1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
72 #: backend.php:85 backend.php:95
76 #: backend.php:86 backend.php:96
80 #: backend.php:87 backend.php:97
84 #: backend.php:88 backend.php:98
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
300 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
304 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
306 msgstr "Opublikowane"
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgstr "Nieprzeczytane"
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
318 msgstr "Zaktualizowany"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
346 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
348 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
352 msgstr "Działania..."
356 msgid "Preferences..."
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Działania dla kanałów:"
367 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "Prenumeruj kanał..."
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Edytuj ten kanał..."
377 msgstr "Przelicz punktację kanału"
379 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
386 msgstr "Wszystkie kanały:"
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Inne działania:"
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Przełącz na przegląd..."
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
404 #: index.php:229 include/functions.php:1890
406 msgid "Toggle widescreen mode"
407 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
410 msgid "Select by tags..."
411 msgstr "Wybierz używając tagów..."
414 msgid "Create label..."
415 msgstr "Utwórz etykietę..."
418 msgid "Create filter..."
419 msgstr "Utwórz filtr..."
422 msgid "Keyboard shortcuts help"
423 msgstr "O skrótach klawiszowych"
425 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
426 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
430 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
431 #: classes/pref/prefs.php:371
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "Skróty klawiszowe"
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "Wyjdź z ustawień"
443 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
444 #: classes/pref/feeds.php:1211
448 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
452 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
453 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
526 #: classes/handler/public.php:469
530 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
531 #: classes/handler/public.php:453
533 msgstr "Nazwa użytkownika:"
535 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
536 #: classes/handler/public.php:456
540 #: mobile/login_form.php:52
541 msgid "Open regular version"
542 msgstr "Otwórz standardową wersję"
544 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
545 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
546 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
547 #: mobile/prefs.php:19
549 msgstr "Stron główna"
551 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
552 #: include/functions.php:1737
556 #: mobile/mobile-functions.php:418
557 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
558 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
560 #: mobile/prefs.php:24
561 msgid "Enable categories"
562 msgstr "Włącz kategorie"
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
570 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
574 #: mobile/prefs.php:29
575 msgid "Browse categories like folders"
576 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
578 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
582 #: mobile/prefs.php:40
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
586 #: mobile/prefs.php:45
587 msgid "Sort feeds by unread count"
588 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
590 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
591 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
592 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
594 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
595 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
596 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Bez kategorii"
600 #: include/feedbrowser.php:83
602 msgid "%d archived articles"
603 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
609 #: include/functions.php:698
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
613 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
615 msgstr "Wszystkie kanały"
617 #: include/functions.php:1790
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
621 #: include/functions.php:1792
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Opublikowane artykuły"
625 #: include/functions.php:1794
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Świeże artykuły"
629 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
631 msgstr "Wszystkie artykuły"
633 #: include/functions.php:1798
634 msgid "Archived articles"
635 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
637 #: include/functions.php:1800
638 msgid "Recently read"
639 msgstr "Ostatnio czytane"
641 #: include/functions.php:1867
645 #: include/functions.php:1868
647 msgid "Open next feed"
649 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
651 #: include/functions.php:1869
652 msgid "Open previous feed"
655 #: include/functions.php:1870
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
660 #: include/functions.php:1871
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
665 #: include/functions.php:1872
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1873
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 #: include/functions.php:1874
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
677 #: include/functions.php:1875
680 msgstr "Wszystkie artykuły"
682 #: include/functions.php:1876
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
686 #: include/functions.php:1877
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
690 #: include/functions.php:1878
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
694 #: include/functions.php:1879
698 #: include/functions.php:1880
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
703 #: include/functions.php:1881
706 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
708 #: include/functions.php:1882
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
713 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
717 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
721 #: include/functions.php:1885
726 #: include/functions.php:1886
730 #: include/functions.php:1887
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
735 #: include/functions.php:1888
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
739 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
740 msgid "Close article"
741 msgstr "Zamknij artykuł"
743 #: include/functions.php:1891
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
748 #: include/functions.php:1892
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
752 #: include/functions.php:1893
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
757 #: include/functions.php:1894
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Oznacz gwiazdką"
762 #: include/functions.php:1895
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
767 #: include/functions.php:1896
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
772 #: include/functions.php:1897
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
777 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
778 #: classes/pref/feeds.php:707
782 #: include/functions.php:1899
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
787 #: include/functions.php:1900
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
792 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Prenumeruj kanał"
796 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
798 msgstr "Edytuj kanał"
800 #: include/functions.php:1904
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
805 #: include/functions.php:1905
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
810 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
814 #: include/functions.php:1907
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Umieść w kategorii:"
819 #: include/functions.php:1908
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
824 #: include/functions.php:1909
829 #: include/functions.php:1911
833 #: include/functions.php:1914
835 msgstr "Chmura tagów"
837 #: include/functions.php:1916
842 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
844 msgstr "Utwórz etykietę"
846 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "Utwórz filtr"
850 #: include/functions.php:1919
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
855 #: include/functions.php:1920
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
860 #: include/functions.php:2400
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
865 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
869 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
873 #: include/functions.php:2945
877 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
881 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
885 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
889 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
891 msgstr "Adres kanału"
893 #: include/functions.php:3048
897 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
899 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
900 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
901 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
902 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
903 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:329
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Zamknij to okno"
908 #: include/functions.php:3309
910 msgstr "(edytuj notatkę)"
912 #: include/functions.php:3542
914 msgstr "nieznany typ"
916 #: include/functions.php:3592
920 #: include/localized_schema.php:4
921 msgid "Title or Content"
922 msgstr "Tytuł lub Treść"
924 #: include/localized_schema.php:5
928 #: include/localized_schema.php:6
932 #: include/localized_schema.php:7
934 msgstr "Dane artykułu"
936 #: include/localized_schema.php:9
937 msgid "Delete article"
938 msgstr "Usuń artykuł"
940 #: include/localized_schema.php:11
942 msgstr "Oznacz gwiazdką"
944 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
945 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
946 msgid "Publish article"
949 #: include/localized_schema.php:13
951 msgstr "Przypisz tagi"
953 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
955 msgstr "Przypisz etykietę"
957 #: include/localized_schema.php:15
959 msgstr "Zmień punktację"
961 #: include/localized_schema.php:17
965 #: include/localized_schema.php:18
969 #: include/localized_schema.php:19
971 msgstr "Zaawansowane"
973 #: include/localized_schema.php:21
975 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
976 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
977 "different feeds to appear only once."
