]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
4ab8bcf2235ab9680fef866cc0c8c73b87955b5d
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
275
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptacyjny"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
299
300 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
303
304 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Opublikowane"
307
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Nieprzeczytane"
311
312 #: index.php:172
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
315
316 #: index.php:173
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Zaktualizowany"
319
320 #: index.php:176
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
323
324 #: index.php:179
325 msgid "Default"
326 msgstr "Domyślne"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "Date"
330 msgstr "Data"
331
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Tytuł"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Score"
338 msgstr "Punktacja"
339
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
346 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
347 msgid "Mark as read"
348 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
349
350 #: index.php:211
351 msgid "Actions..."
352 msgstr "Działania..."
353
354 #: index.php:213
355 #, fuzzy
356 msgid "Preferences..."
357 msgstr "Ustawienia"
358
359 #: index.php:214
360 msgid "Search..."
361 msgstr "Szukaj..."
362
363 #: index.php:215
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Działania dla kanałów:"
366
367 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "Prenumeruj kanał..."
370
371 #: index.php:217
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Edytuj ten kanał..."
374
375 #: index.php:218
376 msgid "Rescore feed"
377 msgstr "Przelicz punktację kanału"
378
379 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
381 msgid "Unsubscribe"
382 msgstr "Wypisz się"
383
384 #: index.php:220
385 msgid "All feeds:"
386 msgstr "Wszystkie kanały:"
387
388 #: index.php:222
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
391
392 #: index.php:223
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Inne działania:"
395
396 #: index.php:225
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Przełącz na przegląd..."
399
400 #: index.php:227
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
403
404 #: index.php:229 include/functions.php:1890
405 #, fuzzy
406 msgid "Toggle widescreen mode"
407 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
408
409 #: index.php:231
410 msgid "Select by tags..."
411 msgstr "Wybierz używając tagów..."
412
413 #: index.php:232
414 msgid "Create label..."
415 msgstr "Utwórz etykietę..."
416
417 #: index.php:233
418 msgid "Create filter..."
419 msgstr "Utwórz filtr..."
420
421 #: index.php:234
422 msgid "Keyboard shortcuts help"
423 msgstr "O skrótach klawiszowych"
424
425 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
426 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
427 msgid "Logout"
428 msgstr "Wyloguj"
429
430 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
431 #: classes/pref/prefs.php:371
432 msgid "Preferences"
433 msgstr "Ustawienia"
434
435 #: prefs.php:90
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "Skróty klawiszowe"
438
439 #: prefs.php:91
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "Wyjdź z ustawień"
442
443 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
444 #: classes/pref/feeds.php:1211
445 msgid "Feeds"
446 msgstr "Kanały"
447
448 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
449 msgid "Filters"
450 msgstr "Filtry"
451
452 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
453 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
454 msgid "Labels"
455 msgstr "Etykiety"
456
457 #: prefs.php:112
458 msgid "Users"
459 msgstr "Użytkownicy"
460
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
464
465 #: register.php:190
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 msgstr ""
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
469
470 #: register.php:215
471 msgid ""
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "password is sent."
475 msgstr ""
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
479
480 #: register.php:221
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
483
484 #: register.php:224
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
487
488 #: register.php:226
489 msgid "Email:"
490 msgstr "Email:"
491
492 #: register.php:229
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
495
496 #: register.php:232
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
499
500 #: register.php:250
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
503
504 #: register.php:265
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
507
508 #: register.php:284
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
511
512 #: register.php:368
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
515
516 #: register.php:390
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
519
520 #: update.php:37
521 #, fuzzy
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
524
525 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
526 #: classes/handler/public.php:469
527 msgid "Log in"
528 msgstr "Zaloguj"
529
530 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
531 #: classes/handler/public.php:453
532 msgid "Login:"
533 msgstr "Nazwa użytkownika:"
534
535 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
536 #: classes/handler/public.php:456
537 msgid "Password:"
538 msgstr "Hasło:"
539
540 #: mobile/login_form.php:52
541 msgid "Open regular version"
542 msgstr "Otwórz standardową wersję"
543
544 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
545 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
546 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
547 #: mobile/prefs.php:19
548 msgid "Home"
549 msgstr "Stron główna"
550
551 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
552 #: include/functions.php:1737
553 msgid "Special"
554 msgstr "Specjalne"
555
556 #: mobile/mobile-functions.php:418
557 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
558 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
559
560 #: mobile/prefs.php:24
561 msgid "Enable categories"
562 msgstr "Włącz kategorie"
563
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 msgid "ON"
567 msgstr "WŁĄCZONE"
568
569 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
570 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
571 msgid "OFF"
572 msgstr "WYŁĄCZONE"
573
574 #: mobile/prefs.php:29
575 msgid "Browse categories like folders"
576 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
577
578 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
581
582 #: mobile/prefs.php:40
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
585
586 #: mobile/prefs.php:45
587 msgid "Sort feeds by unread count"
588 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
589
590 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
591 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
592 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
593
594 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
595 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
596 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Bez kategorii"
599
600 #: include/feedbrowser.php:83
601 #, php-format
602 msgid "%d archived articles"
603 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
604
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
608
609 #: include/functions.php:698
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
612
613 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Wszystkie kanały"
616
617 #: include/functions.php:1790
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
620
621 #: include/functions.php:1792
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Opublikowane artykuły"
624
625 #: include/functions.php:1794
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Świeże artykuły"
628
629 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
630 msgid "All articles"
631 msgstr "Wszystkie artykuły"
632
633 #: include/functions.php:1798
634 msgid "Archived articles"
635 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
636
637 #: include/functions.php:1800
638 msgid "Recently read"
639 msgstr "Ostatnio czytane"
640
641 #: include/functions.php:1867
642 msgid "Navigation"
643 msgstr "Nawigacja"
644
645 #: include/functions.php:1868
646 #, fuzzy
647 msgid "Open next feed"
648 msgstr ""
649 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
650
651 #: include/functions.php:1869
652 msgid "Open previous feed"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1870
656 #, fuzzy
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
659
660 #: include/functions.php:1871
661 #, fuzzy
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
664
665 #: include/functions.php:1872
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1873
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1874
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
676
677 #: include/functions.php:1875
678 #, fuzzy
679 msgid "Article"
680 msgstr "Wszystkie artykuły"
681
682 #: include/functions.php:1876
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
685
686 #: include/functions.php:1877
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
689
690 #: include/functions.php:1878
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
693
694 #: include/functions.php:1879
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Edytuj tagi"
697
698 #: include/functions.php:1880
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
702
703 #: include/functions.php:1881
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
707
708 #: include/functions.php:1882
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
712
713 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
716
717 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
720
721 #: include/functions.php:1885
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "Zrobione."
