: classes/pref/filters.php:435
1992 #: classes/pref/filters.php:434
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "%s on %s in %s %s"
1995 msgstr "%s na %s w %s"
1997 #: classes/pref/filters.php:657
2001 #: classes/pref/filters.php:663
2002 #: classes/pref/feeds.php:1279
2003 #: classes/pref/feeds.php:1293
2004 msgid "Reset sort order"
2005 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2007 #: classes/pref/filters.php:671
2008 #: classes/pref/feeds.php:1318
2009 msgid "Rescore articles"
2010 msgstr "Przywróć artykuły"
2012 #: classes/pref/filters.php:801
2016 #: classes/pref/filters.php:856
2018 msgid "Inverse regular expression matching"
2019 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2021 #: classes/pref/filters.php:858
2025 #: classes/pref/filters.php:864
2026 #: js/PrefFilterTree.js:45
2027 #: plugins/digest/digest.js:242
2031 #: classes/pref/filters.php:877
2033 msgstr "Zapisz regułę"
2035 #: classes/pref/filters.php:877
2036 #: js/functions.js:1063
2038 msgstr "Dodaj regułę"
2040 #: classes/pref/filters.php:900
2041 msgid "Perform Action"
2042 msgstr "Wykonaj operację"
2044 #: classes/pref/filters.php:926
2045 msgid "with parameters:"
2046 msgstr "z parametrami:"
2048 #: classes/pref/filters.php:944
2050 msgstr "Zapisz działanie"
2052 #: classes/pref/filters.php:944
2053 #: js/functions.js:1089
2055 msgstr "Dodaj działania"
2057 #: classes/pref/filters.php:967
2059 msgid "[No caption]"
2062 #: classes/pref/prefs.php:17
2063 msgid "Old password cannot be blank."
2064 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2066 #: classes/pref/prefs.php:22
2067 msgid "New password cannot be blank."
2068 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2070 #: classes/pref/prefs.php:27
2071 msgid "Entered passwords do not match."
2072 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2074 #: classes/pref/prefs.php:37
2075 msgid "Function not supported by authentication module."
2076 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2078 #: classes/pref/prefs.php:69
2079 msgid "The configuration was saved."
2080 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2082 #: classes/pref/prefs.php:83
2084 msgid "Unknown option: %s"
2085 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2087 #: classes/pref/prefs.php:97
2088 msgid "Your personal data has been saved."
2089 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2091 #: classes/pref/prefs.php:137
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2095 #: classes/pref/prefs.php:157
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Informacje osobiste"
2099 #: classes/pref/prefs.php:167
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2107 #: classes/pref/prefs.php:177
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Poziom dostępu"
2111 #: classes/pref/prefs.php:187
2113 msgstr "Zapisz dane"
2115 #: classes/pref/prefs.php:209
2116 msgid "Your password is at default value, please change it."
2117 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2119 #: classes/pref/prefs.php:236
2120 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2121 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2123 #: classes/pref/prefs.php:241
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Stare hasło"
2127 #: classes/pref/prefs.php:244
2128 msgid "New password"
2131 #: classes/pref/prefs.php:249
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Potwierdź hasło"
2135 #: classes/pref/prefs.php:259
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Zmień hasło"
2139 #: classes/pref/prefs.php:265
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2141 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2143 #: classes/pref/prefs.php:269
2144 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2145 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2147 #: classes/pref/prefs.php:294
2148 #: classes/pref/prefs.php:345
2149 msgid "Enter your password"
2150 msgstr "Wprowadź hasło"
2152 #: classes/pref/prefs.php:305
2154 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2156 #: classes/pref/prefs.php:311
2157 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2158 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2160 #: classes/pref/prefs.php:313
2161 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2162 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2164 #: classes/pref/prefs.php:354
2165 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2166 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2168 #: classes/pref/prefs.php:362
2170 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2172 #: classes/pref/prefs.php:400
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2176 #: classes/pref/prefs.php:491
2180 #: classes/pref/prefs.php:558
2182 msgstr "Zarejestruj"
2184 #: classes/pref/prefs.php:562
2188 #: classes/pref/prefs.php:568
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2193 #: classes/pref/prefs.php:601