979 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
980 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
981 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
982 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
984 #: include/localized_schema.php:22
986 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
987 "headlines and article content"
989 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
992 #: include/localized_schema.php:23
994 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
996 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
997 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
999 #: include/localized_schema.php:24
1001 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1002 "your configured e-mail address"
1004 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1005 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1007 #: include/localized_schema.php:25
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1012 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1013 "przewijania listy artykułów."
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1018 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1021 #: include/localized_schema.php:27
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1026 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1027 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1029 #: include/localized_schema.php:28
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1034 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1035 "etykiet grupowane są według kanałów."
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1045 "zaimportowania artykułu."
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1051 #: include/localized_schema.php:32
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Używa strefy UTC"
1055 #: include/localized_schema.php:33
1056 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1057 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Krótki format daty"
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Długi format daty"
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1098 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1100 #: include/localized_schema.php:44
1101 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1102 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1104 #: include/localized_schema.php:46
1105 msgid "Enable e-mail digest"
1106 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1108 #: include/localized_schema.php:47
1109 msgid "Confirm marking feed as read"
1110 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1112 #: include/localized_schema.php:48
1113 msgid "Automatically mark articles as read"
1114 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1116 #: include/localized_schema.php:49
1117 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1118 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1120 #: include/localized_schema.php:50
1121 msgid "Blacklisted tags"
1122 msgstr "Czarna lista tagów"
1124 #: include/localized_schema.php:51
1125 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1126 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1128 #: include/localized_schema.php:52
1129 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1130 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1132 #: include/localized_schema.php:53
1133 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1134 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1136 #: include/localized_schema.php:54
1137 msgid "Purge unread articles"
1138 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1140 #: include/localized_schema.php:55
1141 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1142 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1144 #: include/localized_schema.php:56
1145 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1146 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1148 #: include/localized_schema.php:57
1150 msgid "Hide images in articles"
1151 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1153 #: include/localized_schema.php:58
1154 msgid "Enable external API"
1155 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1157 #: include/localized_schema.php:59
1158 msgid "User timezone"
1159 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1161 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1162 msgid "Customize stylesheet"
1163 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1165 #: include/localized_schema.php:61
1166 msgid "Sort headlines by feed date"
1167 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1169 #: include/localized_schema.php:62
1170 msgid "Login with an SSL certificate"
1171 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1173 #: include/localized_schema.php:63
1174 msgid "Try to send digests around specified time"
1175 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1177 #: include/localized_schema.php:64
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1185 #: include/login_form.php:193
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Domyślny profil"
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Wersja lekka"
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1202 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1207 #: classes/handler/public.php:402
1212 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1218 #: classes/handler/public.php:406
1223 #: classes/handler/public.php:408
1228 #: classes/handler/public.php:427
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 #: classes/handler/public.php:429
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1237 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1238 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1239 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1243 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1248 #: classes/handler/public.php:451
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1253 #: classes/handler/public.php:511
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1257 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1262 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1267 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1272 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1277 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1278 msgid "Multiple feed URLs found."
1279 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1281 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1283 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1286 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1290 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1291 msgid "Edit subscription options"
1292 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1294 #: classes/dlg.php:22
1296 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1297 "preferences to see your new data."
1299 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1300 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1302 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1303 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1304 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1305 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1306 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1307 #: plugins/instances/init.php:287
1311 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1312 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1313 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1314 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1315 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1316 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1320 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1321 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1322 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1323 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1324 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1325 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1329 #: classes/dlg.php:69
1330 msgid "Create profile"
1331 msgstr "Utwórz profil"
1333 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1337 #: classes/dlg.php:156
1338 msgid "Remove selected profiles"
1339 msgstr "Usuń wybrane profile"
1341 #: classes/dlg.php:158
1342 msgid "Activate profile"
1343 msgstr "Aktywuj profil"
1345 #: classes/dlg.php:168
1346 msgid "Public OPML URL"
1347 msgstr "Publiczny adres OPML"
1349 #: classes/dlg.php:173
1350 msgid "Your Public OPML URL is:"
1351 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1353 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1354 msgid "Generate new URL"
1355 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1357 #: classes/dlg.php:194
1361 #: classes/dlg.php:200
1363 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1364 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1365 "process or contact instance owner."