725
726 #: include/functions.php:1886
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1887
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
734
735 #: include/functions.php:1888
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
738
739 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
740 msgid "Close article"
741 msgstr "Zamknij artykuł"
742
743 #: include/functions.php:1891
744 #, fuzzy
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
747
748 #: include/functions.php:1892
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
751
752 #: include/functions.php:1893
753 #, fuzzy
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
756
757 #: include/functions.php:1894
758 #, fuzzy
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Oznacz gwiazdką"
761
762 #: include/functions.php:1895
763 #, fuzzy
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
766
767 #: include/functions.php:1896
768 #, fuzzy
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
771
772 #: include/functions.php:1897
773 #, fuzzy
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
776
777 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
778 #: classes/pref/feeds.php:707
779 msgid "Feed"
780 msgstr "Kanał"
781
782 #: include/functions.php:1899
783 #, fuzzy
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
786
787 #: include/functions.php:1900
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
791
792 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Prenumeruj kanał"
795
796 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
797 msgid "Edit feed"
798 msgstr "Edytuj kanał"
799
800 #: include/functions.php:1904
801 #, fuzzy
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
804
805 #: include/functions.php:1905
806 #, fuzzy
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
809
810 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
813
814 #: include/functions.php:1907
815 #, fuzzy
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Umieść w kategorii:"
818
819 #: include/functions.php:1908
820 #, fuzzy
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
823
824 #: include/functions.php:1909
825 #, fuzzy
826 msgid "Go to"
827 msgstr "Idź do..."
828
829 #: include/functions.php:1911
830 msgid "Fresh"
831 msgstr ""
832
833 #: include/functions.php:1914
834 msgid "Tag cloud"
835 msgstr "Chmura tagów"
836
837 #: include/functions.php:1916
838 #, fuzzy
839 msgid "Other"
840 msgstr "Inne kanały"
841
842 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
843 msgid "Create label"
844 msgstr "Utwórz etykietę"
845
846 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "Utwórz filtr"
849
850 #: include/functions.php:1919
851 #, fuzzy
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
854
855 #: include/functions.php:1920
856 #, fuzzy
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
859
860 #: include/functions.php:2400
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
864
865 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
868
869 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
870 msgid "Play"
871 msgstr "Odtwórz"
872
873 #: include/functions.php:2945
874 msgid " - "
875 msgstr " - "
876
877 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
878 msgid "no tags"
879 msgstr "brak tagów"
880
881 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
884
885 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
888
889 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
890 msgid "Feed URL"
891 msgstr "Adres kanału"
892
893 #: include/functions.php:3048
894 msgid "Related"
895 msgstr "Pokrewne"
896
897 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
899 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
900 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
901 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
902 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
903 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:329
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Zamknij to okno"
907
908 #: include/functions.php:3309
909 msgid "(edit note)"
910 msgstr "(edytuj notatkę)"
911
912 #: include/functions.php:3542
913 msgid "unknown type"
914 msgstr "nieznany typ"
915
916 #: include/functions.php:3592
917 msgid "Attachments"
918 msgstr "Załączniki"
919
920 #: include/localized_schema.php:4
921 msgid "Title or Content"
922 msgstr "Tytuł lub Treść"
923
924 #: include/localized_schema.php:5
925 msgid "Link"
926 msgstr "Łącze"
927
928 #: include/localized_schema.php:6
929 msgid "Content"
930 msgstr "Treść"
931
932 #: include/localized_schema.php:7
933 msgid "Article Date"
934 msgstr "Dane artykułu"
935
936 #: include/localized_schema.php:9
937 msgid "Delete article"
938 msgstr "Usuń artykuł"
939
940 #: include/localized_schema.php:11
941 msgid "Set starred"
942 msgstr "Oznacz gwiazdką"
943
944 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
945 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
946 msgid "Publish article"
947 msgstr "Opublikuj"
948
949 #: include/localized_schema.php:13
950 msgid "Assign tags"
951 msgstr "Przypisz tagi"
952
953 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
954 msgid "Assign label"
955 msgstr "Przypisz etykietę"
956
957 #: include/localized_schema.php:15
958 msgid "Modify score"
959 msgstr "Zmień punktację"
960
961 #: include/localized_schema.php:17
962 msgid "General"
963 msgstr "Ogólne"
964
965 #: include/localized_schema.php:18
966 msgid "Interface"
967 msgstr "Interfejs"
968
969 #: include/localized_schema.php:19
970 msgid "Advanced"
971 msgstr "Zaawansowane"
972
973 #: include/localized_schema.php:21
974 msgid ""
975 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
976 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
977 "different feeds to appear only once."
978 msgstr ""
979 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
980 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
981 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
982 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
983
984 #: include/localized_schema.php:22
985 msgid ""
986 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
987 "headlines and article content"
988 msgstr ""
989 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
990 "nagłówków i treści"
991
992 #: include/localized_schema.php:23
993 msgid ""
994 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 msgstr ""
996 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
997 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid ""
1001 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1002 "your configured e-mail address"
1003 msgstr ""
1004 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1005 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:25
1008 msgid ""
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1010 "article list."
1011 msgstr ""
1012 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1013 "przewijania listy artykułów."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 msgstr ""
1018 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1019 "HTML."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid ""
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1024 "separated list)."
1025 msgstr ""
1026 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1027 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1028
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid ""
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1032 "grouped by feeds"
1033 msgstr ""
1034 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1035 "etykiet grupowane są według kanałów."
1036
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1043 msgstr ""
1044 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1045 "zaimportowania artykułu."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:32
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Używa strefy UTC"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:33
1056 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1057 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Krótki format daty"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Długi format daty"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr ""
1098 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:44
1101 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1102 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:46
1105 msgid "Enable e-mail digest"
1106 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:47
1109 msgid "Confirm marking feed as read"
1110 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:48
1113 msgid "Automatically mark articles as read"
1114 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:49
1117 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1118 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:50
1121 msgid "Blacklisted tags"
1122 msgstr "Czarna lista tagów"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:51
1125 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1126 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:52
1129 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1130 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:53
1133 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1134 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:54
1137 msgid "Purge unread articles"
1138 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:55
1141 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1142 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1143
1144 #: include/localized_schema.php:56
1145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1146 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:57
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Hide images in articles"
1151 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:58
1154 msgid "Enable external API"
1155 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:59
1158 msgid "User timezone"
1159 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:61
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:62
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:63
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1175 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:64
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1182 msgid "Language:"
1183 msgstr "Język:"
1184
1185 #: include/login_form.php:193
1186 msgid "Profile:"
1187 msgstr "Profil:"
1188
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Domyślny profil"
1193
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Wersja lekka"
1197
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1201
1202 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:402
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Title:"
1210 msgstr "Tytuł"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1215 msgid "URL:"
1216 msgstr "Adres:"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:406
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Content:"
1221 msgstr "Treść"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:408
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Labels:"
1226 msgstr "Etykiety"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:427
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/handler/public.php:429
1233 msgid "Share"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1237 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1238 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1239 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1243 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Anuluj"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:451
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:511
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1268 #, php-format
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1278 msgid "Multiple feed URLs found."
