]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
6898bb4106700e02fbe98c73be211fe36eada0e4
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:148
171 #: index.php:164
172 #: index.php:282
173 #: prefs.php:117
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1409
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:553
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:570
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
205
206 #: index.php:182
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
209
210 #: index.php:185
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
213
214 #: index.php:188
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Adaptacyjny"
217
218 #: index.php:189
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
221
222 #: index.php:190
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
227
228 #: index.php:191
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Opublikowane"
233
234 #: index.php:192
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Nieprzeczytane"
239
240 #: index.php:193
241 msgid "With Note"
242 msgstr "Z adnotacją"
243
244 #: index.php:194
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
247
248 #: index.php:197
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
251
252 #: index.php:200
253 msgid "Default"
254 msgstr "Domyślne"
255
256 #: index.php:201
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
259
260 #: index.php:202
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
263
264 #: index.php:203
265 msgid "Title"
266 msgstr "Tytuł"
267
268 #: index.php:207
269 #: index.php:248
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
276
277 #: index.php:210
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
280
281 #: index.php:213
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
284
285 #: index.php:216
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
288
289 #: index.php:232
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
292
293 #: index.php:238
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Działania..."
296
297 #: index.php:240
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
300
301 #: index.php:241
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Szukaj..."
304
305 #: index.php:242
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
308
309 #: index.php:243
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313
314 #: index.php:244
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317
318 #: index.php:245
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321
322 #: index.php:246
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1364
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Wypisz się"
328
329 #: index.php:247
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
332
333 #: index.php:249
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336
337 #: index.php:250
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
340
341 #: index.php:251
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
345
346 #: index.php:252
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
349
350 #: index.php:253
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
357
358 #: index.php:263
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Wyloguj"
361
362 #: index.php:269
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:135
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Ustawienia"
372
373 #: prefs.php:126
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
376
377 #: prefs.php:127
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
380
381 #: prefs.php:138
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1304
384 #: classes/pref/feeds.php:1353
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Kanały"
387
388 #: prefs.php:141
389 #: classes/pref/filters.php:248
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtry"
392
393 #: prefs.php:144
394 #: include/functions.php:1287
395 #: include/functions.php:1940
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etykiety"
399
400 #: prefs.php:148
401 msgid "Users"
402 msgstr "Użytkowników"
403
404 #: prefs.php:151
405 msgid "System"
406 msgstr "Systemowe"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:829
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1296
487 #: include/functions.php:1841
488 #: include/functions.php:1926
489 #: include/functions.php:1948
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
506
507 #: include/functions.php:989
508 #, php-format
509 msgid "%d min"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:1285
513 #: include/functions.php:1938
514 msgid "Special"
515 msgstr "Specjalne"
516
517 #: include/functions.php:1789
518 #: classes/pref/filters.php:229
519 #: classes/pref/filters.php:507
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "Wszystkie kanały"
522
523 #: include/functions.php:1993
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
526
527 #: include/functions.php:1995
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Opublikowane artykuły"
530
531 #: include/functions.php:1997
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Świeże artykuły"
534
535 #: include/functions.php:1999
536 #: include/functions2.php:100
537 msgid "All articles"
538 msgstr "Wszystkie artykuły"
539
540 #: include/functions.php:2001
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
543
544 #: include/functions.php:2003
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "Ostatnio czytane"
547
548 #: include/functions2.php:52
549 msgid "Navigation"
550 msgstr "Nawigacja"
551
552 #: include/functions2.php:53
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
555
556 #: include/functions2.php:54
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
559
560 #: include/functions2.php:55
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Otwórz następny artykuł"
563
564 #: include/functions2.php:56
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
567
568 #: include/functions2.php:57
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
571
572 #: include/functions2.php:58
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
575
576 #: include/functions2.php:59
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
579
580 #: include/functions2.php:60
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
583
584 #: include/functions2.php:61
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
587
588 #: include/functions2.php:62
589 msgid "Article"
590 msgstr "Artykuł"
591
592 #: include/functions2.php:63
593 #: js/viewfeed.js:1883
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
596
597 #: include/functions2.php:64
598 #: js/viewfeed.js:1894
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
601
602 #: include/functions2.php:65
603 #: js/viewfeed.js:1872
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
606
607 #: include/functions2.php:66
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Edytuj tagi"
610
611 #: include/functions2.php:67
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
614
615 #: include/functions2.php:68
616 #: js/viewfeed.js:1913
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
619
620 #: include/functions2.php:69
621 #: js/viewfeed.js:1907
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
624
625 #: include/functions2.php:70
626 msgid "Scroll down"
627 msgstr "Przewiń w dół"
628
629 #: include/functions2.php:71
630 msgid "Scroll up"
631 msgstr "Przewiń do góry"
632
633 #: include/functions2.php:72
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
636
637 #: include/functions2.php:73
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
640
641 #: include/functions2.php:74
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
644
645 #: include/functions2.php:75
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
648
649 #: include/functions2.php:77
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
653
654 #: include/functions2.php:78
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Wybór artykułów"
657
658 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
661
662 #: include/functions2.php:80
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
665
666 #: include/functions2.php:81
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
669
670 #: include/functions2.php:82
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Wybierz opublikowane"
673
674 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
677
678 #: include/functions2.php:84
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Odznacz wszystko"
681
682 #: include/functions2.php:85
683 #: classes/pref/feeds.php:555
684 #: classes/pref/feeds.php:823
685 msgid "Feed"
686 msgstr "Kanał"
687
688 #: include/functions2.php:86
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
691
692 #: include/functions2.php:87
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
695
696 #: include/functions2.php:88
697 #: classes/pref/feeds.php:1356
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Prenumeruj kanał"
700
701 #: include/functions2.php:89
702 #: js/FeedTree.js:139
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 #: js/viewfeed.js:2080
705 msgid "Edit feed"
706 msgstr "Edytuj kanał"
707
708 #: include/functions2.php:91
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
711
712 #: include/functions2.php:92
713 msgid "Toggle headline grouping"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Debug feed update"
718 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 #, fuzzy
722 msgid "Debug viewfeed()"
723 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
724
725 #: include/functions2.php:95
726 #: js/FeedTree.js:182
727 msgid "Mark all feeds as read"
728 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
729
730 #: include/functions2.php:96
731 msgid "Un/collapse current category"
732 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
733
734 #: include/functions2.php:97
735 msgid "Toggle combined mode"
736 msgstr "Przełącz tryb scalony"
737
738 #: include/functions2.php:98
739 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
740 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
741
742 #: include/functions2.php:99
743 msgid "Go to"
744 msgstr "Idź do"
745
746 #: include/functions2.php:101
747 msgid "Fresh"
748 msgstr "Świeży"
749
750 #: include/functions2.php:104
751 #: js/tt-rss.js:497
752 #: js/tt-rss.js:673
753 msgid "Tag cloud"
754 msgstr "Chmura tagów"
755
756 #: include/functions2.php:106
757 msgid "Other"
758 msgstr "Inne"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #: classes/pref/labels.php:267
762 msgid "Create label"
763 msgstr "Utwórz etykietę"
764
765 #: include/functions2.php:108
766 #: classes/pref/filters.php:753
767 msgid "Create filter"
768 msgstr "Utwórz filtr"
769
770 #: include/functions2.php:109
771 msgid "Un/collapse sidebar"
772 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
773
774 #: include/functions2.php:110
775 msgid "Show help dialog"
776 msgstr "Otwórz okno pomocy"
777
778 #: include/functions2.php:665
779 #, php-format
780 msgid "Search results: %s"
781 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
782
783 #: include/functions2.php:1330
784 #: classes/feeds.php:749
785 #, fuzzy
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "Komentarze?"
789 msgstr[1] "Komentarze?"
790 msgstr[2] "Komentarze?"
791
792 #: include/functions2.php:1334
793 #: classes/feeds.php:753
794 #, fuzzy
795 msgid "comments"
796 msgstr "Komentarze?"
797
798 #: include/functions2.php:1360
799 msgid " - "
800 msgstr " - "
801
802 #: include/functions2.php:1393
803 #: include/functions2.php:1644
804 #: classes/article.php:311
805 msgid "no tags"
806 msgstr "brak tagów"
807
808 #: include/functions2.php:1403
809 #: classes/feeds.php:735
810 msgid "Edit tags for this article"
811 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
812
813 #: include/functions2.php:1435
814 #: classes/feeds.php:682
815 msgid "Originally from:"
816 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
817
818 #: include/functions2.php:1448
819 #: classes/pref/feeds.php:574
820 #: classes/feeds.php:695
821 msgid "Feed URL"
822 msgstr "Adres kanału"
823
824 #: include/functions2.php:1485
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/dlg.php:37
827 #: classes/dlg.php:60
828 #: classes/dlg.php:93
829 #: classes/dlg.php:159
830 #: classes/dlg.php:186
831 #: classes/pref/feeds.php:1658
832 #: classes/pref/feeds.php:1724
833 #: classes/pref/filters.php:204
834 #: classes/pref/prefs.php:1105
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/import_export/init.php:415
837 #: plugins/import_export/init.php:461
838 #: plugins/share/init.php:121
839 msgid "Close this window"
840 msgstr "Zamknij to okno"
841
842 #: include/functions2.php:1682
843 msgid "(edit note)"
844 msgstr "(edytuj notatkę)"
845
846 #: include/functions2.php:1937
847 msgid "unknown type"
848 msgstr "nieznany typ"
849
850 #: include/functions2.php:2014
851 msgid "Attachments"
852 msgstr "Załączniki"
853
854 #: include/functions2.php:2456
855 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2457
859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
860 msgstr ""
861
862 #: include/functions2.php:2458
863 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions2.php:2459
867 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions2.php:2460
871 #, fuzzy
872 msgid "No file was uploaded"
873 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
874
875 #: include/functions2.php:2461
876 msgid "Missing a temporary folder"
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions2.php:2462
880 msgid "Failed to write file to disk."