1367 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1368 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1369 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1370 "właścicielem tej instalacji."
1372 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1373 msgid "Last update:"
1374 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1376 #: classes/dlg.php:209
1378 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1379 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1380 "contact instance owner."
1382 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1383 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1384 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1385 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1387 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1389 msgid "Feed or site URL"
1390 msgstr "Adres kanału"
1392 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1393 #: classes/pref/feeds.php:735
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Umieść w kategorii:"
1397 #: classes/dlg.php:257
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Dostępne kanały"
1401 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1402 #: classes/pref/feeds.php:771
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Uwierzytelnianie"
1406 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1407 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1409 msgstr "Nazwa użytkownika"
1411 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1412 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1416 #: classes/dlg.php:286
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1420 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1424 #: classes/dlg.php:294
1426 msgstr "Więcej kanałów"
1428 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1429 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1433 #: classes/dlg.php:322
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "Popularne kanały"
1437 #: classes/dlg.php:323
1438 msgid "Feed archive"
1439 msgstr "Archiwum kanału"
1441 #: classes/dlg.php:326
1445 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1446 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1447 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1451 #: classes/dlg.php:360
1453 msgstr "Szukaj napisu"
1455 #: classes/dlg.php:368
1456 msgid "Limit search to:"
1457 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1459 #: classes/dlg.php:384
1463 #: classes/dlg.php:416
1464 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1465 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1467 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1468 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1469 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1470 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1471 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1475 #: classes/dlg.php:447
1477 msgstr "Chmura tagów"
1479 #: classes/dlg.php:516
1480 msgid "Select item(s) by tags"
1481 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1483 #: classes/dlg.php:519
1487 #: classes/dlg.php:521
1491 #: classes/dlg.php:524
1496 #: classes/dlg.php:526
1498 msgstr "Które tagi?"
1500 #: classes/dlg.php:539
1501 msgid "Display entries"
1502 msgstr "Wyświetl wpisy"
1504 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1506 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1508 #: classes/dlg.php:562
1509 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1510 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1512 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1514 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1515 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1517 #: classes/dlg.php:599
1519 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1522 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1523 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1525 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1529 #: classes/dlg.php:605
1533 #: classes/dlg.php:613
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 #: classes/dlg.php:634
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1545 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1546 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1548 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1552 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1553 #: plugins/instances/init.php:315
1554 msgid "Instance URL"
1555 msgstr "Adres instancji:"
1557 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1559 msgstr "Klucz dostępu:"
1561 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1562 #: plugins/instances/init.php:316
1564 msgstr "Klucz dostępu"
1566 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1567 msgid "Use one access key for both linked instances."
1568 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1570 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1571 msgid "Generate new key"
1572 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1574 #: classes/dlg.php:699
1576 msgstr "Utwórz łącze"
1578 #: classes/dlg.php:712
1579 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1582 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1584 #: classes/dlg.php:721
1585 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1586 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1588 #: classes/dlg.php:743
1589 msgid "Feeds require authentication."
1590 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1592 #: classes/feeds.php:68
1593 msgid "Visit the website"
1594 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1596 #: classes/feeds.php:83
1597 msgid "View as RSS feed"
1598 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1600 #: classes/feeds.php:91
1604 #: classes/feeds.php:94
1608 #: classes/feeds.php:101
1611 msgstr "%d więcej..."
1613 #: classes/feeds.php:103
1614 msgid "Selection toggle:"
1615 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1617 #: classes/feeds.php:109
1619 msgstr "Zaznaczenie:"
1621 #: classes/feeds.php:112
1626 #: classes/feeds.php:115
1630 #: classes/feeds.php:117
1634 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1635 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1636 #: classes/pref/filters.php:696
1640 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1644 #: classes/feeds.php:129
1648 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1652 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1656 #: classes/feeds.php:691
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1660 #: classes/feeds.php:694
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1668 #: classes/feeds.php:701
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1673 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1674 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1676 #: classes/feeds.php:703
1677 msgid "No articles found to display."
1678 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1680 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1682 msgid "Feeds last updated at %s"
1683 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1685 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1686 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1688 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1691 #: classes/feeds.php:889
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "Nie wybrano kanału."
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Skróty klawiszowe"
1699 #: classes/backend.php:57
1703 #: classes/backend.php:60
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1709 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1711 #: classes/backend.php:99
1712 msgid "Help topic not found."
1713 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1715 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1716 msgid "OPML Utility"
1717 msgstr "Narzędzie OPML"
1719 #: classes/opml.php:37
1720 msgid "Importing OPML..."
1721 msgstr "Importowanie OPML..."