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Zapisz konfigurację"
2197 #: classes/pref/prefs.php:604
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Zarządzaj profilami"
2201 #: classes/pref/prefs.php:607
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Przywróć domyślne"
2205 #: classes/pref/prefs.php:631
2206 #: classes/pref/prefs.php:633
2210 #: classes/pref/prefs.php:635
2211 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2212 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2214 #: classes/pref/prefs.php:637
2215 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2218 #: classes/pref/prefs.php:663
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr "Wtyczki systemowe"
2222 #: classes/pref/prefs.php:667
2223 #: classes/pref/prefs.php:721
2227 #: classes/pref/prefs.php:668
2228 #: classes/pref/prefs.php:722
2232 #: classes/pref/prefs.php:669
2233 #: classes/pref/prefs.php:723
2237 #: classes/pref/prefs.php:670
2238 #: classes/pref/prefs.php:724
2242 #: classes/pref/prefs.php:699
2243 #: classes/pref/prefs.php:756
2247 #: classes/pref/prefs.php:708
2248 #: classes/pref/prefs.php:765
2250 msgstr "Wyczyść dane"
2252 #: classes/pref/prefs.php:717
2253 msgid "User plugins"
2254 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2256 #: classes/pref/prefs.php:780
2257 msgid "Enable selected plugins"
2258 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2260 #: classes/pref/prefs.php:835
2261 #: classes/pref/prefs.php:853
2262 msgid "Incorrect password"
2263 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2265 #: classes/pref/prefs.php:879
2267 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2268 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2270 #: classes/pref/prefs.php:919
2271 msgid "Create profile"
2272 msgstr "Utwórz profil"
2274 #: classes/pref/prefs.php:942
2275 #: classes/pref/prefs.php:972
2279 #: classes/pref/prefs.php:1006
2280 msgid "Remove selected profiles"
2281 msgstr "Usuń wybrane profile"
2283 #: classes/pref/prefs.php:1008
2284 msgid "Activate profile"
2285 msgstr "Aktywuj profil"
2287 #: classes/pref/feeds.php:13
2288 msgid "Check to enable field"
2289 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2291 #: classes/pref/feeds.php:527
2293 msgstr "Tytuł kanału"
2295 #: classes/pref/feeds.php:568
2296 #: classes/pref/feeds.php:793
2300 #: classes/pref/feeds.php:583
2301 #: classes/pref/feeds.php:809
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2305 #: classes/pref/feeds.php:606
2306 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2307 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2309 #: classes/pref/feeds.php:622
2310 #: classes/pref/feeds.php:838
2311 msgid "Hide from Popular feeds"
2312 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2314 #: classes/pref/feeds.php:634
2315 #: classes/pref/feeds.php:844
2316 msgid "Include in e-mail digest"
2317 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2319 #: classes/pref/feeds.php:647
2320 #: classes/pref/feeds.php:850
2321 msgid "Always display image attachments"
2322 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2324 #: classes/pref/feeds.php:660
2325 #: classes/pref/feeds.php:858
2326 msgid "Do not embed images"
2327 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2329 #: classes/pref/feeds.php:673
2330 #: classes/pref/feeds.php:866
2331 msgid "Cache images locally"
2332 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2334 #: classes/pref/feeds.php:685
2335 #: classes/pref/feeds.php:872
2336 msgid "Mark updated articles as unread"
2337 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2339 #: classes/pref/feeds.php:691
2343 #: classes/pref/feeds.php:705
2347 #: classes/pref/feeds.php:724
2348 msgid "Resubscribe to push updates"
2349 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2351 #: classes/pref/feeds.php:731
2352 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2353 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1112
2356 #: classes/pref/feeds.php:1165
2360 #: classes/pref/feeds.php:1220
2361 msgid "Feeds with errors"
2362 msgstr "Kanały z błędami"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1240
2365 msgid "Inactive feeds"
2366 msgstr "Nieaktywne kanały"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1277
2369 msgid "Edit selected feeds"
2370 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1281
2374 msgid "Batch subscribe"
2375 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1286
2381 #: classes/pref/feeds.php:1289
2382 msgid "Add category"
2383 msgstr "Dodaj kategorię"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1291
2386 msgid "(Un)hide empty categories"
2387 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1295
2390 msgid "Remove selected"
2391 msgstr "Usuń wybrane"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1309
2394 msgid "More actions..."
