1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
72 #: backend.php:85 backend.php:95
76 #: backend.php:86 backend.php:96
80 #: backend.php:87 backend.php:97
84 #: backend.php:88 backend.php:98
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
300 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
304 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
306 msgstr "Opublikowane"
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgstr "Nieprzeczytane"
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
318 msgstr "Zaktualizowany"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
353 msgstr "Działania..."
357 msgid "Preferences..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
368 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
380 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
405 #: index.php:229 include/functions.php:1889
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
426 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
431 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
432 #: classes/pref/prefs.php:371
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
444 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
454 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:469
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:453
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:456
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
548 #: mobile/prefs.php:19
550 msgstr "Stron główna"
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
553 #: include/functions.php:1736
557 #: mobile/mobile-functions.php:418
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
596 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
597 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
610 #: include/functions.php:697
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
614 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Wszystkie kanały"
618 #: include/functions.php:1789
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
622 #: include/functions.php:1791
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
626 #: include/functions.php:1793
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
630 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
634 #: include/functions.php:1797
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
638 #: include/functions.php:1799
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
642 #: include/functions.php:1866
646 #: include/functions.php:1867
648 msgid "Open next feed"
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
652 #: include/functions.php:1868
653 msgid "Open previous feed"
656 #: include/functions.php:1869
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
661 #: include/functions.php:1870
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
666 #: include/functions.php:1871
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1872
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
674 #: include/functions.php:1873
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
678 #: include/functions.php:1874
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
683 #: include/functions.php:1875
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
687 #: include/functions.php:1876
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
691 #: include/functions.php:1877
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
695 #: include/functions.php:1878
699 #: include/functions.php:1879
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
704 #: include/functions.php:1880
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
709 #: include/functions.php:1881
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
714 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
718 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
722 #: include/functions.php:1884
727 #: include/functions.php:1885
731 #: include/functions.php:1886
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
736 #: include/functions.php:1887
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
740 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
741 msgid "Close article"
742 msgstr "Zamknij artykuł"
744 #: include/functions.php:1890
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
749 #: include/functions.php:1891
750 msgid "Select all articles"
751 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
753 #: include/functions.php:1892
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
758 #: include/functions.php:1893
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Oznacz gwiazdką"
763 #: include/functions.php:1894
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
768 #: include/functions.php:1895
770 msgid "Invert selection"
771 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
773 #: include/functions.php:1896
775 msgid "Deselect everything"
776 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
778 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
779 #: classes/pref/feeds.php:719
783 #: include/functions.php:1898
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
788 #: include/functions.php:1899
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
793 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Prenumeruj kanał"
797 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
799 msgstr "Edytuj kanał"
801 #: include/functions.php:1903
803 msgid "Reverse headlines"
804 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
806 #: include/functions.php:1904
808 msgid "Debug feed update"
809 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
811 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
815 #: include/functions.php:1906
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Umieść w kategorii:"
820 #: include/functions.php:1907
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
825 #: include/functions.php:1908
830 #: include/functions.php:1910
834 #: include/functions.php:1913
836 msgstr "Chmura tagów"
838 #: include/functions.php:1915
843 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
845 msgstr "Utwórz etykietę"
847 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Utwórz filtr"
851 #: include/functions.php:1918
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
856 #: include/functions.php:1919
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
861 #: include/functions.php:2401
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
866 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
870 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
874 #: include/functions.php:3007
878 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
882 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
886 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
887 msgid "Originally from:"
888 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
890 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
892 msgstr "Adres kanału"
894 #: include/functions.php:3110
898 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
900 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
901 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
902 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
903 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
904 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:329
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Zamknij to okno"
909 #: include/functions.php:3371
911 msgstr "(edytuj notatkę)"
913 #: include/functions.php:3604
915 msgstr "nieznany typ"
917 #: include/functions.php:3654
921 #: include/localized_schema.php:4
922 msgid "Title or Content"
923 msgstr "Tytuł lub Treść"
925 #: include/localized_schema.php:5
929 #: include/localized_schema.php:6
933 #: include/localized_schema.php:7
935 msgstr "Dane artykułu"
937 #: include/localized_schema.php:9
938 msgid "Delete article"
939 msgstr "Usuń artykuł"
941 #: include/localized_schema.php:11
943 msgstr "Oznacz gwiazdką"
945 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
946 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
947 msgid "Publish article"
950 #: include/localized_schema.php:13
952 msgstr "Przypisz tagi"
954 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
956 msgstr "Przypisz etykietę"
958 #: include/localized_schema.php:15
960 msgstr "Zmień punktację"
962 #: include/localized_schema.php:17
966 #: include/localized_schema.php:18
970 #: include/localized_schema.php:19
972 msgstr "Zaawansowane"
974 #: include/localized_schema.php:21
976 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
977 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
978 "different feeds to appear only once."