1723 #: classes/opml.php:41
1724 msgid "Return to preferences"
1725 msgstr "Wróć do ustawień"
1727 #: classes/opml.php:270
1729 msgid "Adding feed: %s"
1730 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1732 #: classes/opml.php:281
1734 msgid "Duplicate feed: %s"
1735 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1737 #: classes/opml.php:295
1739 msgid "Adding label %s"
1740 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1742 #: classes/opml.php:298
1744 msgid "Duplicate label: %s"
1745 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1747 #: classes/opml.php:310
1749 msgid "Setting preference key %s to %s"
1750 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1752 #: classes/opml.php:339
1753 msgid "Adding filter..."
1754 msgstr "Dodaję filtr..."
1756 #: classes/opml.php:416
1758 msgid "Processing category: %s"
1759 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1761 #: classes/opml.php:468
1762 msgid "Error: please upload OPML file."
1763 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1765 #: classes/opml.php:475
1766 msgid "Error while parsing document."
1767 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1769 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1770 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1771 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1773 #: classes/pref/users.php:27
1774 msgid "User details"
1775 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1777 #: classes/pref/users.php:41
1778 msgid "User not found"
1779 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1781 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1783 msgstr "Zarejestrowany"
1785 #: classes/pref/users.php:61
1786 msgid "Last logged in"
1787 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1789 #: classes/pref/users.php:68
1790 msgid "Subscribed feeds count"
1791 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1793 #: classes/pref/users.php:72
1794 msgid "Subscribed feeds"
1795 msgstr "Prenumerowane kanały"
1797 #: classes/pref/users.php:122
1799 msgstr "Edytor użytkowników"
1801 #: classes/pref/users.php:158
1802 msgid "Access level: "
1803 msgstr "Poziom dostępu: "
1805 #: classes/pref/users.php:171
1806 msgid "Change password to"
1807 msgstr "Zmień hasło na"
1809 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1810 #: classes/pref/feeds.php:787
1814 #: classes/pref/users.php:180
1818 #: classes/pref/users.php:258
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1823 #: classes/pref/users.php:265
1825 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1828 #: classes/pref/users.php:269
1830 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1833 #: classes/pref/users.php:292
1836 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1837 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1840 #: classes/pref/users.php:299
1842 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1845 #: classes/pref/users.php:336
1846 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1847 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1849 #: classes/pref/users.php:386
1851 msgstr "Utwórz użytkownika"
1853 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1854 #: plugins/instances/init.php:296
1858 #: classes/pref/users.php:396
1859 msgid "Reset password"
1860 msgstr "Resetuj hasło"
1862 #: classes/pref/users.php:439
1863 msgid "Access Level"
1864 msgstr "Poziom dostępu"
1866 #: classes/pref/users.php:441
1868 msgstr "Ostatnie logowanie"
1870 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1871 msgid "Click to edit"
1872 msgstr "Kliknij aby edytować"
1874 #: classes/pref/users.php:482
1875 msgid "No users defined."
1876 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1878 #: classes/pref/users.php:484
1879 msgid "No matching users found."
1880 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1882 #: classes/pref/labels.php:22
1886 #: classes/pref/labels.php:37
1890 #: classes/pref/labels.php:42
1892 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1894 #: classes/pref/labels.php:42
1898 #: classes/pref/labels.php:232
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Created label <b>%s</b>"
1901 msgstr "Utwórz etykietę"
1903 #: classes/pref/labels.php:287
1904 msgid "Clear colors"
1905 msgstr "Wyczyść kolory"
1907 #: classes/pref/filters.php:57
1908 msgid "Articles matching this filter:"
1909 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1911 #: classes/pref/filters.php:94
1913 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1914 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1916 #: classes/pref/filters.php:98
1918 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1919 "database server regexp implementation."
1922 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1923 #: classes/pref/filters.php:767
1927 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1928 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1932 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Dodaj działania"
1937 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1941 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1942 msgid "Match any rule"
1945 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1949 #: classes/pref/filters.php:375
1951 msgid "%s on %s in %s"
1954 #: classes/pref/filters.php:590
1958 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1959 msgid "Rescore articles"
1960 msgstr "Przywróć artykuły"
1962 #: classes/pref/filters.php:726
1966 #: classes/pref/filters.php:776
1970 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1971 #: plugins/digest/digest.js:241
1975 #: classes/pref/filters.php:795
1980 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1982 msgstr "Dodaj regułę"
1984 #: classes/pref/filters.php:818
1985 msgid "Perform Action"
1986 msgstr "Wykonaj operację"
1988 #: classes/pref/filters.php:844
1989 msgid "with parameters:"
1990 msgstr "z parametrami:"
1992 #: classes/pref/filters.php:862
1995 msgstr "Działania na panelach"
1997 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1999 msgstr "Dodaj działania"
2001 #: classes/pref/prefs.php:17
2002 msgid "Old password cannot be blank."
2003 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2005 #: classes/pref/prefs.php:22
2006 msgid "New password cannot be blank."
2007 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2009 #: classes/pref/prefs.php:27
2010 msgid "Entered passwords do not match."