881 msgstr ""
882
883 #: include/functions2.php:2463
884 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
885 msgstr ""
886
887 #: include/login_form.php:197
888 #: classes/handler/public.php:569
889 #: classes/handler/public.php:824
890 msgid "Login:"
891 msgstr "Nazwa użytkownika:"
892
893 #: include/login_form.php:207
894 #: classes/handler/public.php:572
895 msgid "Password:"
896 msgstr "Hasło:"
897
898 #: include/login_form.php:213
899 msgid "I forgot my password"
900 msgstr "Zapomniałem hasła"
901
902 #: include/login_form.php:219
903 msgid "Profile:"
904 msgstr "Profil:"
905
906 #: include/login_form.php:223
907 #: classes/handler/public.php:311
908 #: classes/pref/prefs.php:1043
909 #: classes/rpc.php:63
910 msgid "Default profile"
911 msgstr "Domyślny profil"
912
913 #: include/login_form.php:231
914 msgid "Use less traffic"
915 msgstr "Wersja lekka"
916
917 #: include/login_form.php:235
918 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
919 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
920
921 #: include/login_form.php:243
922 msgid "Remember me"
923 msgstr "Pamiętaj mnie"
924
925 #: include/login_form.php:249
926 #: classes/handler/public.php:577
927 msgid "Log in"
928 msgstr "Zaloguj"
929
930 #: include/sessions.php:44
931 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
932 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
933
934 #: include/sessions.php:56
935 msgid "Session failed to validate (user not found)"
936 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
937
938 #: include/sessions.php:65
939 msgid "Session failed to validate (password changed)"
940 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
941
942 #: classes/article.php:25
943 msgid "Article not found."
944 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
945
946 #: classes/article.php:197
947 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
948 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
949
950 #: classes/article.php:222
951 #: classes/pref/labels.php:79
952 #: classes/pref/users.php:98
953 #: classes/pref/feeds.php:801
954 #: classes/pref/feeds.php:943
955 #: classes/pref/filters.php:485
956 #: classes/pref/prefs.php:989
957 #: plugins/instances/init.php:245
958 #: plugins/nsfw/init.php:85
959 #: plugins/note/init.php:51
960 #: plugins/af_readability/init.php:71
961 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
962 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
963 #: plugins/mail/init.php:64
964 msgid "Save"
965 msgstr "Zapisz"
966
967 #: classes/article.php:224
968 #: classes/handler/public.php:546
969 #: classes/handler/public.php:580
970 #: classes/pref/labels.php:81
971 #: classes/pref/users.php:100
972 #: classes/pref/feeds.php:802
973 #: classes/pref/feeds.php:946
974 #: classes/pref/feeds.php:1865
975 #: classes/pref/filters.php:488
976 #: classes/pref/filters.php:902
977 #: classes/pref/filters.php:983
978 #: classes/pref/filters.php:1076
979 #: classes/pref/prefs.php:991
980 #: classes/feeds.php:1100
981 #: classes/feeds.php:1150
982 #: classes/feeds.php:1187
983 #: plugins/instances/init.php:248
984 #: plugins/instances/init.php:436
985 #: plugins/note/init.php:53
986 #: plugins/mail/init.php:172
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Anuluj"
989
990 #: classes/opml.php:28
991 #: classes/opml.php:33
992 msgid "OPML Utility"
993 msgstr "Narzędzie OPML"
994
995 #: classes/opml.php:37
996 msgid "Importing OPML..."
997 msgstr "Importowanie OPML..."
998
999 #: classes/opml.php:41
1000 msgid "Return to preferences"
1001 msgstr "Wróć do ustawień"
1002
1003 #: classes/opml.php:271
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding feed: %s"
1006 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:282
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate feed: %s"
1011 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:296
1014 #, php-format
1015 msgid "Adding label %s"
1016 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:299
1019 #, php-format
1020 msgid "Duplicate label: %s"
1021 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:311
1024 #, php-format
1025 msgid "Setting preference key %s to %s"
1026 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1027
1028 #: classes/opml.php:343
1029 msgid "Adding filter..."
1030 msgstr "Dodaję filtr..."
1031
1032 #: classes/opml.php:421
1033 #, php-format
1034 msgid "Processing category: %s"
1035 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1036
1037 #: classes/opml.php:470
1038 #, php-format
1039 msgid "Upload failed with error code %d"
1040 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1041
1042 #: classes/opml.php:484
1043 #: plugins/import_export/init.php:442
1044 msgid "Unable to move uploaded file."
1045 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1046
1047 #: classes/opml.php:488
1048 #: plugins/import_export/init.php:446
1049 msgid "Error: please upload OPML file."
1050 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1051
1052 #: classes/opml.php:499
1053 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1054 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1055
1056 #: classes/opml.php:506
1057 msgid "Error while parsing document."
1058 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1059
1060 #: classes/backend.php:33
1061 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1062 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1063
1064 #: classes/backend.php:38
1065 msgid "Keyboard Shortcuts"
1066 msgstr "Skróty klawiszowe"
1067
1068 #: classes/backend.php:61
1069 msgid "Shift"
1070 msgstr "Shift"
1071
1072 #: classes/backend.php:64
1073 msgid "Ctrl"
1074 msgstr "Ctrl"
1075
1076 #: classes/backend.php:99
1077 msgid "Help topic not found."
1078 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1079
1080 #: classes/dlg.php:17
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1083
1084 #: classes/dlg.php:48
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1087
1088 #: classes/dlg.php:57
1089 #: classes/dlg.php:183
1090 #: plugins/share/init.php:118
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1093
1094 #: classes/dlg.php:71
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1097
1098 #: classes/dlg.php:75
1099 #: classes/dlg.php:84
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:80
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1106
1107 #: classes/dlg.php:174
1108 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1109 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:510
1112 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1113 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1114 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:518
1117 msgid "Title:"
1118 msgstr "Tytuł:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:520
1121 #: classes/pref/feeds.php:572
1122 #: plugins/instances/init.php:212
1123 #: plugins/instances/init.php:401
1124 msgid "URL:"
1125 msgstr "Adres:"
1126
1127 #: classes/handler/public.php:522
1128 msgid "Content:"
1129 msgstr "Treść:"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:524
1132 msgid "Labels:"
1133 msgstr "Etykiety:"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:543
1136 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1137 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:545
1140 msgid "Share"
1141 msgstr "Udostępnij"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:567
1144 msgid "Not logged in"
1145 msgstr "Nie zalogowany"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:626
1148 msgid "Incorrect username or password"
1149 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:678
1152 #, php-format
1153 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:681
1157 #, php-format
1158 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:684
1162 #, php-format
1163 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1164 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:687
1167 #, php-format
1168 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1169 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:690
1172 msgid "Multiple feed URLs found."