1279 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1291 msgid "Edit subscription options"
1292 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1293
1294 #: classes/dlg.php:22
1295 msgid ""
1296 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1297 "preferences to see your new data."
1298 msgstr ""
1299 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1300 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1301
1302 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1303 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1304 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1305 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1306 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1307 #: plugins/instances/init.php:287
1308 msgid "Select"
1309 msgstr "Wybierz"
1310
1311 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1312 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1313 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1314 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1315 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1316 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1317 msgid "All"
1318 msgstr "Wszystko"
1319
1320 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1321 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1322 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1323 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1324 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1325 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1326 msgid "None"
1327 msgstr "Nic"
1328
1329 #: classes/dlg.php:69
1330 msgid "Create profile"
1331 msgstr "Utwórz profil"
1332
1333 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1334 msgid "(active)"
1335 msgstr "(aktywny)"
1336
1337 #: classes/dlg.php:156
1338 msgid "Remove selected profiles"
1339 msgstr "Usuń wybrane profile"
1340
1341 #: classes/dlg.php:158
1342 msgid "Activate profile"
1343 msgstr "Aktywuj profil"
1344
1345 #: classes/dlg.php:168
1346 msgid "Public OPML URL"
1347 msgstr "Publiczny adres OPML"
1348
1349 #: classes/dlg.php:173
1350 msgid "Your Public OPML URL is:"
1351 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1354 msgid "Generate new URL"
1355 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1356
1357 #: classes/dlg.php:194
1358 msgid "Notice"
1359 msgstr "Uwaga"
1360
1361 #: classes/dlg.php:200
1362 msgid ""
1363 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1364 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1365 "process or contact instance owner."
1366 msgstr ""
1367 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1368 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1369 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1370 "właścicielem tej instalacji."
1371
1372 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1373 msgid "Last update:"
1374 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1375
1376 #: classes/dlg.php:209
1377 msgid ""
1378 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1379 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1380 "contact instance owner."
1381 msgstr ""
1382 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1383 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1384 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1385 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1386
1387 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Feed or site URL"
1390 msgstr "Adres kanału"
1391
1392 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1393 #: classes/pref/feeds.php:735
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Umieść w kategorii:"
1396
1397 #: classes/dlg.php:257
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Dostępne kanały"
1400
1401 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1402 #: classes/pref/feeds.php:771
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Uwierzytelnianie"
1405
1406 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1407 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1408 msgid "Login"
1409 msgstr "Nazwa użytkownika"
1410
1411 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1412 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1413 msgid "Password"
1414 msgstr "Hasło"
1415
1416 #: classes/dlg.php:286
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1419
1420 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1421 msgid "Subscribe"
1422 msgstr "Prenumeruj"
1423
1424 #: classes/dlg.php:294
1425 msgid "More feeds"
1426 msgstr "Więcej kanałów"
1427
1428 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1429 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Szukaj"
1432
1433 #: classes/dlg.php:322
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "Popularne kanały"
1436
1437 #: classes/dlg.php:323
1438 msgid "Feed archive"
1439 msgstr "Archiwum kanału"
1440
1441 #: classes/dlg.php:326
1442 msgid "limit:"
1443 msgstr "limit:"
1444
1445 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1446 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1447 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1448 msgid "Remove"
1449 msgstr "Usuń"
1450
1451 #: classes/dlg.php:360
1452 msgid "Look for"
1453 msgstr "Szukaj napisu"
1454
1455 #: classes/dlg.php:368
1456 msgid "Limit search to:"
1457 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1458
1459 #: classes/dlg.php:384
1460 msgid "This feed"
1461 msgstr "Ten kanał"
1462
1463 #: classes/dlg.php:416
1464 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1465 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1466
1467 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1468 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1469 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1470 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1471 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1472 msgid "Save"
1473 msgstr "Zapisz"
1474
1475 #: classes/dlg.php:447
1476 msgid "Tag Cloud"
1477 msgstr "Chmura tagów"
1478
1479 #: classes/dlg.php:516
1480 msgid "Select item(s) by tags"
1481 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1482
1483 #: classes/dlg.php:519
1484 msgid "Match:"
1485 msgstr "Dopasuj:"
1486
1487 #: classes/dlg.php:521
1488 msgid "Any"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:524
1492 #, fuzzy
1493 msgid "All tags."
1494 msgstr "brak tagów"
1495
1496 #: classes/dlg.php:526
1497 msgid "Which Tags?"
1498 msgstr "Które tagi?"
1499
1500 #: classes/dlg.php:539
1501 msgid "Display entries"
1502 msgstr "Wyświetl wpisy"
1503
1504 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1505 msgid "View as RSS"
1506 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1507
1508 #: classes/dlg.php:562
1509 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1510 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1511
1512 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1513 #, php-format
1514 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1515 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1516
1517 #: classes/dlg.php:599
1518 msgid ""
1519 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1520 "php"
1521 msgstr ""
1522 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1523 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1524
1525 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1526 msgid "Details"
1527 msgstr "Szczegóły"
1528
1529 #: classes/dlg.php:605
1530 msgid "Download"
1531 msgstr "Pobierz"
1532
1533 #: classes/dlg.php:613
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/dlg.php:634
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1543 msgstr ""
1544 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1545 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1546 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1547
1548 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1549 msgid "Instance"
1550 msgstr "Instancja"
1551
1552 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1553 #: plugins/instances/init.php:315
1554 msgid "Instance URL"
1555 msgstr "Adres instancji:"
1556
1557 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1558 msgid "Access key:"
1559 msgstr "Klucz dostępu:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1562 #: plugins/instances/init.php:316
1563 msgid "Access key"
1564 msgstr "Klucz dostępu"
1565
1566 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1567 msgid "Use one access key for both linked instances."