2011 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2013 #: classes/pref/prefs.php:37
2014 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 #: classes/pref/prefs.php:63
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2021 #: classes/pref/prefs.php:77
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2026 #: classes/pref/prefs.php:91
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2030 #: classes/pref/prefs.php:131
2031 msgid "Personal data / Authentication"
2032 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2034 #: classes/pref/prefs.php:151
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Przygotuj dane"
2039 #: classes/pref/prefs.php:161
2043 #: classes/pref/prefs.php:165
2047 #: classes/pref/prefs.php:171
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Poziom dostępu"
2051 #: classes/pref/prefs.php:181
2053 msgstr "Zapisz dane"
2055 #: classes/pref/prefs.php:203
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2059 #: classes/pref/prefs.php:235
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Stare hasło"
2063 #: classes/pref/prefs.php:238
2064 msgid "New password"
2067 #: classes/pref/prefs.php:243
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Potwierdź hasło"
2071 #: classes/pref/prefs.php:253
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Zmień hasło"
2075 #: classes/pref/prefs.php:259
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2084 #: classes/pref/prefs.php:299
2087 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2089 #: classes/pref/prefs.php:305
2091 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2092 "would automatically disable OTP."
2095 #: classes/pref/prefs.php:307
2096 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 #: classes/pref/prefs.php:348
2100 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2103 #: classes/pref/prefs.php:356
2108 #: classes/pref/prefs.php:482
2112 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2113 #: classes/pref/prefs.php:513
2117 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2121 #: classes/pref/prefs.php:543
2123 msgstr "Zarejestruj"
2125 #: classes/pref/prefs.php:547
2129 #: classes/pref/prefs.php:553
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:582
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Zapisz konfigurację"
2138 #: classes/pref/prefs.php:585
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Zarządzaj profilami"
2142 #: classes/pref/prefs.php:588
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Przywróć domyślne"
2146 #: classes/pref/prefs.php:600
2148 msgid "Show additional preferences"
2149 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2151 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2155 #: classes/pref/prefs.php:642
2156 msgid "System plugins"
2159 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2163 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2167 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2171 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2175 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2178 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2180 #: classes/pref/prefs.php:691
2181 msgid "User plugins"
2184 #: classes/pref/prefs.php:748
2186 msgid "Enable selected plugins"
2187 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2189 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2191 msgid "Incorrect password"
2192 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2194 #: classes/pref/feeds.php:12
2195 msgid "Check to enable field"
2196 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2198 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2199 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2200 #: classes/pref/feeds.php:248
2201 #, fuzzy, php-format
2203 msgstr "Zapisane kanały"
2205 #: classes/pref/feeds.php:494
2207 msgstr "Tytuł kanału"
2209 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2213 #: classes/pref/feeds.php:573
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2219 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2221 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2225 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2226 msgid "Include in e-mail digest"
2227 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2229 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2230 msgid "Always display image attachments"
2231 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2233 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2234 msgid "Cache images locally"
2235 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2237 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2238 msgid "Mark updated articles as unread"
2239 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2241 #: classes/pref/feeds.php:646
2245 #: classes/pref/feeds.php:660
2249 #: classes/pref/feeds.php:679
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2253 #: classes/pref/feeds.php:686
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2256 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2258 #: classes/pref/feeds.php:701
2259 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2266 #: classes/pref/feeds.php:1159
2267 msgid "Feeds with errors"
2268 msgstr "Kanały z błędami"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1179
2272 msgid "Inactive feeds"
2273 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1216
2276 msgid "Edit selected feeds"
2277 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2280 msgid "Reset sort order"
2281 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2284 msgid "Batch subscribe"
2285 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1225
2291 #: classes/pref/feeds.php:1228
2293 msgid "Add category"
2294 msgstr "Edytuj kategorię"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1230
2297 msgid "(Un)hide empty categories"
2298 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1234
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1248
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Więcej działań..."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1252
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1256
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1307
2321 #: classes/pref/feeds.php:1309
2323 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2324 "Tiny RSS settings."
2326 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2327 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1311
2330 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2331 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1324
2334 msgid "Import my OPML"
2335 msgstr "Importuj mój OPML"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1328
2339 msgstr "Nazwa pliku:"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 msgid "Include settings"
2343 msgstr "Załącz ustawienia"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1334
2347 msgstr "Eksportuj OPML"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1338
2351 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2352 "knows the URL below."
2354 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2357 #: classes/pref/feeds.php:1340
2359 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2360 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2362 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2363 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2364 "Popularnych kanałach."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1343
2367 msgid "Display published OPML URL"
2368 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1353
2371 msgid "Firefox integration"
2372 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1355
2376 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2379 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2380 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1362
2383 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2384 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1370
2387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2388 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1372
2391 msgid "Published articles and generated feeds"
2392 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1374
2396 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2397 "by anyone who knows the URL specified below."
2399 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2400 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1380
2404 msgstr "Wyświetl adres"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1383
2407 msgid "Clear all generated URLs"
2408 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1385
2411 msgid "Articles shared by URL"
2412 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1387
2415 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2417 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2420 #: classes/pref/feeds.php:1390
2421 msgid "Unshare all articles"
2422 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1468
2426 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2429 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2432 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1534
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2444 #: plugins/pocket/init.php:30
2448 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2450 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2451 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2452 "\t\t\tbrowser settings."
2454 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2455 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2456 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2458 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2460 msgid "Back to feeds"
2461 msgstr "Nieaktywne kanały"
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2468 msgid "Regular version"
2469 msgstr "Wersja standardowa"
2471 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2472 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2475 #: plugins/nsfw/init.php:53
2479 #: plugins/nsfw/init.php:80
2480 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2483 #: plugins/nsfw/init.php:101
2485 msgid "Configuration saved."