1173 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:694
1176 #, php-format
1177 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1178 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:712
1181 msgid "Subscribe to selected feed"
1182 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:737
1185 msgid "Edit subscription options"
1186 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:774
1189 msgid "Password recovery"
1190 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:817
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1195 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1196
1197 #: classes/handler/public.php:839
1198 #: classes/pref/users.php:350
1199 msgid "Reset password"
1200 msgstr "Resetuj hasło"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:849
1203 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1204 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:853
1207 #: classes/handler/public.php:919
1208 msgid "Go back"
1209 msgstr "Cofnij"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:890
1212 #, fuzzy
1213 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1214 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:915
1217 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1218 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1219
1220 #: classes/handler/public.php:937
1221 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1222 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1223
1224 #: classes/handler/public.php:963
1225 msgid "Database Updater"
1226 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:1028
1229 msgid "Perform updates"
1230 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:22
1233 #: classes/pref/filters.php:348
1234 #: classes/pref/filters.php:823
1235 msgid "Caption"
1236 msgstr "Opis"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:37
1239 msgid "Colors"
1240 msgstr "Kolory"
1241
1242 #: classes/pref/labels.php:42
1243 msgid "Foreground:"
1244 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:42
1247 msgid "Background:"
1248 msgstr "Tło:"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:232
1251 #, php-format
1252 msgid "Created label <b>%s</b>"
1253 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1254
1255 #: classes/pref/labels.php:258
1256 #: classes/pref/users.php:334
1257 #: classes/pref/feeds.php:1344
1258 #: classes/pref/feeds.php:1606
1259 #: classes/pref/feeds.php:1670
1260 #: classes/pref/filters.php:359
1261 #: classes/pref/filters.php:407
1262 #: classes/pref/filters.php:744
1263 #: classes/pref/filters.php:832
1264 #: classes/pref/filters.php:859
1265 #: classes/pref/prefs.php:1000
1266 #: plugins/instances/init.php:284
1267 msgid "Select"
1268 msgstr "Wybierz"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:261
1271 #: classes/pref/users.php:337
1272 #: classes/pref/feeds.php:1347
1273 #: classes/pref/feeds.php:1609
1274 #: classes/pref/feeds.php:1673
1275 #: classes/pref/filters.php:362
1276 #: classes/pref/filters.php:410
1277 #: classes/pref/filters.php:747
1278 #: classes/pref/filters.php:835
1279 #: classes/pref/filters.php:862
1280 #: classes/pref/prefs.php:1003
1281 #: classes/feeds.php:90
1282 #: plugins/instances/init.php:287
1283 msgid "All"
1284 msgstr "Wszystko"
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:263
1287 #: classes/pref/users.php:339
1288 #: classes/pref/feeds.php:1349
1289 #: classes/pref/feeds.php:1611
1290 #: classes/pref/feeds.php:1675
1291 #: classes/pref/filters.php:364
1292 #: classes/pref/filters.php:412
1293 #: classes/pref/filters.php:749
1294 #: classes/pref/filters.php:837
1295 #: classes/pref/filters.php:864
1296 #: classes/pref/prefs.php:1005
1297 #: classes/feeds.php:93
1298 #: plugins/instances/init.php:289
1299 msgid "None"
1300 msgstr "Nic"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:270
1303 #: classes/pref/users.php:348
1304 #: classes/pref/feeds.php:767
1305 #: classes/pref/filters.php:478
1306 #: classes/pref/filters.php:766
1307 #: classes/feeds.php:1149
1308 #: plugins/instances/init.php:294
1309 msgid "Remove"
1310 msgstr "Usuń"
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:273
1313 msgid "Clear colors"
1314 msgstr "Wyczyść kolory"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:6
1317 #: classes/pref/system.php:8
1318 #: plugins/instances/init.php:154
1319 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1320 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1321
1322 #: classes/pref/users.php:24
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Edit user"
1325 msgstr "Edytuj regułę"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:56
1328 #: classes/pref/feeds.php:637
1329 #: classes/pref/feeds.php:878
1330 #: classes/feeds.php:1070
1331 msgid "Authentication"
1332 msgstr "Uwierzytelnianie"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:59
1335 msgid "Access level: "
1336 msgstr "Poziom dostępu: "
1337
1338 #: classes/pref/users.php:77
1339 #: classes/pref/feeds.php:667
1340 #: classes/pref/feeds.php:896
1341 msgid "Options"
1342 msgstr "Opcje"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:91
1345 #: js/prefs.js:570
1346 msgid "User details"
1347 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:118
1350 msgid "User not found"
1351 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:132
1354 #: classes/pref/users.php:400
1355 msgid "Registered"
1356 msgstr "Zarejestrowany"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:133
1359 msgid "Last logged in"
1360 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:140
1363 msgid "Subscribed feeds count"
1364 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:141
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Stored articles"
1369 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:145
1372 #: classes/pref/users.php:399
1373 msgid "Subscribed feeds"
1374 msgstr "Prenumerowane kanały"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:232
1377 #, php-format
1378 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1379 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:239
1382 #, php-format
1383 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1384 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:243
1387 #, php-format
1388 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1389 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1390
1391 #: classes/pref/users.php:265
1392 #, php-format
1393 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:267
1397 #, php-format
1398 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1399 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:291
1402 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1403 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:324
1406 #: classes/pref/feeds.php:1340
1407 #: classes/pref/filters.php:740
1408 #: classes/feeds.php:1120
1409 #: classes/feeds.php:1186
1410 #: js/tt-rss.js:174
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "Szukaj"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:342
1415 msgid "Create user"
1416 msgstr "Utwórz użytkownika"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:346
1419 #: classes/pref/filters.php:759
1420 #: plugins/instances/init.php:293
1421 msgid "Edit"
1422 msgstr "Edytuj"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:397
1425 #: classes/pref/feeds.php:643
1426 #: classes/pref/feeds.php:882
1427 #: classes/pref/feeds.php:1842
1428 #: classes/feeds.php:1074
1429 msgid "Login"
1430 msgstr "Nazwa użytkownika"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:398
1433 msgid "Access Level"
1434 msgstr "Poziom dostępu"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:401
1437 msgid "Last login"
1438 msgstr "Ostatnie logowanie"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:420
1441 #: plugins/instances/init.php:334
1442 msgid "Click to edit"
1443 msgstr "Kliknij aby edytować"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:441
1446 msgid "No users defined."
1447 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1448
1449 #: classes/pref/users.php:443
1450 msgid "No matching users found."
1451 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1452
1453 #: classes/pref/system.php:29
1454 msgid "Error Log"
1455 msgstr "Dziennik błędów"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:40
1458 msgid "Refresh"
1459 msgstr "Odśwież"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:43
1462 msgid "Clear log"
1463 msgstr "Wyczyść dziennik"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:48
1466 msgid "Error"
1467 msgstr "Błąd"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:49
1470 msgid "Filename"
1471 msgstr "Nazwa pliku"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:50
1474 msgid "Message"
1475 msgstr "Wiadomość"
1476
1477 #: classes/pref/system.php:52
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Data"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:15
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:65
1486 #: classes/pref/feeds.php:214
1487 #: classes/pref/feeds.php:258
1488 #: classes/pref/feeds.php:264
1489 #: classes/pref/feeds.php:290
1490 #, php-format
1491 msgid "(%d feed)"
1492 msgid_plural "(%d feeds)"
1493 msgstr[0] "(%d kanał)"
1494 msgstr[1] "(%d kanały)"
1495 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:537
1498 #: classes/pref/prefs.php:18
1499 msgid "General"
1500 msgstr "Ogólne"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:561
1503 msgid "Feed Title"
1504 msgstr "Tytuł kanału"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:595
1507 #: classes/pref/feeds.php:830
1508 #: classes/pref/feeds.php:1828
1509 #: classes/feeds.php:1050
1510 msgid "Place in category:"
1511 msgstr "Umieść w kategorii:"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:608
1514 #: classes/pref/feeds.php:844
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Language:"
1517 msgstr "Język"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:615
1520 #: classes/pref/feeds.php:853
1521 msgid "Update"
1522 msgstr "Aktualizuj"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:630
1525 #: classes/pref/feeds.php:869
1526 msgid "Article purging:"
1527 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:658
1530 #: classes/pref/feeds.php:890
1531 #: classes/pref/feeds.php:1845
1532 #: classes/pref/prefs.php:245
1533 #: classes/feeds.php:1078
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Hasło"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:662
1538 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1539 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:681
1542 #: classes/pref/feeds.php:900
1543 msgid "Hide from Popular feeds"
1544 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:693
1547 #: classes/pref/feeds.php:906
1548 msgid "Include in e-mail digest"
1549 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:912
1553 msgid "Always display image attachments"
1554 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:719
1557 #: classes/pref/feeds.php:920
1558 msgid "Do not embed images"
1559 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:732
1562 #: classes/pref/feeds.php:928
1563 msgid "Cache images locally"
1564 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:744
1567 #: classes/pref/feeds.php:934
1568 msgid "Mark updated articles as unread"
1569 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:748
1572 msgid "Icon"
1573 msgstr "Ikona"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:765
1576 msgid "Replace"
1577 msgstr "Zamień"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:772
1580 #: classes/pref/prefs.php:706
1581 msgid "Plugins"
1582 msgstr "Wtyczki"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:792
1585 msgid "Resubscribe to push updates"
1586 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:799
1589 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1590 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1207
1593 #: classes/pref/feeds.php:1260
1594 msgid "All done."
1595 msgstr "Zrobione."
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1315
1598 msgid "Feeds with errors"
1599 msgstr "Kanały z błędami"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1322
1602 msgid "Inactive feeds"
1603 msgstr "Nieaktywne kanały"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1358
1606 msgid "Edit selected feeds"
1607 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1360
1610 #: classes/pref/feeds.php:1374
1611 #: classes/pref/filters.php:762
1612 msgid "Reset sort order"
1613 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1362
1616 #: js/prefs.js:1737
1617 msgid "Batch subscribe"
1618 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1369
1621 msgid "Categories"
1622 msgstr "Kategorie"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1372
1625 msgid "Add category"
1626 msgstr "Dodaj kategorię"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1376
1629 msgid "Remove selected"
1630 msgstr "Usuń wybrane"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1387
1633 msgid "More actions..."
1634 msgstr "Więcej działań..."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1391
1637 msgid "Manual purge"
1638 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1395
1641 msgid "Clear feed data"
1642 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1396
1645 #: classes/pref/filters.php:770
1646 msgid "Rescore articles"
1647 msgstr "Przywróć artykuły"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1448
1650 msgid "OPML"
1651 msgstr "OPML"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1450
1654 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1655 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1451
1658 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1659 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1464
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "Importuj mój OPML"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1470
1666 msgid "Filename:"
1667 msgstr "Nazwa pliku:"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1472
1670 msgid "Include settings"
1671 msgstr "Załącz ustawienia"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1476
1674 msgid "Export OPML"
1675 msgstr "Eksportuj OPML"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1480
1678 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1679 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1484
1682 msgid "Public OPML URL"
1683 msgstr "Publiczny adres OPML"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1485
1686 msgid "Display published OPML URL"
1687 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1494
1690 msgid "Firefox integration"
1691 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1496
1694 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1695 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1503
1698 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1699 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1511
1702 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1703 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1513
1706 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1707 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1520
1710 #: classes/feeds.php:54
1711 #: classes/feeds.php:134
1712 msgid "View as RSS"
1713 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1521
1716 msgid "Display URL"
1717 msgstr "Wyświetl adres"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1524
1720 msgid "Clear all generated URLs"
1721 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1602
1724 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1725 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1636
1728 #: classes/pref/feeds.php:1700
1729 msgid "Click to edit feed"
1730 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1654
1733 #: classes/pref/feeds.php:1720
1734 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1735 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1825
1738 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1739 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1834
1742 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1743 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1857
1746 msgid "Feeds require authentication."