980 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
981 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
982 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
983 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
985 #: include/localized_schema.php:22
987 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
988 "headlines and article content"
990 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
993 #: include/localized_schema.php:23
995 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
998 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1000 #: include/localized_schema.php:24
1002 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1003 "your configured e-mail address"
1005 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1006 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1008 #: include/localized_schema.php:25
1010 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1013 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1014 "przewijania listy artykułów."
1016 #: include/localized_schema.php:26
1017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1022 #: include/localized_schema.php:27
1024 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1027 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1028 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1030 #: include/localized_schema.php:28
1032 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1035 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1036 "etykiet grupowane są według kanałów."
1038 #: include/localized_schema.php:29
1039 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1040 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1042 #: include/localized_schema.php:30
1043 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1045 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1046 "zaimportowania artykułu."
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr "Używa strefy UTC"
1056 #: include/localized_schema.php:33
1057 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1058 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1060 #: include/localized_schema.php:34
1061 msgid "Default interval between feed updates"
1062 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1064 #: include/localized_schema.php:35
1065 msgid "Amount of articles to display at once"
1066 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1068 #: include/localized_schema.php:36
1069 msgid "Allow duplicate posts"
1070 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1072 #: include/localized_schema.php:37
1073 msgid "Enable feed categories"
1074 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1076 #: include/localized_schema.php:38
1077 msgid "Show content preview in headlines list"
1078 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1080 #: include/localized_schema.php:39
1081 msgid "Short date format"
1082 msgstr "Krótki format daty"
1084 #: include/localized_schema.php:40
1085 msgid "Long date format"
1086 msgstr "Długi format daty"
1088 #: include/localized_schema.php:41
1089 msgid "Combined feed display"
1090 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1092 #: include/localized_schema.php:42
1093 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1094 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1096 #: include/localized_schema.php:43
1097 msgid "On catchup show next feed"
1099 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1101 #: include/localized_schema.php:44
1102 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1103 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1105 #: include/localized_schema.php:46
1106 msgid "Enable e-mail digest"
1107 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1109 #: include/localized_schema.php:47
1110 msgid "Confirm marking feed as read"
1111 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1113 #: include/localized_schema.php:48
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1117 #: include/localized_schema.php:49
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1121 #: include/localized_schema.php:50
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "Czarna lista tagów"
1125 #: include/localized_schema.php:51
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1129 #: include/localized_schema.php:52
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1133 #: include/localized_schema.php:53
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1137 #: include/localized_schema.php:54
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1141 #: include/localized_schema.php:55
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1145 #: include/localized_schema.php:56
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1149 #: include/localized_schema.php:57
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1154 #: include/localized_schema.php:58
1155 msgid "Enable external API"
1156 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1158 #: include/localized_schema.php:59
1159 msgid "User timezone"
1160 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1162 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1163 msgid "Customize stylesheet"
1164 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1166 #: include/localized_schema.php:61
1167 msgid "Sort headlines by feed date"
1168 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1170 #: include/localized_schema.php:62
1171 msgid "Login with an SSL certificate"
1172 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1174 #: include/localized_schema.php:63
1175 msgid "Try to send digests around specified time"
1176 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1178 #: include/localized_schema.php:64
1179 msgid "Assign articles to labels automatically"
1182 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1186 #: include/login_form.php:193
1190 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1191 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Domyślny profil"
1195 #: include/login_form.php:205
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Wersja lekka"
1199 #: classes/article.php:25
1200 msgid "Article not found."
1201 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1203 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1205 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1206 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1208 #: classes/handler/public.php:402
1213 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1214 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1215 #: plugins/instances/init.php:215
1219 #: classes/handler/public.php:406
1224 #: classes/handler/public.php:408
1229 #: classes/handler/public.php:427
1230 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1233 #: classes/handler/public.php:429
1237 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1238 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1239 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1240 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1241 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1242 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1243 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1244 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1245 #: plugins/instances/init.php:251
1249 #: classes/handler/public.php:451
1251 msgid "Not logged in"
1252 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1254 #: classes/handler/public.php:511
1255 msgid "Incorrect username or password"
1256 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1258 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1261 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1263 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1268 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1270 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1273 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1276 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1278 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1282 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1287 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1288 msgid "Subscribe to selected feed"
1289 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1291 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1295 #: classes/dlg.php:22
1297 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1298 "preferences to see your new data."