2486 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2488 #: plugins/pinterest/init.php:29
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2494 msgid "Please enter your one time password:"
2495 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2498 msgid "Password has been changed."
2499 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2501 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2502 msgid "Old password is incorrect."
2503 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Bookmarklets"
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2511 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2512 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2514 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2515 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2516 "aby zaprenumerować kanał."
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2520 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2521 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2524 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2527 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2528 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2531 #: plugins/import_export/init.php:64
2532 msgid "Import and export"
2533 msgstr "Import i eksport"
2535 #: plugins/import_export/init.php:66
2536 msgid "Article archive"
2537 msgstr "Archiwum artykułów"
2539 #: plugins/import_export/init.php:68
2541 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2542 "or when migrating between tt-rss instances."
2544 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2545 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2548 #: plugins/import_export/init.php:71
2549 msgid "Export my data"
2550 msgstr "Eksportuj moje dane"
2552 #: plugins/import_export/init.php:87
2556 #: plugins/import_export/init.php:221
2557 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2558 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2560 #: plugins/import_export/init.php:226
2561 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2562 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2564 #: plugins/import_export/init.php:385
2566 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2568 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2571 #: plugins/import_export/init.php:391
2572 msgid "Could not load XML document."
2573 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2575 #: plugins/import_export/init.php:403
2576 msgid "Prepare data"
2577 msgstr "Przygotuj dane"
2579 #: plugins/import_export/init.php:424
2582 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2583 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2585 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2586 "parametru upload_max_filesize\n"
2587 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2589 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2591 msgstr "[Przekazane]"
2593 #: plugins/mail/init.php:72
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Wiele artykułów"
2597 #: plugins/mail/init.php:93
2601 #: plugins/mail/init.php:102
2605 #: plugins/mail/init.php:115
2609 #: plugins/mail/init.php:131
2611 msgstr "Wyślij email"
2613 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2614 msgid "Edit article note"
2615 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2617 #: plugins/example/init.php:38
2618 msgid "Example Pane"
2621 #: plugins/example/init.php:69
2622 msgid "Sample value"
2625 #: plugins/example/init.php:75
2628 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2630 #: plugins/identica/init.php:29
2632 msgid "Share on identi.ca"
2633 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2635 #: plugins/owncloud/init.php:35
2639 #: plugins/owncloud/init.php:59
2640 msgid "Owncloud url"
2643 #: plugins/owncloud/init.php:74
2644 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2647 #: plugins/instances/init.php:144
2649 msgstr "Połączone instancje"
2651 #: plugins/instances/init.php:295
2652 msgid "Link instance"
2653 msgstr "Połącz instalację"
2655 #: plugins/instances/init.php:307
2657 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2658 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2660 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2661 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2662 "używając tego adresu:"
2664 #: plugins/instances/init.php:317
2665 msgid "Last connected"
2666 msgstr "Ostatnio połączony"
2668 #: plugins/instances/init.php:318
2672 #: plugins/instances/init.php:319
2673 msgid "Stored feeds"
2674 msgstr "Zapisane kanały"
2676 #: plugins/share/init.php:27
2677 msgid "Share by URL"
2678 msgstr "Udostępnij adres"
2680 #: plugins/share/init.php:49
2681 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2682 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2684 #: plugins/flattr/init.php:30
2686 msgid "Flattr this article."
2687 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2689 #: plugins/googleplus/init.php:29
2691 msgid "Share on Google+"
2692 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2694 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2695 #: plugins/updater/updater.js:10
2696 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2699 #: plugins/updater/init.php:309
2701 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2704 #: plugins/updater/init.php:319
2707 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2708 "directory before continuing."
2710 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2711 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2714 #: plugins/updater/init.php:322
2716 msgid "Ready to update."
2717 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2719 #: plugins/updater/init.php:327
2721 msgid "Start update"
2722 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2724 #: plugins/tweet/init.php:29
2726 msgid "Share on Twitter"
2727 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2729 #: js/feedlist.js:218
2730 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2731 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2733 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2734 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2735 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2737 #: js/functions.js:91
2739 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2740 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2742 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2743 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2744 "zapisany w naszej bazie danych."
2746 #: js/functions.js:627
2747 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2748 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2750 #: js/functions.js:630
2751 msgid "Date syntax is incorrect."
2752 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2754 #: js/functions.js:757
2755 msgid "Remove stored feed icon?"
2756 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2758 #: js/functions.js:789
2759 msgid "Please select an image file to upload."
2760 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2762 #: js/functions.js:791
2763 msgid "Upload new icon for this feed?"
2764 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2766 #: js/functions.js:808
2767 msgid "Please enter label caption:"
2768 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2770 #: js/functions.js:813
2771 msgid "Can't create label: missing caption."
2772 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2774 #: js/functions.js:856
2775 msgid "Subscribe to Feed"
2776 msgstr "Prenumeruj kanał"
2778 #: js/functions.js:883
2779 msgid "Subscribed to %s"
2780 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2782 #: js/functions.js:888
2783 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2784 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2786 #: js/functions.js:891
2787 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2788 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2790 #: js/functions.js:944
2791 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2792 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2794 #: js/functions.js:948
2795 msgid "You are already subscribed to this feed."