1747 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1864
1750 #: classes/feeds.php:1094
1751 #: classes/feeds.php:1148
1752 msgid "Subscribe"
1753 msgstr "Prenumeruj"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:151
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Preview article"
1758 msgstr "Świeże artykuły"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:239
1761 #: classes/pref/filters.php:518
1762 msgid "(inverse)"
1763 msgstr "(odwróć)"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:235
1766 #: classes/pref/filters.php:517
1767 #, php-format
1768 msgid "%s on %s in %s %s"
1769 msgstr "%s na %s w %s %s"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:354
1772 #: classes/pref/filters.php:827
1773 #: classes/pref/filters.php:942
1774 msgid "Match"
1775 msgstr "Dopasuj"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:368
1778 #: classes/pref/filters.php:416
1779 #: classes/pref/filters.php:841
1780 #: classes/pref/filters.php:868
1781 msgid "Add"
1782 msgstr "Dodaj"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:371
1785 #: classes/pref/filters.php:419
1786 #: classes/pref/filters.php:844
1787 #: classes/pref/filters.php:871
1788 #: classes/feeds.php:116
1789 msgid "Delete"
1790 msgstr "Usuń"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:402
1793 #: classes/pref/filters.php:854
1794 msgid "Apply actions"
1795 msgstr "Zastosuj działania"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:452
1798 #: classes/pref/filters.php:883
1799 msgid "Enabled"
1800 msgstr "Włączone"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:461
1803 #: classes/pref/filters.php:886
1804 msgid "Match any rule"
1805 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:470
1808 #: classes/pref/filters.php:889
1809 msgid "Inverse matching"
1810 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:482
1813 #: classes/pref/filters.php:896
1814 msgid "Test"
1815 msgstr "Testuj"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:756
1818 msgid "Combine"
1819 msgstr "Połącz"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:899
1822 msgid "Create"
1823 msgstr "Utwórz"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:954
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1827 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:956
1830 msgid "on field"
1831 msgstr "pole"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:962
1834 #: js/PrefFilterTree.js:64
1835 msgid "in"
1836 msgstr "w"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:975
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Wiki: Filters"
1841 msgstr "Filtry"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:980
1844 msgid "Save rule"
1845 msgstr "Zapisz regułę"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:980
1848 #: js/functions.js:1012
1849 msgid "Add rule"
1850 msgstr "Dodaj regułę"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1003
1853 msgid "Perform Action"
1854 msgstr "Wykonaj operację"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1054
1857 #, fuzzy
1858 msgid "No actions available"
1859 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1073
1862 msgid "Save action"
1863 msgstr "Zapisz działanie"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1073
1866 #: js/functions.js:1038
1867 msgid "Add action"
1868 msgstr "Dodaj działania"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:1097
1871 msgid "[No caption]"
1872 msgstr "[Brak opisu]"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:1099
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "%s (%d rule)"
1877 msgid_plural "%s (%d rules)"
1878 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1879 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1880 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1114
1883 #, fuzzy
1884 msgid "matches any rule"
1885 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:1117
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "%s (+%d action)"
1890 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1891 msgstr[0] "Dodaj działania"
1892 msgstr[1] "Dodaj działania"
1893 msgstr[2] "Dodaj działania"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:19
1896 msgid "Interface"
1897 msgstr "Interfejs"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:20
1900 msgid "Advanced"
1901 msgstr "Zaawansowane"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:21
1904 msgid "Digest"
1905 msgstr "Wyciąg"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:25
1908 msgid "Allow duplicate articles"
1909 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "Blacklisted tags"
1913 msgstr "Czarna lista tagów"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:26
1916 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1917 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "Automatically mark articles as read"
1921 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:27
1924 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1925 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1928 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1929 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:29
1932 msgid "Combined feed display"
1933 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:29
1936 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1937 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:30
1940 msgid "Confirm marking feed as read"
1941 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:31
1944 msgid "Amount of articles to display at once"
1945 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:32
1948 msgid "Default feed update interval"
1949 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:32
1952 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1953 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:33
1956 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1957 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:34
1960 msgid "Enable e-mail digest"
1961 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1965 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 msgid "Try to send digests around specified time"
1969 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1972 msgid "Uses UTC timezone"
1973 msgstr "Używa strefy UTC"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:36
1976 msgid "Enable API access"
1977 msgstr "Włącz dostęp do API"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:36
1980 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1981 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Enable feed categories"
1985 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:38
1988 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1989 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:39
1992 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1993 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:40
1996 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1997 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:41
2000 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2001 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:42
2004 msgid "Long date format"
2005 msgstr "Długi format daty"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:42
2008 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2009 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:43
2012 msgid "On catchup show next feed"
2013 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:43
2016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2017 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:44
2020 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2021 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:45
2024 msgid "Purge unread articles"
2025 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:46
2028 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2029 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:47
2032 msgid "Short date format"
2033 msgstr "Krótki format daty"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:48
2036 msgid "Show content preview in headlines list"
2037 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Sort headlines by feed date"
2041 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:49
2044 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2045 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:50
2048 msgid "Login with an SSL certificate"
2049 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:50
2052 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2053 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:51
2056 msgid "Do not embed images in articles"
2057 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:52
2060 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2061 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:52
2064 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2065 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:53
2068 #: js/prefs.js:1692
2069 msgid "Customize stylesheet"
2070 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:53
2073 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2074 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:54
2077 msgid "Time zone"
2078 msgstr "Strefa czasowa"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:55
2081 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2082 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:55
2085 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2086 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:56
2089 msgid "Language"
2090 msgstr "Język"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:57
2093 msgid "Theme"
2094 msgstr "Styl"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:57
2097 msgid "Select one of the available CSS themes"
2098 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:126
2101 msgid "The configuration was saved."
2102 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:140
2105 msgid "Your personal data has been saved."
2106 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:160
2109 msgid "Your preferences are now set to default values."
2110 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:183
2113 msgid "Personal data / Authentication"
2114 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:203
2117 msgid "Personal data"
2118 msgstr "Informacje osobiste"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:213
2121 msgid "Full name"
2122 msgstr "Nazwa"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:217
2125 msgid "E-mail"
2126 msgstr "E-mail"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:223
2129 msgid "Access level"
2130 msgstr "Poziom dostępu"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:233
2133 msgid "Save data"
2134 msgstr "Zapisz dane"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:254
2137 msgid "Your password is at default value, please change it."
2138 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:289
2141 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:294
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Stare hasło"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:297
2149 msgid "New password"
2150 msgstr "Nowe hasło"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:302
2153 msgid "Confirm password"
2154 msgstr "Potwierdź hasło"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:312
2157 msgid "Change password"
2158 msgstr "Zmień hasło"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:318
2161 msgid "One time passwords / Authenticator"
2162 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:322
2165 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2166 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:347
2169 #: classes/pref/prefs.php:398
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Wprowadź hasło"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:358
2174 msgid "Disable OTP"
2175 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:364
2178 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2179 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:366
2182 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2183 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:403
2186 msgid "Enter the generated one time password"
2187 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:417
2190 msgid "Enable OTP"
2191 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:423
2194 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2195 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:466
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:564
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "Dostosuj"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:629
2206 msgid "Register"
2207 msgstr "Zarejestruj"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:633
2210 msgid "Clear"
2211 msgstr "Wyczyść"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:639
2214 #, php-format
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:671
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "Zapisz konfigurację"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:675
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:680
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Zarządzaj profilami"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:683
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Przywróć domyślne"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2236 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:710
2239 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2240 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:740
2243 msgid "System plugins"
2244 msgstr "Wtyczki systemowe"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:744
2247 #: classes/pref/prefs.php:800
2248 msgid "Plugin"
2249 msgstr "Wtyczka"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:745
2252 #: classes/pref/prefs.php:801
2253 msgid "Description"
2254 msgstr "Opis"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:746
2257 #: classes/pref/prefs.php:802
2258 msgid "Version"
2259 msgstr "Wersja"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:747
2262 #: classes/pref/prefs.php:803
2263 msgid "Author"
2264 msgstr "Autor"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:778
2267 #: classes/pref/prefs.php:837
2268 msgid "more info"
2269 msgstr "więcej informacji"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:787
2272 #: classes/pref/prefs.php:846
2273 msgid "Clear data"
2274 msgstr "Wyczyść dane"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:796
2277 msgid "User plugins"
2278 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:861
2281 msgid "Enable selected plugins"
2282 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:929
2285 msgid "Incorrect one time password"
2286 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:932
2289 #: classes/pref/prefs.php:949
2290 msgid "Incorrect password"
2291 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:974
2294 #, php-format
2295 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2296 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1014
2299 msgid "Create profile"
2300 msgstr "Utwórz profil"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1037
2303 #: classes/pref/prefs.php:1065
2304 msgid "(active)"
2305 msgstr "(aktywny)"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:1099
2308 msgid "Remove selected profiles"
2309 msgstr "Usuń wybrane profile"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:1101
2312 msgid "Activate profile"
2313 msgstr "Aktywuj profil"
2314
2315 #: classes/feeds.php:53
2316 msgid "View as RSS feed"
2317 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2318
2319 #: classes/feeds.php:62
2320 #, php-format
2321 msgid "Last updated: %s"
2322 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2323
2324 #: classes/feeds.php:92
2325 msgid "Invert"
2326 msgstr "Odwróć"
2327
2328 #: classes/feeds.php:99
2329 msgid "More..."