1568 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1569
1570 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1571 msgid "Generate new key"
1572 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1573
1574 #: classes/dlg.php:699
1575 msgid "Create link"
1576 msgstr "Utwórz łącze"
1577
1578 #: classes/dlg.php:712
1579 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1580 msgstr ""
1581 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1582 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1583
1584 #: classes/dlg.php:721
1585 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1586 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1587
1588 #: classes/dlg.php:743
1589 msgid "Feeds require authentication."
1590 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1591
1592 #: classes/feeds.php:68
1593 msgid "Visit the website"
1594 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1595
1596 #: classes/feeds.php:83
1597 msgid "View as RSS feed"
1598 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1599
1600 #: classes/feeds.php:91
1601 msgid "Select:"
1602 msgstr "Wybierz: "
1603
1604 #: classes/feeds.php:94
1605 msgid "Invert"
1606 msgstr "Odwróć"
1607
1608 #: classes/feeds.php:101
1609 #, fuzzy
1610 msgid "More..."
1611 msgstr "%d więcej..."
1612
1613 #: classes/feeds.php:103
1614 msgid "Selection toggle:"
1615 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1616
1617 #: classes/feeds.php:109
1618 msgid "Selection:"
1619 msgstr "Zaznaczenie:"
1620
1621 #: classes/feeds.php:112
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Set score"
1624 msgstr "Punktacja"
1625
1626 #: classes/feeds.php:115
1627 msgid "Archive"
1628 msgstr "Archiwizuj"
1629
1630 #: classes/feeds.php:117
1631 msgid "Move back"
1632 msgstr "Cofnij"
1633
1634 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1635 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1636 #: classes/pref/filters.php:696
1637 msgid "Delete"
1638 msgstr "Usuń"
1639
1640 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1643
1644 #: classes/feeds.php:129
1645 msgid "Feed:"
1646 msgstr "Kanał:"
1647
1648 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1651
1652 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1655
1656 #: classes/feeds.php:691
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1659
1660 #: classes/feeds.php:694
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1663
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1667
1668 #: classes/feeds.php:701
1669 msgid ""
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1672 msgstr ""
1673 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1674 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1675
1676 #: classes/feeds.php:703
1677 msgid "No articles found to display."
1678 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1679
1680 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1681 #, php-format
1682 msgid "Feeds last updated at %s"
1683 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1684
1685 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1686 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1687 msgstr ""
1688 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1689 "szczegóły)"
1690
1691 #: classes/feeds.php:889
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "Nie wybrano kanału."
1694
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Skróty klawiszowe"
1698
1699 #: classes/backend.php:57
1700 msgid "Shift"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/backend.php:60
1704 msgid "Ctrl"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1709 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1710
1711 #: classes/backend.php:99
1712 msgid "Help topic not found."
1713 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1714
1715 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1716 msgid "OPML Utility"
1717 msgstr "Narzędzie OPML"
1718
1719 #: classes/opml.php:37
1720 msgid "Importing OPML..."
1721 msgstr "Importowanie OPML..."
1722
1723 #: classes/opml.php:41
1724 msgid "Return to preferences"
1725 msgstr "Wróć do ustawień"
1726
1727 #: classes/opml.php:270
1728 #, php-format
1729 msgid "Adding feed: %s"
1730 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1731
1732 #: classes/opml.php:281
1733 #, php-format
1734 msgid "Duplicate feed: %s"
1735 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1736
1737 #: classes/opml.php:295
1738 #, php-format
1739 msgid "Adding label %s"
1740 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1741
1742 #: classes/opml.php:298
1743 #, php-format
1744 msgid "Duplicate label: %s"
1745 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1746
1747 #: classes/opml.php:310
1748 #, php-format
1749 msgid "Setting preference key %s to %s"
1750 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:339
1753 msgid "Adding filter..."
1754 msgstr "Dodaję filtr..."
1755
1756 #: classes/opml.php:416
1757 #, php-format
1758 msgid "Processing category: %s"
1759 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:468
1762 msgid "Error: please upload OPML file."
1763 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1764
1765 #: classes/opml.php:475
1766 msgid "Error while parsing document."
1767 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1768
1769 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1770 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1771 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1772
1773 #: classes/pref/users.php:27
1774 msgid "User details"
1775 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1776
1777 #: classes/pref/users.php:41
1778 msgid "User not found"
1779 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1782 msgid "Registered"
1783 msgstr "Zarejestrowany"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:61
1786 msgid "Last logged in"
1787 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:68
1790 msgid "Subscribed feeds count"
1791 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:72
1794 msgid "Subscribed feeds"
1795 msgstr "Prenumerowane kanały"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:122
1798 msgid "User Editor"
1799 msgstr "Edytor użytkowników"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:158
1802 msgid "Access level: "
1803 msgstr "Poziom dostępu: "
1804
1805 #: classes/pref/users.php:171
1806 msgid "Change password to"
1807 msgstr "Zmień hasło na"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1810 #: classes/pref/feeds.php:787
1811 msgid "Options"
1812 msgstr "Opcje"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:180
1815 msgid "E-mail: "
1816 msgstr "E-mail: "
1817
1818 #: classes/pref/users.php:258
1819 #, php-format
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/users.php:265
1824 #, php-format
1825 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/users.php:269
1829 #, php-format
1830 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/users.php:292
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1837 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/pref/users.php:299
1841 #, php-format
1842 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/users.php:336
1846 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1847 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:386
1850 msgid "Create user"
1851 msgstr "Utwórz użytkownika"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1854 #: plugins/instances/init.php:296
1855 msgid "Edit"
1856 msgstr "Edytuj"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:396
1859 msgid "Reset password"
1860 msgstr "Resetuj hasło"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:439
1863 msgid "Access Level"
1864 msgstr "Poziom dostępu"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:441
1867 msgid "Last login"
1868 msgstr "Ostatnie logowanie"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1871 msgid "Click to edit"
1872 msgstr "Kliknij aby edytować"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:482
1875 msgid "No users defined."
1876 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1877
1878 #: classes/pref/users.php:484
1879 msgid "No matching users found."