2796 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2798 #: js/functions.js:1078
2800 msgstr "Edytuj regułę"
2802 #: js/functions.js:1104
2804 msgstr "Edytuj działanie"
2806 #: js/functions.js:1141
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Utwórz filtr"
2810 #: js/functions.js:1245
2812 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2813 "hub again on next feed update."
2815 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2816 "przy następnej aktualizacji."
2818 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2822 #: js/functions.js:1375
2823 msgid "Please enter category title:"
2824 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2826 #: js/functions.js:1406
2827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2828 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2830 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2831 msgid "You can't edit this kind of feed."
2832 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2834 #: js/functions.js:1612
2836 msgstr "Edytuj kanał"
2838 #: js/functions.js:1650
2840 msgstr "Więcej kanałów"
2842 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2843 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2845 msgid "No feeds are selected."
2846 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2848 #: js/functions.js:1753
2850 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2853 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2856 #: js/functions.js:1792
2857 msgid "Feeds with update errors"
2858 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2860 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2864 #: js/functions.js:1904
2868 #: js/PrefFeedTree.js:47
2869 msgid "Edit category"
2870 msgstr "Edytuj kategorię"
2872 #: js/PrefFeedTree.js:54
2873 msgid "Remove category"
2874 msgstr "Usuń kategorię"
2876 #: js/PrefFilterTree.js:32
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2890 msgstr "Edytuj filtr"
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Usunąć filtr?"
2897 msgid "Remove selected labels?"
2898 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2900 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2901 msgid "No labels are selected."
2902 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2906 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2909 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2910 "zostaną skasowane."
2912 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2913 msgid "No users are selected."
2914 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2917 msgid "Remove selected filters?"
2918 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2920 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2921 msgid "No filters are selected."
2922 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2925 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2926 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2929 msgid "Please select only one feed."
2930 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2933 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2935 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2939 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2940 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2943 msgid "Login field cannot be blank."
2944 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2946 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2947 msgid "Please select only one user."
2948 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2951 msgid "Reset password of selected user?"
2952 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2955 msgid "Please select only one filter."
2956 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2959 msgid "Combine selected filters?"
2960 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2963 msgid "Edit Multiple Feeds"
2964 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2967 msgid "Save changes to selected feeds?"
2968 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2972 msgstr "Import OPML"
2975 msgid "Please choose an OPML file first."
2976 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2979 msgid "Reset to defaults?"
2980 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2984 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2986 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2990 msgid "Remove selected categories?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2994 msgid "No categories are selected."
2995 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2998 msgid "Category title:"
2999 msgstr "Tytuł kategorii:"
3002 msgid "Feeds without recent updates"
3003 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3006 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3007 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3010 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3011 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3014 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3016 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3019 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3020 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3023 msgid "Settings Profiles"
3024 msgstr "Profile ustawień"
3028 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3030 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3033 msgid "No profiles are selected."
3034 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3036 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3037 msgid "Activate selected profile?"
3038 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3040 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3041 msgid "Please choose a profile to activate."
3042 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3045 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3047 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3048 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3051 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3053 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3054 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3057 msgid "Label Editor"
3058 msgstr "Edytor etykiet"
3062 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3064 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3065 "Twitter. Kontynuować?"
3068 msgid "Subscribing to feeds..."
3069 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3072 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgid "Mark all articles as read?"
3077 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3080 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3081 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3083 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3088 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3089 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3092 msgid "Rescore articles in %s?"
3093 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3097 msgid "Please enable mail plugin first."
3098 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3101 msgid "New version available!"
3102 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3104 #: js/viewfeed.js:104
3106 msgid "Cancel search"
3109 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3110 #: plugins/digest/digest.js:696
3111 msgid "Unstar article"
3112 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3114 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3115 #: plugins/digest/digest.js:700
3116 msgid "Star article"
3117 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3119 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3120 #: plugins/digest/digest.js:731
3121 msgid "Unpublish article"
3122 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3124 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3125 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3126 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3127 msgid "No articles are selected."
3128 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3130 #: js/viewfeed.js:940
3131 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3132 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3134 #: js/viewfeed.js:968
3135 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3136 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3138 #: js/viewfeed.js:970
3139 msgid "Delete %d selected articles?"
3140 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3142 #: js/viewfeed.js:1012
3143 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3144 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3146 #: js/viewfeed.js:1015
3147 msgid "Move %d archived articles back?"
3148 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3150 #: js/viewfeed.js:1059
3151 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3154 #: js/viewfeed.js:1083
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3158 #: js/viewfeed.js:1252
3159 msgid "No article is selected."
3160 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3162 #: js/viewfeed.js:1287
3163 msgid "No articles found to mark"
3164 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3166 #: js/viewfeed.js:1289
3167 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3168 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3170 #: js/viewfeed.js:1744
3171 msgid "Open original article"
3172 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3174 #: js/viewfeed.js:1814
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Usuń etykietę"
3178 #: js/viewfeed.js:1838
3180 msgstr "Odtwarzam..."