2330 msgstr "Więcej..."
2331
2332 #: classes/feeds.php:101
2333 msgid "Selection toggle:"
2334 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2335
2336 #: classes/feeds.php:107
2337 msgid "Selection:"
2338 msgstr "Zaznaczenie:"
2339
2340 #: classes/feeds.php:110
2341 msgid "Set score"
2342 msgstr "Oceń"
2343
2344 #: classes/feeds.php:113
2345 msgid "Archive"
2346 msgstr "Archiwizuj"
2347
2348 #: classes/feeds.php:115
2349 msgid "Move back"
2350 msgstr "Cofnij"
2351
2352 #: classes/feeds.php:121
2353 #: classes/feeds.php:126
2354 #: plugins/mail/init.php:75
2355 #: plugins/mailto/init.php:25
2356 msgid "Forward by email"
2357 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2358
2359 #: classes/feeds.php:130
2360 msgid "Feed:"
2361 msgstr "Kanał:"
2362
2363 #: classes/feeds.php:223
2364 #: classes/feeds.php:889
2365 msgid "Feed not found."
2366 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2367
2368 #: classes/feeds.php:294
2369 msgid "Never"
2370 msgstr "Nigdy"
2371
2372 #: classes/feeds.php:407
2373 #, php-format
2374 msgid "Imported at %s"
2375 msgstr "Zaimportowane do %s"
2376
2377 #: classes/feeds.php:466
2378 #: classes/feeds.php:563
2379 #, fuzzy
2380 msgid "mark feed as read"
2381 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2382
2383 #: classes/feeds.php:622
2384 msgid "Collapse article"
2385 msgstr "Zwiń artykuł"
2386
2387 #: classes/feeds.php:788
2388 msgid "No unread articles found to display."
2389 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2390
2391 #: classes/feeds.php:791
2392 msgid "No updated articles found to display."
2393 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2394
2395 #: classes/feeds.php:794
2396 msgid "No starred articles found to display."
2397 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2398
2399 #: classes/feeds.php:798
2400 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2401 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2402
2403 #: classes/feeds.php:800
2404 msgid "No articles found to display."
2405 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2406
2407 #: classes/feeds.php:815
2408 #: classes/feeds.php:989
2409 #, php-format
2410 msgid "Feeds last updated at %s"
2411 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2412
2413 #: classes/feeds.php:825
2414 #: classes/feeds.php:999
2415 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2416 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2417
2418 #: classes/feeds.php:979
2419 msgid "No feed selected."
2420 msgstr "Nie wybrano kanału."
2421
2422 #: classes/feeds.php:1036
2423 #: classes/feeds.php:1044
2424 msgid "Feed or site URL"
2425 msgstr "Adres kanału lub strony"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1058
2428 msgid "Available feeds"
2429 msgstr "Dostępne kanały"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1089
2432 msgid "This feed requires authentication."
2433 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2434
2435 #: classes/feeds.php:1097
2436 msgid "More feeds"
2437 msgstr "Więcej kanałów"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1124
2440 msgid "Popular feeds"
2441 msgstr "Popularne kanały"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1125
2444 msgid "Feed archive"
2445 msgstr "Archiwum kanału"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1128
2448 msgid "limit:"
2449 msgstr "limit:"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1160
2452 msgid "Look for"
2453 msgstr "Szukaj napisu"
2454
2455 #: classes/feeds.php:1168
2456 #, php-format
2457 msgid "in %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/feeds.php:1173
2461 msgid "Used for word stemming"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/feeds.php:1182
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Search syntax"
2467 msgstr "Szukaj"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:141
2470 msgid "Linked"
2471 msgstr "Połączone instancje"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:204
2474 #: plugins/instances/init.php:395
2475 msgid "Instance"
2476 msgstr "Instancja"
2477
2478 #: plugins/instances/init.php:215
2479 #: plugins/instances/init.php:312
2480 #: plugins/instances/init.php:404
2481 msgid "Instance URL"
2482 msgstr "Adres instancji:"
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:226
2485 #: plugins/instances/init.php:414
2486 msgid "Access key:"
2487 msgstr "Klucz dostępu:"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:229
2490 #: plugins/instances/init.php:313
2491 #: plugins/instances/init.php:417
2492 msgid "Access key"
2493 msgstr "Klucz dostępu"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:233
2496 #: plugins/instances/init.php:421
2497 msgid "Use one access key for both linked instances."
2498 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:241
2501 #: plugins/instances/init.php:429
2502 msgid "Generate new key"
2503 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:292
2506 msgid "Link instance"
2507 msgstr "Połącz instalację"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:304
2510 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2511 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:314
2514 msgid "Last connected"
2515 msgstr "Ostatnio połączony"
2516
2517 #: plugins/instances/init.php:315
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "Status"
2520
2521 #: plugins/instances/init.php:316
2522 msgid "Stored feeds"
2523 msgstr "Zapisane kanały"
2524
2525 #: plugins/instances/init.php:433
2526 msgid "Create link"
2527 msgstr "Utwórz łącze"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:30
2530 #: plugins/nsfw/init.php:42
2531 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2532 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:52
2535 msgid "NSFW Plugin"
2536 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:79
2539 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2540 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:100
2543 msgid "Configuration saved."
2544 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2545
2546 #: plugins/note/init.php:26
2547 #: plugins/note/note.js:11
2548 msgid "Edit article note"
2549 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2550
2551 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2552 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2553 msgid "Shared articles"
2554 msgstr "Udostępnione artykuły"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:21
2569 msgid "Data saved."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:33
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Inline content"
2575 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:39
2578 msgid "af_readability settings"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_readability/init.php:68
2582 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_readability/init.php:82
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2587 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_readability/init.php:99
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Readability"
2593 msgstr "Sprawdź dostępność"
2594
2595 #: plugins/af_readability/init.php:110
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Inline article content"
2598 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2601 msgid "af_redditimgur settings"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2605 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2609 msgid "Extract missing content using Readability"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2613 msgid "Enable additional duplicate checking"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Configuration saved"
2619 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2622 #, php-format
2623 msgid "Data saved (%s, %d)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Show related articles"
2629 msgstr "Udostępnione artykuły"
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Mark similar articles as read"
2635 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2638 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Global settings"
2644 msgstr "Załącz ustawienia"
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2647 msgid "Minimum similarity:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2651 msgid "Minimum title length:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Enable for all feeds:"
2657 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2658
2659 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2660 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/af_comics/init.php:39
2664 msgid "Feeds supported by af_comics"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/af_comics/init.php:41
2668 msgid "The following comics are currently supported:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:58
2672 msgid "Import and export"
2673 msgstr "Import i eksport"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:60
2676 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2677 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:65
2680 msgid "Export my data"
2681 msgstr "Eksportuj moje dane"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:81
2684 msgid "Import"
2685 msgstr "Importuj"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:225
2688 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2689 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:230
2692 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2693 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:391
2696 msgid "Finished: "
2697 msgstr "Zakończono: "
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:392
2700 #, php-format
2701 msgid "%d article processed, "
2702 msgid_plural "%d articles processed, "
2703 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2704 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2705 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:393
2708 #, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2712 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2713 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:394
2716 #, php-format
2717 msgid "%d feed created."
2718 msgid_plural "%d feeds created."
2719 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2720 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2721 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:399
2724 msgid "Could not load XML document."
2725 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:411
2728 msgid "Prepare data"
2729 msgstr "Przygotuj dane"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:428
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2734 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:454
2737 msgid "No file uploaded."
2738 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:28
2741 msgid "Mail addresses saved."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:34
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Mail plugin"
2747 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:36
2750 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:112
2754 #: plugins/mail/init.php:118
2755 #: plugins/mailto/init.php:49
2756 #: plugins/mailto/init.php:55
2757 msgid "[Forwarded]"
2758 msgstr "[Przekazane]"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:112
2761 #: plugins/mailto/init.php:49
2762 msgid "Multiple articles"
2763 msgstr "Wiele artykułów"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:140
2766 msgid "To:"
2767 msgstr "Do:"
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:155
2770 msgid "Subject:"
2771 msgstr "Temat:"
2772
2773 #: plugins/mail/init.php:171
2774 msgid "Send e-mail"
2775 msgstr "Wyślij email"
2776
2777 #: plugins/close_button/init.php:22
2778 msgid "Close article"
2779 msgstr "Zamknij artykuł"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2782 msgid "Bookmarklets"
2783 msgstr "Skryptozakładki"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2786 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2787 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2790 #, php-format
2791 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2792 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2795 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2799 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2801
2802 #: plugins/mailto/init.php:71
2803 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2804 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2805
2806 #: plugins/mailto/init.php:75
2807 msgid "Forward selected article(s) by email."