2395 msgstr "Więcej działań..."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1313
2398 msgid "Manual purge"
2399 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1317
2402 msgid "Clear feed data"
2403 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1368
2409 #: classes/pref/feeds.php:1370
2410 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2411 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1372
2414 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2415 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1385
2418 msgid "Import my OPML"
2419 msgstr "Importuj mój OPML"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1389
2423 msgstr "Nazwa pliku:"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1391
2426 msgid "Include settings"
2427 msgstr "Załącz ustawienia"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1395
2431 msgstr "Eksportuj OPML"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1399
2434 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2435 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1401
2438 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2439 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1403
2442 msgid "Public OPML URL"
2443 msgstr "Publiczny adres OPML"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1404
2446 msgid "Display published OPML URL"
2447 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1414
2450 msgid "Firefox integration"
2451 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1416
2454 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2455 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1423
2458 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2459 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1431
2462 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2463 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1433
2466 msgid "Published articles and generated feeds"
2467 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1435
2470 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2471 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1441
2475 msgstr "Wyświetl adres"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1444
2478 msgid "Clear all generated URLs"
2479 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1446
2482 msgid "Articles shared by URL"
2483 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1448
2486 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2487 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1451
2490 msgid "Unshare all articles"
2491 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1529
2494 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2495 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1566
2498 #: classes/pref/feeds.php:1636
2499 msgid "Click to edit feed"
2500 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1584
2503 #: classes/pref/feeds.php:1656
2504 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2505 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1595
2508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2509 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1758
2512 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2513 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1767
2516 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2517 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1789
2520 msgid "Feeds require authentication."
2521 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2523 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2524 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2525 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2531 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2532 msgid "Regular version"
2533 msgstr "Wersja standardowa"
2535 #: plugins/close_button/init.php:24
2536 msgid "Close article"
2537 msgstr "Zamknij artykuł"
2539 #: plugins/nsfw/init.php:32
2540 #: plugins/nsfw/init.php:43
2541 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2542 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2544 #: plugins/nsfw/init.php:53
2546 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2548 #: plugins/nsfw/init.php:80
2549 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2550 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:101
2553 msgid "Configuration saved."
2554 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2569 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2576 msgstr "Stron główna"
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2579 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2580 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2582 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2583 msgid "Open regular version"
2584 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2587 msgid "Enable categories"
2588 msgstr "Włącz kategorie"
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2609 msgid "Browse categories like folders"
2610 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2613 msgid "Show images in posts"
2614 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2617 msgid "Hide read articles and feeds"
2618 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2621 msgid "Sort feeds by unread count"
2622 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2624 #: plugins/mailto/init.php:52
2625 #: plugins/mailto/init.php:58
2626 #: plugins/mail/init.php:71
2627 #: plugins/mail/init.php:77
2629 msgstr "[Przekazane]"
2631 #: plugins/mailto/init.php:52
2632 #: plugins/mail/init.php:71
2633 msgid "Multiple articles"
2634 msgstr "Wiele artykułów"
2636 #: plugins/mailto/init.php:74
2637 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2638 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2640 #: plugins/mailto/init.php:78
2641 msgid "Forward selected article(s) by email."
2642 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2644 #: plugins/mailto/init.php:81
2645 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2646 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2648 #: plugins/mailto/init.php:86
2649 msgid "Close this dialog"
2650 msgstr "Zamknij to okno"
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2653 msgid "Bookmarklets"
2654 msgstr "Skryptozakładki"
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2657 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2658 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2662 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2663 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2665 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2666 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2669 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2670 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2671 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2673 #: plugins/import_export/init.php:64
2674 msgid "Import and export"
2675 msgstr "Import i eksport"
2677 #: plugins/import_export/init.php:66
2678 msgid "Article archive"
2679 msgstr "Archiwum artykułów"
2681 #: plugins/import_export/init.php:68
2682 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2683 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2685 #: plugins/import_export/init.php:71
2686 msgid "Export my data"
2687 msgstr "Eksportuj moje dane"
2689 #: plugins/import_export/init.php:87
2693 #: plugins/import_export/init.php:221
2694 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2695 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2697 #: plugins/import_export/init.php:226
2698 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2699 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2701 #: plugins/import_export/init.php:385
2703 msgstr "Zakończono: "
2705 #: plugins/import_export/init.php:386
2707 msgid "%d article processed, "
2708 msgid_plural "%d articles processed, "
2709 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2710 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2711 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2713 #: plugins/import_export/init.php:387
2715 msgid "%d imported, "
2716 msgid_plural "%d imported, "
2717 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2718 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2719 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2721 #: plugins/import_export/init.php:388
2723 msgid "%d feed created."