1880 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1881
1882 #: classes/pref/labels.php:22
1883 msgid "Caption"
1884 msgstr "Opis"
1885
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1887 msgid "Colors"
1888 msgstr "Kolory"
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1891 msgid "Foreground:"
1892 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1895 msgid "Background:"
1896 msgstr "Tło:"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Utwórz etykietę"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Wyczyść kolory"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:57
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:94
1912 #, fuzzy
1913 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1914 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:98
1917 msgid ""
1918 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1919 "database server regexp implementation."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1923 #: classes/pref/filters.php:767
1924 msgid "Match"
1925 msgstr "Dopasuj"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1928 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1929 msgid "Add"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Dodaj działania"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1938 msgid "Enabled"
1939 msgstr "Włączone"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1942 msgid "Match any rule"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1946 msgid "Test"
1947 msgstr "Testuj"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:375
1950 #, php-format
1951 msgid "%s on %s in %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:590
1955 msgid "Combine"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1959 msgid "Rescore articles"
1960 msgstr "Przywróć artykuły"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:726
1963 msgid "Create"
1964 msgstr "Utwórz"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:776
1967 msgid "on field"
1968 msgstr "pole"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1971 #: plugins/digest/digest.js:241
1972 msgid "in"
1973 msgstr "w"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:795
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Save rule"
1978 msgstr "Zapisz"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1981 msgid "Add rule"
1982 msgstr "Dodaj regułę"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:818
1985 msgid "Perform Action"
1986 msgstr "Wykonaj operację"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:844
1989 msgid "with parameters:"
1990 msgstr "z parametrami:"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:862
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Save action"
1995 msgstr "Działania na panelach"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1998 msgid "Add action"
1999 msgstr "Dodaj działania"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:17
2002 msgid "Old password cannot be blank."
2003 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:22
2006 msgid "New password cannot be blank."
2007 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:27
2010 msgid "Entered passwords do not match."
2011 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:37
2014 msgid "Function not supported by authentication module."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:63
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:77
2022 #, php-format
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:91
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:131
2031 msgid "Personal data / Authentication"
2032 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:151
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Przygotuj dane"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:161
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr "Nazwa"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:165
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "E-mail"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:171
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Poziom dostępu"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:181
2052 msgid "Save data"
2053 msgstr "Zapisz dane"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:203
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:235
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Stare hasło"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:238
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Nowe hasło"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:243
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Potwierdź hasło"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:253
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Zmień hasło"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:259
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:299
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Disable OTP"
2087 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:305
2090 msgid ""
2091 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2092 "would automatically disable OTP."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:307
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:348
2100 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:356
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Enable OTP"
2106 msgstr "Włączone"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:482
2109 msgid "Customize"
2110 msgstr "Dostosuj"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2113 #: classes/pref/prefs.php:513
2114 msgid "Yes"
2115 msgstr "Tak"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2118 msgid "No"
2119 msgstr "Nie"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:543
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "Zarejestruj"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:547
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Wyczyść"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:553
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:582
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Zapisz konfigurację"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:585
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Zarządzaj profilami"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:588
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Przywróć domyślne"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:600
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Show additional preferences"
2149 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2152 msgid "Plugins"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:642
2156 msgid "System plugins"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2160 msgid "Plugin"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2164 msgid "Description"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2168 msgid "Version"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2172 msgid "Author"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Clear data"
2178 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:691
2181 msgid "User plugins"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:748
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable selected plugins"
2187 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2199 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2200 #: classes/pref/feeds.php:248
2201 #, fuzzy, php-format
2202 msgid "(%d feeds)"
2203 msgstr "Zapisane kanały"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:494
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Tytuł kanału"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:573
2214 msgid ""
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2217 msgstr ""
2218 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2219 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2226 msgid "Include in e-mail digest"
2227 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2230 msgid "Always display image attachments"
2231 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2234 msgid "Cache images locally"
2235 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2238 msgid "Mark updated articles as unread"
2239 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:646
2242 msgid "Icon"
2243 msgstr "Ikona"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:660
2246 msgid "Replace"
2247 msgstr "Zamień"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:679
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:686
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2255 msgstr ""
2256 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:701
2259 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2263 msgid "All done."
2264 msgstr "Zrobione."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1159
2267 msgid "Feeds with errors"
2268 msgstr "Kanały z błędami"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1179
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Inactive feeds"
2273 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1216
2276 msgid "Edit selected feeds"
2277 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2280 msgid "Reset sort order"
2281 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2284 msgid "Batch subscribe"
2285 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1225
2288 msgid "Categories"
2289 msgstr "Kategorie"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1228
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "Edytuj kategorię"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1230
2297 msgid "(Un)hide empty categories"
2298 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1234
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1248
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Więcej działań..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1252
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1256
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1307
2318 msgid "OPML"
2319 msgstr "OPML"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1309
2322 msgid ""
2323 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2324 "Tiny RSS settings."
2325 msgstr ""
2326 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2327 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1311
2330 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2331 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1324
2334 msgid "Import my OPML"
2335 msgstr "Importuj mój OPML"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1328
2338 msgid "Filename:"
2339 msgstr "Nazwa pliku:"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 msgid "Include settings"
2343 msgstr "Załącz ustawienia"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1334
2346 msgid "Export OPML"
2347 msgstr "Eksportuj OPML"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1338
2350 msgid ""
2351 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2352 "knows the URL below."
2353 msgstr ""
2354 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2355 "poniższy adres."
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1340
2358 msgid ""
2359 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2360 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2361 msgstr ""
2362 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2363 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2364 "Popularnych kanałach."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1343
2367 msgid "Display published OPML URL"
2368 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1353
2371 msgid "Firefox integration"
2372 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1355
2375 msgid ""
2376 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2377 "link below."
2378 msgstr ""
2379 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2380 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1362
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1370
2387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2388 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1372
2391 msgid "Published articles and generated feeds"
2392 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1374
2395 msgid ""
2396 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2397 "by anyone who knows the URL specified below."
2398 msgstr ""
2399 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2400 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1380
2403 msgid "Display URL"
2404 msgstr "Wyświetl adres"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1383
2407 msgid "Clear all generated URLs"
2408 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1385
2411 msgid "Articles shared by URL"
2412 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1387
2415 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2416 msgstr ""
2417 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2418 "artykułów."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1390
2421 msgid "Unshare all articles"
2422 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1468
2425 msgid ""
2426 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2427 "first):"
2428 msgstr ""
2429 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2430 "pierwsze):"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1534
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2443
2444 #: plugins/pocket/init.php:30
2445 msgid "Pocket"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2449 msgid ""
2450 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2451 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2452 "\t\t\tbrowser settings."