2808 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2809
2810 #: plugins/mailto/init.php:78
2811 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2812 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:83
2815 msgid "Close this dialog"
2816 msgstr "Zamknij to okno"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2821
2822 #: plugins/share/init.php:42
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:75
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "Udostępnij adres"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:97
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:115
2835 msgid "Unshare article"
2836 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2837
2838 #: js/PrefFeedTree.js:48
2839 msgid "Edit category"
2840 msgstr "Edytuj kategorię"
2841
2842 #: js/PrefFeedTree.js:55
2843 msgid "Remove category"
2844 msgstr "Usuń kategorię"
2845
2846 #: js/PrefFilterTree.js:67
2847 msgid "Inverse"
2848 msgstr "Odwróć"
2849
2850 #: js/functions.js:62
2851 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2852 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2853
2854 #: js/functions.js:90
2855 msgid "Report to tt-rss.org"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: js/functions.js:93
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Close"
2861 msgstr "zamknij"
2862
2863 #: js/functions.js:104
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2866 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2867
2868 #: js/functions.js:224
2869 msgid "Click to close"
2870 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2871
2872 #: js/functions.js:1038
2873 msgid "Edit action"
2874 msgstr "Edytuj działanie"
2875
2876 #: js/functions.js:1083
2877 #, perl-format
2878 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: js/functions.js:1113
2882 #, fuzzy, perl-format
2883 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2884 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2885
2886 #: js/functions.js:1169
2887 msgid "Create Filter"
2888 msgstr "Utwórz filtr"
2889
2890 #: js/functions.js:1290
2891 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2892 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2893
2894 #: js/functions.js:1301
2895 msgid "Subscription reset."
2896 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2897
2898 #: js/functions.js:1311
2899 #: js/tt-rss.js:705
2900 #, perl-format
2901 msgid "Unsubscribe from %s?"
2902 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2903
2904 #: js/functions.js:1314
2905 msgid "Removing feed..."
2906 msgstr "Usuwanie kanału..."
2907
2908 #: js/functions.js:1421
2909 msgid "Please enter category title:"
2910 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2911
2912 #: js/functions.js:1452
2913 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2914 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2915
2916 #: js/functions.js:1456
2917 #: js/prefs.js:1223
2918 msgid "Trying to change address..."
2919 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2920
2921 #: js/functions.js:1757
2922 #: js/functions.js:1867
2923 #: js/prefs.js:419
2924 #: js/prefs.js:449
2925 #: js/prefs.js:481
2926 #: js/prefs.js:634
2927 #: js/prefs.js:654
2928 #: js/prefs.js:1199
2929 #: js/prefs.js:1344
2930 msgid "No feeds are selected."
2931 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2932
2933 #: js/functions.js:1799
2934 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2935 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2936
2937 #: js/functions.js:1838
2938 msgid "Feeds with update errors"
2939 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2940
2941 #: js/functions.js:1849
2942 #: js/prefs.js:1181
2943 msgid "Remove selected feeds?"
2944 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2945
2946 #: js/functions.js:1852
2947 #: js/prefs.js:1184
2948 msgid "Removing selected feeds..."
2949 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2950
2951 #: js/prefs.js:69
2952 msgid "Please enter login:"
2953 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2954
2955 #: js/prefs.js:76
2956 msgid "Can't create user: no login specified."
2957 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2958
2959 #: js/prefs.js:80
2960 msgid "Adding user..."
2961 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2962
2963 #: js/prefs.js:108
2964 msgid "User Editor"
2965 msgstr "Edytor użytkowników"
2966
2967 #: js/prefs.js:112
2968 #: js/prefs.js:216
2969 #: js/prefs.js:741
2970 #: plugins/instances/instances.js:26
2971 #: plugins/instances/instances.js:89
2972 #: js/functions.js:1664
2973 msgid "Saving data..."
2974 msgstr "Zapisywanie danych..."
2975
2976 #: js/prefs.js:147
2977 msgid "Edit Filter"
2978 msgstr "Edytuj filtr"
2979
2980 #: js/prefs.js:186
2981 msgid "Remove filter?"
2982 msgstr "Usunąć filtr?"
2983
2984 #: js/prefs.js:191
2985 msgid "Removing filter..."
2986 msgstr "Usuwanie filtra..."
2987
2988 #: js/prefs.js:301
2989 msgid "Remove selected labels?"
2990 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2991
2992 #: js/prefs.js:304
2993 msgid "Removing selected labels..."
2994 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2995
2996 #: js/prefs.js:317
2997 #: js/prefs.js:1385
2998 msgid "No labels are selected."
2999 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3000
3001 #: js/prefs.js:331
3002 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3003 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3004
3005 #: js/prefs.js:334
3006 msgid "Removing selected users..."
3007 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3008
3009 #: js/prefs.js:348
3010 #: js/prefs.js:492
3011 #: js/prefs.js:513
3012 #: js/prefs.js:552
3013 msgid "No users are selected."
3014 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3015
3016 #: js/prefs.js:366
3017 msgid "Remove selected filters?"
3018 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3019
3020 #: js/prefs.js:369
3021 msgid "Removing selected filters..."
3022 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3023
3024 #: js/prefs.js:381
3025 #: js/prefs.js:589
3026 #: js/prefs.js:608
3027 msgid "No filters are selected."
3028 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3029
3030 #: js/prefs.js:400
3031 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3032 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3033
3034 #: js/prefs.js:404
3035 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3036 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3037
3038 #: js/prefs.js:434
3039 msgid "Please select only one feed."
3040 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3041
3042 #: js/prefs.js:440
3043 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3044 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3045
3046 #: js/prefs.js:443
3047 msgid "Clearing selected feed..."
3048 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3049
3050 #: js/prefs.js:462
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3053
3054 #: js/prefs.js:465
3055 msgid "Purging selected feed..."
3056 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3057
3058 #: js/prefs.js:497
3059 #: js/prefs.js:518
3060 #: js/prefs.js:557
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3063
3064 #: js/prefs.js:522
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3067
3068 #: js/prefs.js:525
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3071
3072 #: js/prefs.js:594
3073 msgid "Please select only one filter."
3074 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3075
3076 #: js/prefs.js:612
3077 msgid "Combine selected filters?"
3078 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3079
3080 #: js/prefs.js:615
3081 msgid "Joining filters..."
3082 msgstr "Scalanie filtrów..."
3083
3084 #: js/prefs.js:676
3085 msgid "Edit Multiple Feeds"
3086 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3087
3088 #: js/prefs.js:700
3089 msgid "Save changes to selected feeds?"
3090 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3091
3092 #: js/prefs.js:777
3093 msgid "OPML Import"
3094 msgstr "Import OPML"
3095
3096 #: js/prefs.js:804
3097 msgid "Please choose an OPML file first."
3098 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3099
3100 #: js/prefs.js:807
3101 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3102 msgid "Importing, please wait..."
3103 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3104
3105 #: js/prefs.js:974
3106 msgid "Reset to defaults?"
3107 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3108
3109 #: js/prefs.js:1743
3110 msgid "Subscribing to feeds..."
3111 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3112
3113 #: js/prefs.js:1780
3114 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3115 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1797
3118 msgid "Clear all messages in the error log?"
3119 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:127
3122 msgid "Mark all articles as read?"
3123 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3124
3125 #: js/tt-rss.js:133
3126 msgid "Marking all feeds as read..."
3127 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:404
3130 msgid "Please enable mail plugin first."
3131 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:452
3134 #: js/functions.js:1643
3135 #: js/tt-rss.js:686
3136 msgid "You can't edit this kind of feed."
3137 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:533
3140 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3141 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:546
3144 #: js/tt-rss.js:736
3145 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: js/tt-rss.js:850
3149 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3150 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3151
3152 #: js/tt-rss.js:855
3153 #: js/tt-rss.js:699
3154 msgid "Please select some feed first."
3155 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3156
3157 #: js/tt-rss.js:860
3158 #, perl-format
3159 msgid "Rescore articles in %s?"
3160 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:863
3163 msgid "Rescoring articles..."
3164 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1011
3167 #: js/viewfeed.js:1054
3168 #: js/viewfeed.js:1107
3169 #: js/viewfeed.js:2166
3170 #: plugins/mail/mail.js:7
3171 #: plugins/mailto/init.js:7
3172 #: js/viewfeed.js:733
3173 #: js/viewfeed.js:761
3174 #: js/viewfeed.js:788
3175 #: js/viewfeed.js:853
3176 #: js/viewfeed.js:887
3177 msgid "No articles are selected."
3178 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1019
3181 #, perl-format
3182 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3185 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3186 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1021
3189 #, perl-format
3190 msgid "Delete %d selected article?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3192 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3193 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3194 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1063
3197 #, perl-format
3198 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3199 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3200 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3201 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3202 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1066
3205 #, perl-format
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3209 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3210 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1068
3213 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3214 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1113
3217 #, perl-format
3218 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3219 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3220 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3221 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3222 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1137
3225 msgid "Edit article Tags"
3226 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1143
3229 msgid "Saving article tags..."
3230 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1858
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1864
3237 msgid "Display article URL"
3238 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1964
3241 msgid "Assign label"
3242 msgstr "Przypisz etykietę"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1969
3245 msgid "Remove label"
3246 msgstr "Usuń etykietę"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2053
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select articles in group"
3251 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2062
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Mark group as read"
3256 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:2074
3259 msgid "Mark feed as read"
3260 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:2135
3263 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3264 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:2205
3267 msgid "Please enter new score for this article:"
3268 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:2239
3271 msgid "Article URL:"
3272 msgstr "Adres artykułu:"
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:10
3275 msgid "Link Instance"
3276 msgstr "Połącz instancję"
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:73
3279 msgid "Edit Instance"
3280 msgstr "Edytuj instancję"
3281
3282 #: plugins/instances/instances.js:122
3283 msgid "Remove selected instances?"
3284 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:125
3287 msgid "Removing selected instances..."
3288 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:139
3291 #: plugins/instances/instances.js:151
3292 msgid "No instances are selected."
3293 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:156
3296 msgid "Please select only one instance."
3297 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3298
3299 #: plugins/note/note.js:17
3300 msgid "Saving article note..."