2724 msgid_plural "%d feeds created."
2725 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2726 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2727 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2729 #: plugins/import_export/init.php:393
2730 msgid "Could not load XML document."
2731 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2733 #: plugins/import_export/init.php:405
2734 msgid "Prepare data"
2735 msgstr "Przygotuj dane"
2737 #: plugins/import_export/init.php:426
2739 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2740 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2742 #: plugins/mail/init.php:92
2746 #: plugins/mail/init.php:101
2750 #: plugins/mail/init.php:114
2754 #: plugins/mail/init.php:130
2756 msgstr "Wyślij email"
2758 #: plugins/note/init.php:28
2759 #: plugins/note/note.js:11
2760 msgid "Edit article note"
2761 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2763 #: plugins/example/init.php:39
2764 msgid "Example Pane"
2765 msgstr "Przykładowe onko"
2767 #: plugins/example/init.php:70
2768 msgid "Sample value"
2769 msgstr "Przykładowa wartość"
2771 #: plugins/example/init.php:76
2773 msgstr "Ustaw wartość"
2775 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2776 msgid "No file uploaded."
2779 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2781 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2784 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2785 msgid "The document has incorrect format."
2788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2789 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2792 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2793 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2797 msgid "Import my Starred items"
2800 #: plugins/instances/init.php:144
2802 msgstr "Połączone instancje"
2804 #: plugins/instances/init.php:207
2805 #: plugins/instances/init.php:399
2809 #: plugins/instances/init.php:218
2810 #: plugins/instances/init.php:315
2811 #: plugins/instances/init.php:408
2812 msgid "Instance URL"
2813 msgstr "Adres instancji:"
2815 #: plugins/instances/init.php:229
2816 #: plugins/instances/init.php:418
2818 msgstr "Klucz dostępu:"
2820 #: plugins/instances/init.php:232
2821 #: plugins/instances/init.php:316
2822 #: plugins/instances/init.php:421
2824 msgstr "Klucz dostępu"
2826 #: plugins/instances/init.php:236
2827 #: plugins/instances/init.php:425
2828 msgid "Use one access key for both linked instances."
2829 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2831 #: plugins/instances/init.php:244
2832 #: plugins/instances/init.php:433
2833 msgid "Generate new key"
2834 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2836 #: plugins/instances/init.php:295
2837 msgid "Link instance"
2838 msgstr "Połącz instalację"
2840 #: plugins/instances/init.php:307
2841 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2842 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2844 #: plugins/instances/init.php:317
2845 msgid "Last connected"
2846 msgstr "Ostatnio połączony"
2848 #: plugins/instances/init.php:318
2852 #: plugins/instances/init.php:319
2853 msgid "Stored feeds"
2854 msgstr "Zapisane kanały"
2856 #: plugins/instances/init.php:437
2858 msgstr "Utwórz łącze"
2860 #: plugins/share/init.php:27
2861 msgid "Share by URL"
2862 msgstr "Udostępnij adres"
2864 #: plugins/share/init.php:49
2865 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2866 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2868 #: plugins/updater/init.php:317
2869 #: plugins/updater/init.php:334
2870 #: plugins/updater/updater.js:10
2871 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2872 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2874 #: plugins/updater/init.php:337
2875 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2876 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2878 #: plugins/updater/init.php:347
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2880 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2882 #: plugins/updater/init.php:350
2883 msgid "Ready to update."