2453 msgstr ""
2454 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2455 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2456 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2457
2458 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Back to feeds"
2461 msgstr "Nieaktywne kanały"
2462
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2464 msgid "Hello,"
2465 msgstr "Cześć,"
2466
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2468 msgid "Regular version"
2469 msgstr "Wersja standardowa"
2470
2471 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2472 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/nsfw/init.php:53
2476 msgid "NSFW Plugin"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/nsfw/init.php:80
2480 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/nsfw/init.php:101
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Configuration saved."
2486 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2487
2488 #: plugins/pinterest/init.php:29
2489 msgid "Pinterest"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Please enter your one time password:"
2495 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2496
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2498 msgid "Password has been changed."
2499 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2500
2501 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2502 msgid "Old password is incorrect."
2503 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2504
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Bookmarklets"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2510 msgid ""
2511 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2512 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2513 msgstr ""
2514 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2515 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2516 "aby zaprenumerować kanał."
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2519 #, php-format
2520 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2521 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2524 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2528 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:64
2532 msgid "Import and export"
2533 msgstr "Import i eksport"
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:66
2536 msgid "Article archive"
2537 msgstr "Archiwum artykułów"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:68
2540 msgid ""
2541 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2542 "or when migrating between tt-rss instances."
2543 msgstr ""
2544 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2545 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2546 "rss."
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:71
2549 msgid "Export my data"
2550 msgstr "Eksportuj moje dane"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:87
2553 msgid "Import"
2554 msgstr "Importuj"
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:221
2557 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2558 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:226
2561 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2562 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:385
2565 #, php-format
2566 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2567 msgstr ""
2568 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2569 "utworzonych."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:391
2572 msgid "Could not load XML document."
2573 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:403
2576 msgid "Prepare data"
2577 msgstr "Przygotuj dane"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:424
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2583 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2584 msgstr ""
2585 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2586 "parametru upload_max_filesize\n"
2587 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2588
2589 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2590 msgid "[Forwarded]"
2591 msgstr "[Przekazane]"
2592
2593 #: plugins/mail/init.php:72
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Wiele artykułów"
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:93
2598 msgid "From:"
2599 msgstr "Od:"
2600
2601 #: plugins/mail/init.php:102
2602 msgid "To:"
2603 msgstr "Do:"
2604
2605 #: plugins/mail/init.php:115
2606 msgid "Subject:"
2607 msgstr "Temat:"
2608
2609 #: plugins/mail/init.php:131
2610 msgid "Send e-mail"
2611 msgstr "Wyślij email"
2612
2613 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2614 msgid "Edit article note"
2615 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2616
2617 #: plugins/example/init.php:38
2618 msgid "Example Pane"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/example/init.php:69
2622 msgid "Sample value"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/example/init.php:75
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Set value"
2628 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2629
2630 #: plugins/identica/init.php:29
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Share on identi.ca"
2633 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2634
2635 #: plugins/owncloud/init.php:35
2636 msgid "Owncloud"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/owncloud/init.php:59
2640 msgid "Owncloud url"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/owncloud/init.php:74
2644 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:144
2648 msgid "Linked"
2649 msgstr "Połączone instancje"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:295
2652 msgid "Link instance"
2653 msgstr "Połącz instalację"
2654
2655 #: plugins/instances/init.php:307
2656 msgid ""
2657 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2658 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2659 msgstr ""
2660 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2661 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2662 "używając tego adresu:"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:317
2665 msgid "Last connected"
2666 msgstr "Ostatnio połączony"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:318
2669 msgid "Status"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:319
2673 msgid "Stored feeds"
2674 msgstr "Zapisane kanały"
2675
2676 #: plugins/share/init.php:27
2677 msgid "Share by URL"
2678 msgstr "Udostępnij adres"
2679
2680 #: plugins/share/init.php:49
2681 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2682 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2683
2684 #: plugins/flattr/init.php:30
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Flattr this article."
2687 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2688
2689 #: plugins/googleplus/init.php:29
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Share on Google+"
2692 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2693
2694 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2695 #: plugins/updater/updater.js:10
2696 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2698
2699 #: plugins/updater/init.php:309
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2703
2704 #: plugins/updater/init.php:319
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2708 "directory before continuing."
2709 msgstr ""
2710 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2711 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2712 "kontynuować."
2713
2714 #: plugins/updater/init.php:322
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Ready to update."
2717 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2718
2719 #: plugins/updater/init.php:327
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Start update"
2722 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2723
2724 #: plugins/tweet/init.php:29
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Share on Twitter"
2727 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2728
2729 #: js/feedlist.js:218
2730 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2731 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2732
2733 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2734 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2735 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2736
2737 #: js/functions.js:91
2738 msgid ""
2739 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2740 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2741 msgstr ""
2742 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2743 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2744 "zapisany w naszej bazie danych."
2745
2746 #: js/functions.js:627
2747 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2748 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2749
2750 #: js/functions.js:630
2751 msgid "Date syntax is incorrect."
2752 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2753
2754 #: js/functions.js:757
2755 msgid "Remove stored feed icon?"
2756 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2757
2758 #: js/functions.js:789
2759 msgid "Please select an image file to upload."
2760 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2761
2762 #: js/functions.js:791
2763 msgid "Upload new icon for this feed?"
2764 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2765
2766 #: js/functions.js:808
2767 msgid "Please enter label caption:"
2768 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2769
2770 #: js/functions.js:813
2771 msgid "Can't create label: missing caption."
2772 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2773
2774 #: js/functions.js:856
2775 msgid "Subscribe to Feed"
2776 msgstr "Prenumeruj kanał"
2777
2778 #: js/functions.js:883
2779 msgid "Subscribed to %s"
2780 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2781
2782 #: js/functions.js:888
2783 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2784 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2785
2786 #: js/functions.js:891
2787 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2788 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2789
2790 #: js/functions.js:944
2791 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2792 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2793
2794 #: js/functions.js:948
2795 msgid "You are already subscribed to this feed."
2796 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2797
2798 #: js/functions.js:1078
2799 msgid "Edit rule"
2800 msgstr "Edytuj regułę"
2801
2802 #: js/functions.js:1104
2803 msgid "Edit action"
2804 msgstr "Edytuj działanie"
2805
2806 #: js/functions.js:1141
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Utwórz filtr"
2809
2810 #: js/functions.js:1245
2811 msgid ""
2812 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2813 "hub again on next feed update."
2814 msgstr ""
2815 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2816 "przy następnej aktualizacji."
2817
2818 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2821
2822 #: js/functions.js:1375
2823 msgid "Please enter category title:"
2824 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2825
2826 #: js/functions.js:1406
2827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2828 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2829
2830 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2831 msgid "You can't edit this kind of feed."