3301 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3302
3303 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Related articles"
3306 msgstr "Usuń artykuł"
3307
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3309 msgid "Export Data"
3310 msgstr "Eksportuj dane"
3311
3312 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3313 #, perl-format
3314 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3315 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3316 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3317 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3318 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3319
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3321 msgid "Data Import"
3322 msgstr "Importuj dane"
3323
3324 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3325 msgid "Please choose the file first."
3326 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3327
3328 #: plugins/mail/mail.js:21
3329 #: plugins/mailto/init.js:21
3330 msgid "Forward article by email"
3331 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3332
3333 #: plugins/mail/mail.js:36
3334 msgid "Error sending email:"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: plugins/mail/mail.js:38
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Your message has been sent."
3340 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3341
3342 #: plugins/embed_original/init.js:6
3343 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3344 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3345
3346 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Click to expand article"
3349 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3350
3351 #: plugins/share/share.js:10
3352 msgid "Share article by URL"
3353 msgstr "Udostępnij artykuł"
3354
3355 #: plugins/share/share.js:14
3356 msgid "Generate new share URL for this article?"
3357 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3358
3359 #: plugins/share/share.js:18
3360 msgid "Trying to change URL..."
3361 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3362
3363 #: plugins/share/share.js:55
3364 msgid "Remove sharing for this article?"
3365 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3366
3367 #: plugins/share/share.js:59
3368 msgid "Trying to unshare..."
3369 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3370
3371 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3372 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3373 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3374
3375 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3376 #: js/prefs.js:1523
3377 msgid "Clearing URLs..."
3378 msgstr "Czyszczę URLe..."
3379
3380 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3381 msgid "Shared URLs cleared."
3382 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3383
3384 #: js/feedlist.js:446
3385 #: js/feedlist.js:518
3386 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3387 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3388
3389 #: js/feedlist.js:509
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3391 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3392
3393 #: js/feedlist.js:512
3394 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3395 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3396
3397 #: js/feedlist.js:515
3398 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3399 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3400
3401 #: js/functions.js:600
3402 msgid "Error explained"
3403 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3404
3405 #: js/functions.js:682
3406 msgid "Upload complete."
3407 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3408
3409 #: js/functions.js:706
3410 msgid "Remove stored feed icon?"
3411 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3412
3413 #: js/functions.js:711
3414 msgid "Removing feed icon..."
3415 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3416
3417 #: js/functions.js:716
3418 msgid "Feed icon removed."
3419 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3420
3421 #: js/functions.js:738
3422 msgid "Please select an image file to upload."
3423 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3424
3425 #: js/functions.js:740
3426 msgid "Upload new icon for this feed?"
3427 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3428
3429 #: js/functions.js:741
3430 msgid "Uploading, please wait..."
3431 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3432
3433 #: js/functions.js:757
3434 msgid "Please enter label caption:"
3435 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3436
3437 #: js/functions.js:762
3438 msgid "Can't create label: missing caption."
3439 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3440
3441 #: js/functions.js:805
3442 msgid "Subscribe to Feed"
3443 msgstr "Prenumeruj kanał"
3444
3445 #: js/functions.js:824
3446 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: js/functions.js:839
3450 msgid "Subscribed to %s"
3451 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3452
3453 #: js/functions.js:844
3454 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3455 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3456
3457 #: js/functions.js:847
3458 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3459 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3460
3461 #: js/functions.js:859
3462 msgid "Expand to select feed"
3463 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3464
3465 #: js/functions.js:871
3466 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3467 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3468
3469 #: js/functions.js:875
3470 msgid "XML validation failed: %s"
3471 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3472
3473 #: js/functions.js:880
3474 msgid "You are already subscribed to this feed."
3475 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3476
3477 #: js/functions.js:1012
3478 msgid "Edit rule"
3479 msgstr "Edytuj regułę"
3480
3481 #: js/functions.js:1658
3482 msgid "Edit Feed"
3483 msgstr "Edytuj kanał"
3484
3485 #: js/functions.js:1696
3486 msgid "More Feeds"
3487 msgstr "Więcej kanałów"
3488
3489 #: js/functions.js:1950
3490 msgid "Help"
3491 msgstr "Pomoc"
3492
3493 #: js/prefs.js:1088
3494 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3495 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3496
3497 #: js/prefs.js:1094
3498 msgid "Removing category..."
3499 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3500
3501 #: js/prefs.js:1115
3502 msgid "Remove selected categories?"
3503 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3504
3505 #: js/prefs.js:1118
3506 msgid "Removing selected categories..."
3507 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1131
3510 msgid "No categories are selected."
3511 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3512
3513 #: js/prefs.js:1139
3514 msgid "Category title:"
3515 msgstr "Tytuł kategorii:"
3516
3517 #: js/prefs.js:1143
3518 msgid "Creating category..."
3519 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1170
3522 msgid "Feeds without recent updates"
3523 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3524
3525 #: js/prefs.js:1219
3526 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3527 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3528
3529 #: js/prefs.js:1308
3530 msgid "Clearing feed..."
3531 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1328
3534 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3535 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1331
3538 msgid "Rescoring selected feeds..."
3539 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1351
3542 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3543 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3544
3545 #: js/prefs.js:1354
3546 msgid "Rescoring feeds..."
3547 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3548
3549 #: js/prefs.js:1371
3550 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3551 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1408
3554 msgid "Settings Profiles"
3555 msgstr "Profile ustawień"
3556
3557 #: js/prefs.js:1417
3558 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3559 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3560
3561 #: js/prefs.js:1420
3562 msgid "Removing selected profiles..."
3563 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3564
3565 #: js/prefs.js:1435
3566 msgid "No profiles are selected."
3567 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3568
3569 #: js/prefs.js:1443
3570 #: js/prefs.js:1496
3571 msgid "Activate selected profile?"
3572 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3573
3574 #: js/prefs.js:1459
3575 #: js/prefs.js:1512
3576 msgid "Please choose a profile to activate."
3577 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3578
3579 #: js/prefs.js:1464
3580 msgid "Creating profile..."
3581 msgstr "Tworzenie profili...."
3582
3583 #: js/prefs.js:1520
3584 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3585 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3586
3587 #: js/prefs.js:1530
3588 msgid "Generated URLs cleared."
3589 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3590
3591 #: js/prefs.js:1621
3592 msgid "Label Editor"
3593 msgstr "Edytor etykiet"
3594
3595 #: js/tt-rss.js:694
3596 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3597 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3598
3599 #: js/viewfeed.js:128
3600 #: js/viewfeed.js:178
3601 #: js/viewfeed.js:195
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Click to open next unread feed."
3604 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:132
3607 msgid "Cancel search"
3608 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:192
3611 #, fuzzy
3612 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3613 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3614
3615 #: js/viewfeed.js:451
3616 msgid "Unstar article"
3617 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:455
3620 msgid "Star article"
3621 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:509
3624 msgid "Unpublish article"
3625 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:513
3628 msgid "Publish article"
3629 msgstr "Opublikuj"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:667
3632 msgid "%d article selected"
3633 msgid_plural "%d articles selected"
3634 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3635 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3636 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1412
3639 msgid "No article is selected."
3640 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1447
3643 msgid "No articles found to mark"
3644 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:1449
3647 msgid "Mark %d article as read?"
3648 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3649 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3650 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3651 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3652
3653 #~ msgid "Dismiss selected"
3654 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3655
3656 #~ msgid "Dismiss read"
3657 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3658
3659 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3660 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3661
3662 #~ msgid "Details"
3663 #~ msgstr "Szczegóły"
3664
3665 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3666 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3667
3668 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3669 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3670
3671 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3672 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3673
3674 #~ msgid "The document has incorrect format."
3675 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3676
3677 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3678 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3679
3680 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3681 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3682
3683 #~ msgid "Import my Starred items"
3684 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Statistics"
3688 #~ msgstr "Status"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Last matched articles"
3692 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Clear database"
3696 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3700 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3701
3702 #~ msgid "Google Reader Import"
3703 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3704
3705 #~ msgid "Please choose a file first."
3706 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Clear classifier database?"
3710 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3711
3712 #~ msgid "with parameters:"
3713 #~ msgstr "z parametrami:"
3714
3715 #~ msgid "Select by tags..."
3716 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3717
3718 #~ msgid "Limit search to:"
3719 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3720
3721 #~ msgid "This feed"
3722 #~ msgstr "Ten kanał"
3723
3724 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3725 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3726
3727 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3728 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3729
3730 #~ msgid "New password cannot be blank."
3731 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3732
3733 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3734 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3735
3736 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3737 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3738
3739 #~ msgid "Match:"
3740 #~ msgstr "Dopasuj:"
3741
3742 #~ msgid "Any"
3743 #~ msgstr "Dowolny"
3744
3745 #~ msgid "All tags."
3746 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3747
3748 #~ msgid "Which Tags?"
3749 #~ msgstr "Które tagi?"
3750
3751 #~ msgid "Display entries"
3752 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3753
3754 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3755 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3756
3757 #~ msgid "Unread First"
3758 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3759
3760 #~ msgid "Unknown option: %s"
3761 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3762
3763 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3764 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3765
3766 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3767 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3768
3769 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3770 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3771
3772 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3773 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3774
3775 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3776 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3777
3778 #~ msgid "See the release notes"
3779 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3780
3781 #~ msgid "Download"
3782 #~ msgstr "Pobierz"
3783
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3786
3787 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3788 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3789
3790 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3791 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Force update"
3795 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3796
3797 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3798 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3799
3800 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3801 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3802
3803 #~ msgid "Your database will not be modified."