2884 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2886 #: plugins/updater/init.php:355
2887 msgid "Start update"
2888 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2890 #: js/feedlist.js:404
2891 #: js/feedlist.js:432
2892 #: plugins/digest/digest.js:26
2893 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2894 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2896 #: js/feedlist.js:423
2898 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2899 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2901 #: js/feedlist.js:426
2903 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2904 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2906 #: js/feedlist.js:429
2908 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2909 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2911 #: js/functions.js:92
2912 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2913 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2915 #: js/functions.js:214
2919 #: js/functions.js:621
2920 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2921 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2923 #: js/functions.js:624
2924 msgid "Date syntax is incorrect."
2925 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2927 #: js/functions.js:636
2928 msgid "Error explained"
2931 #: js/functions.js:718
2932 msgid "Upload complete."
2933 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2935 #: js/functions.js:742
2936 msgid "Remove stored feed icon?"
2937 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2939 #: js/functions.js:747
2940 msgid "Removing feed icon..."
2941 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2943 #: js/functions.js:752
2944 msgid "Feed icon removed."
2945 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2947 #: js/functions.js:774
2948 msgid "Please select an image file to upload."
2949 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2951 #: js/functions.js:776
2952 msgid "Upload new icon for this feed?"
2953 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2955 #: js/functions.js:777
2956 msgid "Uploading, please wait..."
2957 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2959 #: js/functions.js:793
2960 msgid "Please enter label caption:"
2961 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2963 #: js/functions.js:798
2964 msgid "Can't create label: missing caption."
2965 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2967 #: js/functions.js:841
2968 msgid "Subscribe to Feed"
2969 msgstr "Prenumeruj kanał"
2971 #: js/functions.js:868
2972 msgid "Subscribed to %s"
2973 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2975 #: js/functions.js:873
2976 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2977 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2979 #: js/functions.js:876
2980 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2981 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2983 #: js/functions.js:929
2984 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2985 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2987 #: js/functions.js:933
2988 msgid "You are already subscribed to this feed."
2989 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2991 #: js/functions.js:1063
2993 msgstr "Edytuj regułę"
2995 #: js/functions.js:1089
2997 msgstr "Edytuj działanie"
2999 #: js/functions.js:1126
3000 msgid "Create Filter"
3001 msgstr "Utwórz filtr"
3003 #: js/functions.js:1241
3004 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3005 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
3007 #: js/functions.js:1252
3008 msgid "Subscription reset."
3009 msgstr "Zresetowano prenumerate."
3011 #: js/functions.js:1262
3013 msgid "Unsubscribe from %s?"
3014 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
3016 #: js/functions.js:1265
3017 msgid "Removing feed..."
3018 msgstr "Usuwanie kanału..."
3020 #: js/functions.js:1373
3021 msgid "Please enter category title:"
3022 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3024 #: js/functions.js:1404
3025 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3026 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
3028 #: js/functions.js:1408
3030 msgid "Trying to change address..."
3031 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
3033 #: js/functions.js:1595
3036 msgid "You can't edit this kind of feed."
3037 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3039 #: js/functions.js:1610
3041 msgstr "Edytuj kanał"
3043 #: js/functions.js:1616
3046 msgid "Saving data..."
3047 msgstr "Zapisywanie danych..."
3049 #: js/functions.js:1648
3051 msgstr "Więcej kanałów"
3053 #: js/functions.js:1709
3054 #: js/functions.js:1819
3062 msgid "No feeds are selected."
3063 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3065 #: js/functions.js:1751
3066 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3067 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3069 #: js/functions.js:1790
3070 msgid "Feeds with update errors"
3071 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3073 #: js/functions.js:1801
3075 msgid "Remove selected feeds?"
3076 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3078 #: js/functions.js:1804
3080 msgid "Removing selected feeds..."
3081 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3083 #: js/functions.js:1902
3087 #: js/PrefFeedTree.js:47
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Edytuj kategorię"
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3092 msgid "Remove category"
3093 msgstr "Usuń kategorię"
3095 #: js/PrefFilterTree.js:48
3100 msgid "Please enter login:"
3101 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3104 msgid "Can't create user: no login specified."
3105 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3108 msgid "Adding user..."