3182 #: js/viewfeed.js:1839
3183 msgid "Click to pause"
3184 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3186 #: js/viewfeed.js:1896
3188 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3189 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3191 #: js/viewfeed.js:1938
3193 msgid "Please enter new score for this article:"
3194 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3196 #: plugins/digest/digest.js:71
3197 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3198 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3200 #: plugins/digest/digest.js:289
3201 msgid "Error: unable to load article."
3202 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3204 #: plugins/digest/digest.js:447
3205 msgid "Click to expand article."
3206 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3208 #: plugins/digest/digest.js:518
3210 msgstr "%d więcej..."
3212 #: plugins/digest/digest.js:525
3213 msgid "No unread feeds."
3214 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3216 #: plugins/digest/digest.js:632
3217 msgid "Load more..."
3218 msgstr "Wczytaj więcej..."
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3222 msgstr "Eksportuj dane"
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3226 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3227 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3229 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3230 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3232 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3234 msgstr "Importuj dane"
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3237 msgid "Please choose the file first."
3238 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3240 #: plugins/mail/mail.js:21
3241 msgid "Forward article by email"
3242 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3244 #: plugins/instances/instances.js:10
3245 msgid "Link Instance"
3246 msgstr "Połącz instancję"
3248 #: plugins/instances/instances.js:73
3249 msgid "Edit Instance"
3250 msgstr "Edytuj instancję"
3252 #: plugins/instances/instances.js:122
3253 msgid "Remove selected instances?"
3254 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3256 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3257 msgid "No instances are selected."
3258 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3260 #: plugins/instances/instances.js:156
3261 msgid "Please select only one instance."
3262 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3264 #: plugins/share/share.js:10
3265 msgid "Share article by URL"
3266 msgstr "Udostępnij artykuł"
3268 #: plugins/updater/updater.js:58
3270 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3271 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3273 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3274 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3277 #~ msgid "Comments?"
3278 #~ msgstr "Komentarze?"
3283 #~ msgid "Move between feeds"
3284 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3286 #~ msgid "Move between articles"
3287 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3289 #~ msgid "Active article actions"
3290 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3292 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3293 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3295 #~ msgid "Scroll article content"
3296 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3298 #~ msgid "Other actions"
3299 #~ msgstr "Inne działania"
3301 #~ msgid "Display this help dialog"
3302 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3304 #~ msgid "Multiple articles actions"
3305 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3308 #~ msgid "Select starred articles"
3309 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3311 #~ msgid "Feed actions"
3312 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3314 #~ msgid "Mark feed as read"
3315 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3317 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3318 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3320 #~ msgid "Press any key to close this window."
3321 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3324 #~ msgstr "Moje kanały"
3326 #~ msgid "Panel actions"
3327 #~ msgstr "Działania na panelach"
3329 #~ msgid "Top 25 feeds"
3330 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3332 #~ msgid "Edit feed categories"
3333 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3335 #~ msgid "Focus search (if present)"
3336 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3339 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3340 #~ "configuration and your access level."
3342 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3343 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3345 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3346 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3348 #~ msgid "Open article in new tab"
3349 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3351 #~ msgid "Select theme"
3352 #~ msgstr "Wybierz styl"
3354 #~ msgid "Right-to-left content"
3355 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3358 #~ msgid "Cache content locally"
3359 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3361 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3362 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3364 #~ msgid "Loading..."
3365 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3367 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3368 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3373 #~ msgid "SimplePie"
3374 #~ msgstr "SimplePie"
3377 #~ msgstr "używając"
3379 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3380 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3385 #~ msgid "Title or content"
3386 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3388 #~ msgid "Your request could not be completed."
3389 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3391 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3392 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3394 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3395 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3397 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3398 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3400 #~ msgid "Original article"
3401 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3403 #~ msgid "Close this panel"
3404 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3406 #~ msgid "Update feed"
3407 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3409 #~ msgid "With subcategories"
3410 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3412 #~ msgid "Twitter OAuth"
3413 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3415 #~ msgid "Invalid regular expression."
3416 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3427 #~ msgid "Inverse match"
3428 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3430 #~ msgid "Apply to category"
3431 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3433 #~ msgid "Create category"
3434 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3436 #~ msgid "No feed categories defined."
3437 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3439 #~ msgid "Remove selected categories"
3440 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3442 #~ msgid "Edit categories"
3443 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3445 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3446 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3448 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3449 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3455 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3456 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3458 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3459 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3462 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3463 #~ "to access your Twitter feeds."
3465 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3466 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3468 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3469 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3471 #~ msgid "Clear stored credentials"
3472 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3474 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3475 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3477 #~ msgid "Adding filter %s"
3478 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3480 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3481 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3483 #~ msgid "is already imported."
3484 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3489 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3490 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3492 #~ msgid "Attachment:"
3493 #~ msgstr "Załącznik:"
3495 #~ msgid "Attachments:"
3496 #~ msgstr "Załączniki:"
3498 #~ msgid "Register with Twitter"
3499 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3501 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3503 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3505 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3506 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3508 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3509 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3512 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3513 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3516 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3517 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3518 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3519 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3520 #~ "config.php to 'utf8'."
3522 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3524 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3525 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3526 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3527 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3529 #~ msgid "Converting database..."
3530 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."