3804 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3805
3806 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3807 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3808
3809 #~ msgid "Ready to update."
3810 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3811
3812 #~ msgid "Start update"
3813 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3814
3815 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3816 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3817
3818 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3819 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3820
3821 #~ msgid "From:"
3822 #~ msgstr "Od:"
3823
3824 #~ msgid "Select:"
3825 #~ msgstr "Wybierz: "
3826
3827 #~ msgid "mark as read"
3828 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3829
3830 #~ msgid "Change password to"
3831 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3832
3833 #~ msgid "E-mail: "
3834 #~ msgstr "E-mail: "
3835
3836 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3837 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3838
3839 #~ msgid "Saving user..."
3840 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3841
3842 #~ msgid "Toggle marked"
3843 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3844
3845 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3846 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3847
3848 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3849 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3850
3851 #~ msgid "Articles shared by URL"
3852 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3853
3854 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3855 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3856
3857 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3858 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3859
3860 #~ msgid "Hello,"
3861 #~ msgstr "Cześć,"
3862
3863 #~ msgid "Regular version"
3864 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3865
3866 #~ msgid "Home"
3867 #~ msgstr "Stron główna"
3868
3869 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3870 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3871
3872 #~ msgid "Open regular version"
3873 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3874
3875 #~ msgid "Enable categories"
3876 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3877
3878 #~ msgid "ON"
3879 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3880
3881 #~ msgid "OFF"
3882 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3883
3884 #~ msgid "Browse categories like folders"
3885 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3886
3887 #~ msgid "Show images in posts"
3888 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3889
3890 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3891 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3892
3893 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3894 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3895
3896 #~ msgid "Article archive"
3897 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3898
3899 #~ msgid "Example Pane"
3900 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3901
3902 #~ msgid "Sample value"
3903 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3904
3905 #~ msgid "Set value"
3906 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3907
3908 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3909 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3910 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3911 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3912 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3913
3914 #~ msgid "Error: unable to load article."
3915 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3916
3917 #~ msgid "%d more..."
3918 #~ msgid_plural "%d more..."
3919 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3920 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3921 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3922
3923 #~ msgid "No unread feeds."
3924 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3925
3926 #~ msgid "Load more..."
3927 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3928
3929 #~ msgid "Switch to digest..."
3930 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3931
3932 #~ msgid "Show tag cloud..."
3933 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3934
3935 #~ msgid "Click to play"
3936 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3937
3938 #~ msgid "Play"
3939 #~ msgstr "Odtwórz"
3940
3941 #~ msgid "Visit the website"
3942 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3943
3944 #~ msgid "Select theme"
3945 #~ msgstr "Wybierz styl"
3946
3947 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3948 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3949
3950 #~ msgid "Playing..."
3951 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3952
3953 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3954 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3955
3956 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3957 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3958
3959 #~ msgid "Could not update database"
3960 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3961
3962 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3963 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3964
3965 #~ msgid ", found: "
3966 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3967
3968 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3969 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3970
3971 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3972 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3973
3974 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3975 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3976
3977 #~ msgid "Performing updates..."
3978 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3979
3980 #~ msgid "Updating to version %d..."
3981 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3982
3983 #~ msgid "Checking version... "
3984 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3985
3986 #~ msgid "OK!"
3987 #~ msgstr "OK!"
3988
3989 #~ msgid "ERROR!"
3990 #~ msgstr "BŁĄD!"
3991
3992 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3993 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3995 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3996 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3997
3998 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3999 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
4000
4001 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
4003
4004 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4005 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
4006
4007 #~ msgid "Enable external API"
4008 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
4009
4010 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4011 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
4012
4013 #~ msgid "Title or Content"
4014 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
4015
4016 #~ msgid "Link"
4017 #~ msgstr "Łącze"
4018
4019 #~ msgid "Content"
4020 #~ msgstr "Treść"
4021
4022 #~ msgid "Article Date"
4023 #~ msgstr "Dane artykułu"
4024
4025 #~ msgid "Set starred"
4026 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
4027
4028 #~ msgid "Assign tags"
4029 #~ msgstr "Przypisz tagi"
4030
4031 #~ msgid "Modify score"
4032 #~ msgstr "Zmień punktację"
4033
4034 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4035 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
4036
4037 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4038 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4039
4040 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4041 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4042
4043 #~ msgid "Notice"
4044 #~ msgstr "Uwaga"
4045
4046 #~ msgid "Tag Cloud"
4047 #~ msgstr "Chmura tagów"
4048
4049 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4050 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4051
4052 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4053 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4054
4055 #~ msgid "Score"
4056 #~ msgstr "Punktacja"
4057
4058 #~ msgid "Completed."
4059 #~ msgstr "Zakończono."
4060
4061 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4062 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4063
4064 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4065 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4066
4067 #~ msgid "Pocket"
4068 #~ msgstr "Kieszeń"
4069
4070 #~ msgid "Pinterest"
4071 #~ msgstr "Pinterest"
4072
4073 #~ msgid "Share on identi.ca"
4074 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4075
4076 #~ msgid "Owncloud"
4077 #~ msgstr "Owncloud"
4078
4079 #~ msgid "Owncloud url"
4080 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4081
4082 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4083 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4084
4085 #~ msgid "Flattr this article."
4086 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4087
4088 #~ msgid "Share on Google+"
4089 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4090
4091 #~ msgid "Share on Twitter"
4092 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4093
4094 #~ msgid "Show additional preferences"
4095 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4096
4097 #~ msgid "Back to feeds"
4098 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4099
4100 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4101 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4102
4103 #~ msgid "Clearing credentials..."
4104 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4105
4106 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4107 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4108
4109 #~ msgid "Updated"
4110 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4111
4112 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4113 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4114
4115 #~ msgid "Related"
4116 #~ msgstr "Pokrewne"
4117
4118 #~ msgid "Yes"
4119 #~ msgstr "Tak"
4120
4121 #~ msgid "No"
4122 #~ msgstr "Nie"
4123
4124 #~ msgid "News"
4125 #~ msgstr "Nowości"
4126
4127 #~ msgid "Move between feeds"
4128 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4129
4130 #~ msgid "Move between articles"
4131 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4132
4133 #~ msgid "Active article actions"
4134 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4135
4136 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4137 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4138
4139 #~ msgid "Other actions"
4140 #~ msgstr "Inne działania"
4141
4142 #~ msgid "Display this help dialog"
4143 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4144
4145 #~ msgid "Multiple articles actions"
4146 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Select starred articles"
4150 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4151
4152 #~ msgid "Feed actions"
4153 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4154
4155 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4156 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4157
4158 #~ msgid "Press any key to close this window."
4159 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4160
4161 #~ msgid "My Feeds"
4162 #~ msgstr "Moje kanały"
4163
4164 #~ msgid "Panel actions"
4165 #~ msgstr "Działania na panelach"
4166
4167 #~ msgid "Top 25 feeds"
4168 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4169
4170 #~ msgid "Edit feed categories"
4171 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4172
4173 #~ msgid "Focus search (if present)"
4174 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4175
4176 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4177 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4178
4179 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4180 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4181
4182 #~ msgid "Open article in new tab"
4183 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4184
4185 #~ msgid "Right-to-left content"
4186 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Cache content locally"
4190 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4191
4192 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4193 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4194
4195 #~ msgid "Loading..."
4196 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4197
4198 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4199 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4200
4201 #~ msgid "Magpie"
4202 #~ msgstr "Magpie"
4203
4204 #~ msgid "SimplePie"
4205 #~ msgstr "SimplePie"
4206
4207 #~ msgid "using"
4208 #~ msgstr "używając"
4209
4210 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4211 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4212
4213 #~ msgid "match on"
4214 #~ msgstr "w"
4215
4216 #~ msgid "Title or content"
4217 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4218
4219 #~ msgid "Your request could not be completed."
4220 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4221
4222 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4223 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4224
4225 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4226 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4227
4228 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4229 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4230
4231 #~ msgid "Original article"
4232 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4233
4234 #~ msgid "Update feed"
4235 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4236
4237 #~ msgid "With subcategories"
4238 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4239
4240 #~ msgid "Twitter OAuth"
4241 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4242
4243 #~ msgid "before"
4244 #~ msgstr "przed"
4245
4246 #~ msgid "after"
4247 #~ msgstr "po"
4248
4249 #~ msgid "Check it"
4250 #~ msgstr "Sprawdź"
4251
4252 #~ msgid "Apply to category"
4253 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4254
4255 #~ msgid "No feed categories defined."
4256 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4257
4258 #~ msgid "Edit categories"
4259 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4260
4261 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4262 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4263
4264 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4265 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4266
4267 #~ msgid "Twitter"
4268 #~ msgstr "Twitter"
4269
4270 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4271 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4272
4273 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4274 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4275
4276 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4277 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4278
4279 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4280 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4281
4282 #~ msgid "Adding filter %s"
4283 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4284
4285 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4286 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4287
4288 #~ msgid "OK"
4289 #~ msgstr "OK"
4290
4291 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4292 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4293
4294 #~ msgid "Attachment:"
4295 #~ msgstr "Załącznik:"
4296
4297 #~ msgid "Attachments:"
4298 #~ msgstr "Załączniki:"
4299
4300 #~ msgid "Register with Twitter"
4301 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4302
4303 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4304 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4305
4306 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4307 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4308
4309 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4310 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4311
4312 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4313 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4317 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4318 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4321 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4322 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4323
4324 #~ msgid "Converting database..."
4325 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."