3109 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3113 msgstr "Edytuj filtr"
3116 msgid "Remove filter?"
3117 msgstr "Usunąć filtr?"
3120 msgid "Removing filter..."
3121 msgstr "Usuwanie filtra..."
3124 msgid "Remove selected labels?"
3125 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3128 msgid "Removing selected labels..."
3129 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3133 msgid "No labels are selected."
3134 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3137 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3138 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3141 msgid "Removing selected users..."
3142 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3148 msgid "No users are selected."
3149 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3152 msgid "Remove selected filters?"
3153 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3156 msgid "Removing selected filters..."
3157 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3162 msgid "No filters are selected."
3163 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3166 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3167 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3170 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3171 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3174 msgid "Please select only one feed."
3175 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3178 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3179 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3182 msgid "Clearing selected feed..."
3183 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3186 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3187 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3190 msgid "Purging selected feed..."
3191 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3194 msgid "Login field cannot be blank."
3195 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3198 msgid "Saving user..."
3199 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3204 msgid "Please select only one user."
3205 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3208 msgid "Reset password of selected user?"
3209 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3212 msgid "Resetting password for selected user..."
3213 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3216 msgid "Please select only one filter."
3217 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3220 msgid "Combine selected filters?"
3221 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3224 msgid "Joining filters..."
3225 msgstr "Scalanie filtrów..."
3228 msgid "Edit Multiple Feeds"
3229 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3232 msgid "Save changes to selected feeds?"
3233 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3237 msgstr "Import OPML"
3240 msgid "Please choose an OPML file first."
3241 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3245 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3246 msgid "Importing, please wait..."
3247 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3250 msgid "Reset to defaults?"
3251 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3254 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3255 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3258 msgid "Removing category..."
3259 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3262 msgid "Remove selected categories?"
3263 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3266 msgid "Removing selected categories..."
3267 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3270 msgid "No categories are selected."
3271 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3274 msgid "Category title:"
3275 msgstr "Tytuł kategorii:"
3278 msgid "Creating category..."
3279 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3282 msgid "Feeds without recent updates"
3283 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3287 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3290 msgid "Clearing feed..."
3291 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3294 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3295 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3298 msgid "Rescoring selected feeds..."
3299 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3302 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3303 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3306 msgid "Rescoring feeds..."
3307 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3310 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3311 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3314 msgid "Settings Profiles"
3315 msgstr "Profile ustawień"
3318 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3319 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3322 msgid "Removing selected profiles..."
3323 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3326 msgid "No profiles are selected."
3327 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3331 msgid "Activate selected profile?"
3332 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3336 msgid "Please choose a profile to activate."
3337 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3340 msgid "Creating profile..."
3341 msgstr "Tworzenie profili...."
3344 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3345 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Czyszczę URLe..."
3353 msgid "Generated URLs cleared."
3354 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3357 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3365 msgid "Label Editor"
3366 msgstr "Edytor etykiet"
3369 msgid "Subscribing to feeds..."
3370 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3373 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3374 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3377 msgid "Mark all articles as read?"
3378 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3381 msgid "Marking all feeds as read..."
3382 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3385 msgid "Please enable mail plugin first."
3386 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3389 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3390 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3393 msgid "Select item(s) by tags"
3394 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3402 msgid "Please select some feed first."
3403 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3406 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3407 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3410 msgid "Rescore articles in %s?"
3411 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3414 msgid "Rescoring articles..."
3415 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3421 #: js/viewfeed.js:106
3422 msgid "Cancel search"
3423 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3425 #: js/viewfeed.js:440
3426 #: plugins/digest/digest.js:258
3427 #: plugins/digest/digest.js:714
3428 msgid "Unstar article"
3429 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3431 #: js/viewfeed.js:445
3432 #: plugins/digest/digest.js:260
3433 #: plugins/digest/digest.js:718
3434 msgid "Star article"
3435 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3437 #: js/viewfeed.js:478
3438 #: plugins/digest/digest.js:263
3439 #: plugins/digest/digest.js:749
3440 msgid "Unpublish article"
3441 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3443 #: js/viewfeed.js:679
3444 #: js/viewfeed.js:707
3445 #: js/viewfeed.js:734
3446 #: js/viewfeed.js:797
3447 #: js/viewfeed.js:831
3448 #: js/viewfeed.js:951
3449 #: js/viewfeed.js:994
3450 #: js/viewfeed.js:1047
3451 #: js/viewfeed.js:2096
3452 #: plugins/mailto/init.js:7
3453 #: plugins/mail/mail.js:7
3454 msgid "No articles are selected."