2832 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2833
2834 #: js/functions.js:1612
2835 msgid "Edit Feed"
2836 msgstr "Edytuj kanał"
2837
2838 #: js/functions.js:1650
2839 msgid "More Feeds"
2840 msgstr "Więcej kanałów"
2841
2842 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2843 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2844 #: js/prefs.js:1348
2845 msgid "No feeds are selected."
2846 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2847
2848 #: js/functions.js:1753
2849 msgid ""
2850 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2851 "be removed."
2852 msgstr ""
2853 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2854 "zostaną usunięte."
2855
2856 #: js/functions.js:1792
2857 msgid "Feeds with update errors"
2858 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2859
2860 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2863
2864 #: js/functions.js:1904
2865 msgid "Help"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: js/PrefFeedTree.js:47
2869 msgid "Edit category"
2870 msgstr "Edytuj kategorię"
2871
2872 #: js/PrefFeedTree.js:54
2873 msgid "Remove category"
2874 msgstr "Usuń kategorię"
2875
2876 #: js/PrefFilterTree.js:32
2877 msgid "Inverse"
2878 msgstr "Odwróć"
2879
2880 #: js/prefs.js:55
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2883
2884 #: js/prefs.js:62
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2887
2888 #: js/prefs.js:117
2889 msgid "Edit Filter"
2890 msgstr "Edytuj filtr"
2891
2892 #: js/prefs.js:164
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Usunąć filtr?"
2895
2896 #: js/prefs.js:279
2897 msgid "Remove selected labels?"
2898 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2899
2900 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2901 msgid "No labels are selected."
2902 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2903
2904 #: js/prefs.js:309
2905 msgid ""
2906 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2907 "removed."
2908 msgstr ""
2909 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2910 "zostaną skasowane."
2911
2912 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2913 msgid "No users are selected."
2914 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2915
2916 #: js/prefs.js:344
2917 msgid "Remove selected filters?"
2918 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2919
2920 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2921 msgid "No filters are selected."
2922 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2923
2924 #: js/prefs.js:378
2925 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2926 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2927
2928 #: js/prefs.js:412
2929 msgid "Please select only one feed."
2930 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2931
2932 #: js/prefs.js:418
2933 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2934 msgstr ""
2935 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2936 "gwiazdką?"
2937
2938 #: js/prefs.js:440
2939 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2940 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2941
2942 #: js/prefs.js:478
2943 msgid "Login field cannot be blank."
2944 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2945
2946 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2947 msgid "Please select only one user."
2948 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2949
2950 #: js/prefs.js:537
2951 msgid "Reset password of selected user?"
2952 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2953
2954 #: js/prefs.js:602
2955 msgid "Please select only one filter."
2956 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2957
2958 #: js/prefs.js:620
2959 msgid "Combine selected filters?"
2960 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2961
2962 #: js/prefs.js:684
2963 msgid "Edit Multiple Feeds"
2964 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2965
2966 #: js/prefs.js:708
2967 msgid "Save changes to selected feeds?"
2968 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2969
2970 #: js/prefs.js:790
2971 msgid "OPML Import"
2972 msgstr "Import OPML"
2973
2974 #: js/prefs.js:817
2975 msgid "Please choose an OPML file first."
2976 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2977
2978 #: js/prefs.js:973
2979 msgid "Reset to defaults?"
2980 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2981
2982 #: js/prefs.js:1092
2983 msgid ""
2984 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2985 msgstr ""
2986 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2987 "kategorii."
2988
2989 #: js/prefs.js:1119
2990 msgid "Remove selected categories?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2992
2993 #: js/prefs.js:1135
2994 msgid "No categories are selected."
2995 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2996
2997 #: js/prefs.js:1143
2998 msgid "Category title:"
2999 msgstr "Tytuł kategorii:"
3000
3001 #: js/prefs.js:1174
3002 msgid "Feeds without recent updates"
3003 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3004
3005 #: js/prefs.js:1223
3006 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3007 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1332
3010 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3011 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3012
3013 #: js/prefs.js:1355
3014 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3015 msgstr ""
3016 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3017
3018 #: js/prefs.js:1375
3019 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3020 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1412
3023 msgid "Settings Profiles"
3024 msgstr "Profile ustawień"
3025
3026 #: js/prefs.js:1421
3027 msgid ""
3028 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3029 msgstr ""
3030 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3031
3032 #: js/prefs.js:1439
3033 msgid "No profiles are selected."
3034 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3035
3036 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3037 msgid "Activate selected profile?"
3038 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3039
3040 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3041 msgid "Please choose a profile to activate."
3042 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3043
3044 #: js/prefs.js:1524
3045 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3046 msgstr ""
3047 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3048 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1543
3051 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3052 msgstr ""
3053 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3054 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3055
3056 #: js/prefs.js:1641
3057 msgid "Label Editor"
3058 msgstr "Edytor etykiet"
3059
3060 #: js/prefs.js:1704
3061 msgid ""
3062 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3063 msgstr ""
3064 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3065 "Twitter. Kontynuować?"
3066
3067 #: js/prefs.js:1784
3068 msgid "Subscribing to feeds..."
3069 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3070
3071 #: js/prefs.js:1821
3072 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: js/tt-rss.js:120
3076 msgid "Mark all articles as read?"
3077 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3078
3079 #: js/tt-rss.js:356
3080 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3081 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:506
3088 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3089 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:516
3092 msgid "Rescore articles in %s?"
3093 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3094
3095 #: js/tt-rss.js:672
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Please enable mail plugin first."
3098 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:834
3101 msgid "New version available!"
3102 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:104
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Cancel search"
3107 msgstr "Anuluj"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3110 #: plugins/digest/digest.js:696
3111 msgid "Unstar article"
3112 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3115 #: plugins/digest/digest.js:700
3116 msgid "Star article"
3117 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3120 #: plugins/digest/digest.js:731
3121 msgid "Unpublish article"
3122 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3125 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3126 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3127 msgid "No articles are selected."
3128 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:940
3131 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3132 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:968
3135 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3136 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:970
3139 msgid "Delete %d selected articles?"
3140 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1012
3143 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3144 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1015
3147 msgid "Move %d archived articles back?"
3148 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1059
3151 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1083
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1252
3159 msgid "No article is selected."
3160 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1287
3163 msgid "No articles found to mark"
3164 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1289
3167 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3168 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1744
3171 msgid "Open original article"
3172 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1814
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Usuń etykietę"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1838
3179 msgid "Playing..."
3180 msgstr "Odtwarzam..."