3455 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3457 #: js/viewfeed.js:959
3458 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3459 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3460 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3461 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3462 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3464 #: js/viewfeed.js:961
3465 msgid "Delete %d selected article?"
3466 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3467 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3468 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3469 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3471 #: js/viewfeed.js:1003
3472 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3473 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3474 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3475 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3476 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3478 #: js/viewfeed.js:1006
3479 msgid "Move %d archived article back?"
3480 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3481 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3482 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3483 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3485 #: js/viewfeed.js:1008
3486 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3489 #: js/viewfeed.js:1053
3490 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3492 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3493 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3494 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3496 #: js/viewfeed.js:1077
3497 msgid "Edit article Tags"
3498 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3500 #: js/viewfeed.js:1083
3501 msgid "Saving article tags..."
3502 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3504 #: js/viewfeed.js:1323
3505 msgid "No article is selected."
3506 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3508 #: js/viewfeed.js:1358
3509 msgid "No articles found to mark"
3510 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3512 #: js/viewfeed.js:1360
3513 msgid "Mark %d article as read?"
3514 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3515 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3516 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3517 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3519 #: js/viewfeed.js:1872
3520 msgid "Open original article"
3521 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3523 #: js/viewfeed.js:1878
3524 msgid "Display article URL"
3525 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3527 #: js/viewfeed.js:1897
3529 msgid "Toggle marked"
3530 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3532 #: js/viewfeed.js:1983
3533 msgid "Remove label"
3534 msgstr "Usuń etykietę"
3536 #: js/viewfeed.js:2007
3538 msgstr "Odtwarzam..."
3540 #: js/viewfeed.js:2008
3541 msgid "Click to pause"
3542 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3544 #: js/viewfeed.js:2065
3545 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3546 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3548 #: js/viewfeed.js:2107
3549 msgid "Please enter new score for this article:"
3550 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3552 #: js/viewfeed.js:2140
3553 msgid "Article URL:"
3554 msgstr "Adres artykułu:"
3556 #: plugins/digest/digest.js:72
3557 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3558 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3559 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3560 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3561 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3563 #: plugins/digest/digest.js:290
3564 msgid "Error: unable to load article."
3565 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3567 #: plugins/digest/digest.js:464
3568 msgid "Click to expand article."
3569 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3571 #: plugins/digest/digest.js:535
3573 msgid_plural "%d more..."
3574 msgstr[0] "%d więcej..."
3575 msgstr[1] "%d więcej..."
3576 msgstr[2] "%d więcej..."
3578 #: plugins/digest/digest.js:542
3579 msgid "No unread feeds."
3580 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3582 #: plugins/digest/digest.js:649
3583 msgid "Load more..."
3584 msgstr "Wczytaj więcej..."
3586 #: plugins/embed_original/init.js:6
3587 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3588 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3590 #: plugins/mailto/init.js:21
3591 #: plugins/mail/mail.js:21
3592 msgid "Forward article by email"
3593 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3595 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3597 msgstr "Eksportuj dane"
3599 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3600 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3601 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3602 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3603 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3604 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3606 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3608 msgstr "Importuj dane"
3610 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3611 msgid "Please choose the file first."
3612 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3614 #: plugins/note/note.js:17
3615 msgid "Saving article note..."
3616 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3618 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3619 msgid "Google Reader Import"
3622 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3624 msgid "Please choose a file first."
3625 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3627 #: plugins/instances/instances.js:10
3628 msgid "Link Instance"
3629 msgstr "Połącz instancję"
3631 #: plugins/instances/instances.js:73
3632 msgid "Edit Instance"
3633 msgstr "Edytuj instancję"
3635 #: plugins/instances/instances.js:122
3636 msgid "Remove selected instances?"
3637 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3639 #: plugins/instances/instances.js:125
3640 msgid "Removing selected instances..."
3641 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3643 #: plugins/instances/instances.js:139
3644 #: plugins/instances/instances.js:151
3645 msgid "No instances are selected."
3646 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3648 #: plugins/instances/instances.js:156
3649 msgid "Please select only one instance."
3650 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3652 #: plugins/share/share.js:10
3653 msgid "Share article by URL"
3654 msgstr "Udostępnij artykuł"
3656 #: plugins/updater/updater.js:58
3657 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3658 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3660 #~ msgid "(%d feed)"
3661 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3662 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3663 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3664 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3669 #~ msgid "Tag Cloud"
3670 #~ msgstr "Chmura tagów"
3672 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3673 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3675 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3676 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3682 #~ msgstr "Punktacja"
3684 #~ msgid "Completed."
3685 #~ msgstr "Zakończono."
3687 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3688 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3690 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3691 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3696 #~ msgid "Pinterest"
3697 #~ msgstr "Pinterest"
3699 #~ msgid "Share on identi.ca"
3700 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3703 #~ msgstr "Owncloud"
3705 #~ msgid "Owncloud url"
3706 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3708 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3709 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3711 #~ msgid "Flattr this article."
3712 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3714 #~ msgid "Share on Google+"
3715 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3717 #~ msgid "Share on Twitter"
3718 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3720 #~ msgid "Show additional preferences"
3721 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3723 #~ msgid "Back to feeds"
3724 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3726 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3727 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3732 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3733 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3736 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3738 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3739 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3742 #~ msgstr "Pokrewne"
3750 #~ msgid "Comments?"
3751 #~ msgstr "Komentarze?"
3756 #~ msgid "Move between feeds"
3757 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3759 #~ msgid "Move between articles"
3760 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3762 #~ msgid "Active article actions"
3763 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3765 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3766 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3768 #~ msgid "Scroll article content"
3769 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3771 #~ msgid "Other actions"
3772 #~ msgstr "Inne działania"
3774 #~ msgid "Display this help dialog"
3775 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3777 #~ msgid "Multiple articles actions"
3778 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3781 #~ msgid "Select starred articles"
3782 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3784 #~ msgid "Feed actions"
3785 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3787 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3788 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3790 #~ msgid "Press any key to close this window."
3791 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3794 #~ msgstr "Moje kanały"
3796 #~ msgid "Panel actions"
3797 #~ msgstr "Działania na panelach"
3799 #~ msgid "Top 25 feeds"
3800 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3802 #~ msgid "Edit feed categories"
3803 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3805 #~ msgid "Focus search (if present)"
3806 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3808 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3809 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3811 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3812 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3817 #~ msgid "Right-to-left content"
3818 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3821 #~ msgid "Cache content locally"
3822 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3824 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3825 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3827 #~ msgid "Loading..."
3828 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3830 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3831 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3836 #~ msgid "SimplePie"
3837 #~ msgstr "SimplePie"
3840 #~ msgstr "używając"
3842 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3843 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3848 #~ msgid "Title or content"
3849 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3851 #~ msgid "Your request could not be completed."
3852 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3854 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3855 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3857 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3858 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3860 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3861 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3863 #~ msgid "Original article"
3864 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3866 #~ msgid "Update feed"
3867 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3869 #~ msgid "With subcategories"
3870 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3872 #~ msgid "Twitter OAuth"
3873 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3884 #~ msgid "Apply to category"
3885 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3887 #~ msgid "No feed categories defined."
3888 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3890 #~ msgid "Edit categories"
3891 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3893 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3894 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3896 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3897 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3902 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3903 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3905 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3908 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3909 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3911 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3912 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3914 #~ msgid "Adding filter %s"
3915 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3917 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3918 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3923 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3924 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3926 #~ msgid "Attachment:"
3927 #~ msgstr "Załącznik:"
3929 #~ msgid "Attachments:"
3930 #~ msgstr "Załączniki:"
3932 #~ msgid "Register with Twitter"
3933 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3935 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3936 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3938 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3939 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3941 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3942 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3944 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3945 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3948 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3949 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3950 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3952 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3953 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3954 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3956 #~ msgid "Converting database..."
3957 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."