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1839
3183 msgid "Click to pause"
3184 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1896
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3189 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1938
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Please enter new score for this article:"
3194 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3195
3196 #: plugins/digest/digest.js:71
3197 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3198 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3199
3200 #: plugins/digest/digest.js:289
3201 msgid "Error: unable to load article."
3202 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3203
3204 #: plugins/digest/digest.js:447
3205 msgid "Click to expand article."
3206 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3207
3208 #: plugins/digest/digest.js:518
3209 msgid "%d more..."
3210 msgstr "%d więcej..."
3211
3212 #: plugins/digest/digest.js:525
3213 msgid "No unread feeds."
3214 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3215
3216 #: plugins/digest/digest.js:632
3217 msgid "Load more..."
3218 msgstr "Wczytaj więcej..."
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3221 msgid "Export Data"
3222 msgstr "Eksportuj dane"
3223
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3225 msgid ""
3226 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3227 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3228 msgstr ""
3229 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3230 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3231
3232 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3233 msgid "Data Import"
3234 msgstr "Importuj dane"
3235
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3237 msgid "Please choose the file first."
3238 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3239
3240 #: plugins/mail/mail.js:21
3241 msgid "Forward article by email"
3242 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3243
3244 #: plugins/instances/instances.js:10
3245 msgid "Link Instance"
3246 msgstr "Połącz instancję"
3247
3248 #: plugins/instances/instances.js:73
3249 msgid "Edit Instance"
3250 msgstr "Edytuj instancję"
3251
3252 #: plugins/instances/instances.js:122
3253 msgid "Remove selected instances?"
3254 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3257 msgid "No instances are selected."
3258 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3259
3260 #: plugins/instances/instances.js:156
3261 msgid "Please select only one instance."
3262 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3263
3264 #: plugins/share/share.js:10
3265 msgid "Share article by URL"
3266 msgstr "Udostępnij artykuł"
3267
3268 #: plugins/updater/updater.js:58
3269 msgid ""
3270 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3271 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3272 msgstr ""
3273 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3274 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3275 "kontynuować."
3276
3277 #~ msgid "Comments?"
3278 #~ msgstr "Komentarze?"
3279
3280 #~ msgid "News"
3281 #~ msgstr "Nowości"
3282
3283 #~ msgid "Move between feeds"
3284 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3285
3286 #~ msgid "Move between articles"
3287 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3288
3289 #~ msgid "Active article actions"
3290 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3291
3292 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3293 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3294
3295 #~ msgid "Scroll article content"
3296 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3297
3298 #~ msgid "Other actions"
3299 #~ msgstr "Inne działania"
3300
3301 #~ msgid "Display this help dialog"
3302 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3303
3304 #~ msgid "Multiple articles actions"
3305 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Select starred articles"
3309 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3310
3311 #~ msgid "Feed actions"
3312 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3313
3314 #~ msgid "Mark feed as read"
3315 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3316
3317 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3318 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3319
3320 #~ msgid "Press any key to close this window."
3321 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3322
3323 #~ msgid "My Feeds"
3324 #~ msgstr "Moje kanały"
3325
3326 #~ msgid "Panel actions"
3327 #~ msgstr "Działania na panelach"
3328
3329 #~ msgid "Top 25 feeds"
3330 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3331
3332 #~ msgid "Edit feed categories"
3333 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3334
3335 #~ msgid "Focus search (if present)"
3336 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3340 #~ "configuration and your access level."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3343 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3344
3345 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3346 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3347
3348 #~ msgid "Open article in new tab"
3349 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3350
3351 #~ msgid "Select theme"
3352 #~ msgstr "Wybierz styl"
3353
3354 #~ msgid "Right-to-left content"
3355 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Cache content locally"
3359 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3360
3361 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3362 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3363
3364 #~ msgid "Loading..."
3365 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3366
3367 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3368 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3369
3370 #~ msgid "Magpie"
3371 #~ msgstr "Magpie"
3372
3373 #~ msgid "SimplePie"
3374 #~ msgstr "SimplePie"
3375
3376 #~ msgid "using"
3377 #~ msgstr "używając"
3378
3379 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3380 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3381
3382 #~ msgid "match on"
3383 #~ msgstr "w"
3384
3385 #~ msgid "Title or content"
3386 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3387
3388 #~ msgid "Your request could not be completed."
3389 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3390
3391 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3392 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3393
3394 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3395 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3396
3397 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3398 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3399
3400 #~ msgid "Original article"
3401 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3402
3403 #~ msgid "Close this panel"
3404 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3405
3406 #~ msgid "Update feed"
3407 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3408
3409 #~ msgid "With subcategories"
3410 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3411
3412 #~ msgid "Twitter OAuth"
3413 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3414
3415 #~ msgid "Invalid regular expression."
3416 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3417
3418 #~ msgid "before"
3419 #~ msgstr "przed"
3420
3421 #~ msgid "after"
3422 #~ msgstr "po"
3423
3424 #~ msgid "Check it"
3425 #~ msgstr "Sprawdź"
3426
3427 #~ msgid "Inverse match"
3428 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3429
3430 #~ msgid "Apply to category"
3431 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3432
3433 #~ msgid "Create category"
3434 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3435
3436 #~ msgid "No feed categories defined."
3437 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3438
3439 #~ msgid "Remove selected categories"
3440 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3441
3442 #~ msgid "Edit categories"
3443 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3444
3445 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3446 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3447
3448 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3449 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3450
3451 #~ msgid "Twitter"
3452 #~ msgstr "Twitter"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3456 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3459 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3463 #~ "to access your Twitter feeds."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3466 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3467
3468 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3469 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3470
3471 #~ msgid "Clear stored credentials"
3472 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3473
3474 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3475 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3476
3477 #~ msgid "Adding filter %s"
3478 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3479
3480 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3481 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3482
3483 #~ msgid "is already imported."
3484 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3485
3486 #~ msgid "OK"
3487 #~ msgstr "OK"
3488
3489 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3490 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3491
3492 #~ msgid "Attachment:"
3493 #~ msgstr "Załącznik:"
3494
3495 #~ msgid "Attachments:"
3496 #~ msgstr "Załączniki:"
3497
3498 #~ msgid "Register with Twitter"
3499 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3500
3501 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3504
3505 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3506 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3507
3508 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3509 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3513 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3517 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3518 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3519 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3520 #~ "config.php to 'utf8'."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3523 #~ "UTF-8. \n"
3524 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3525 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3526 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3527 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3528
3529 #~ msgid "Converting database..."
3530 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."