1300 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1301 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Utwórz profil"
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Usuń wybrane profile"
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Aktywuj profil"
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "Publiczny adres OPML"
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1358 #: classes/dlg.php:194
1362 #: classes/dlg.php:200
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1368 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1369 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1370 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1371 "właścicielem tej instalacji."
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1377 #: classes/dlg.php:209
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1383 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1384 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1385 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1386 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "Adres kanału"
1393 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Umieść w kategorii:"
1398 #: classes/dlg.php:257
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Dostępne kanały"
1402 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Uwierzytelnianie"
1407 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1410 msgstr "Nazwa użytkownika"
1412 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1417 #: classes/dlg.php:286
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1421 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1425 #: classes/dlg.php:294
1427 msgstr "Więcej kanałów"
1429 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1434 #: classes/dlg.php:322
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Popularne kanały"
1438 #: classes/dlg.php:323
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archiwum kanału"
1442 #: classes/dlg.php:326
1446 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1452 #: classes/dlg.php:360
1454 msgstr "Szukaj napisu"
1456 #: classes/dlg.php:368
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1460 #: classes/dlg.php:384
1464 #: classes/dlg.php:416
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1468 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1476 #: classes/dlg.php:447
1478 msgstr "Chmura tagów"
1480 #: classes/dlg.php:516
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1482 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1484 #: classes/dlg.php:519
1488 #: classes/dlg.php:521
1492 #: classes/dlg.php:524
1497 #: classes/dlg.php:526
1499 msgstr "Które tagi?"
1501 #: classes/dlg.php:539
1502 msgid "Display entries"
1503 msgstr "Wyświetl wpisy"
1505 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1507 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1509 #: classes/dlg.php:562
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1513 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1515 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1516 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1518 #: classes/dlg.php:599
1520 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1523 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1524 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1530 #: classes/dlg.php:605
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1538 #: classes/dlg.php:634
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1546 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1547 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1549 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1553 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "Adres instancji:"
1558 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1560 msgstr "Klucz dostępu:"
1562 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgstr "Klucz dostępu"
1567 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1571 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1575 #: classes/dlg.php:699
1577 msgstr "Utwórz łącze"
1579 #: classes/dlg.php:712
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1582 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1583 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1585 #: classes/dlg.php:721
1586 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1587 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1589 #: classes/dlg.php:743
1590 msgid "Feeds require authentication."
1591 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1593 #: classes/feeds.php:68
1594 msgid "Visit the website"
1595 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1597 #: classes/feeds.php:83
1598 msgid "View as RSS feed"
1599 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1601 #: classes/feeds.php:91
1605 #: classes/feeds.php:94
1609 #: classes/feeds.php:101
1612 msgstr "%d więcej..."
1614 #: classes/feeds.php:103
1615 msgid "Selection toggle:"
1616 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1618 #: classes/feeds.php:109
1620 msgstr "Zaznaczenie:"
1622 #: classes/feeds.php:112
1627 #: classes/feeds.php:115
1631 #: classes/feeds.php:117
1635 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1636 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1637 #: classes/pref/filters.php:696
1641 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1642 #: plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1646 #: classes/feeds.php:134
1650 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1654 #: classes/feeds.php:498
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1658 #: classes/feeds.php:696
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1662 #: classes/feeds.php:699
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1666 #: classes/feeds.php:702
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1670 #: classes/feeds.php:706
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1675 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1676 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1678 #: classes/feeds.php:708
1679 msgid "No articles found to display."
1680 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1682 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1684 msgid "Feeds last updated at %s"
1685 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1687 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1688 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1690 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1693 #: classes/feeds.php:894
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "Nie wybrano kanału."
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Skróty klawiszowe"
1701 #: classes/backend.php:57
1705 #: classes/backend.php:60
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1711 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Narzędzie OPML"
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importowanie OPML..."
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Wróć do ustawień"
1729 #: classes/opml.php:270
1731 msgid "Adding feed: %s"
1732 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1734 #: classes/opml.php:281
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1739 #: classes/opml.php:295
1741 msgid "Adding label %s"
1742 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1744 #: classes/opml.php:298
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1747 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1749 #: classes/opml.php:310
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1754 #: classes/opml.php:339
1755 msgid "Adding filter..."
1756 msgstr "Dodaję filtr..."
1758 #: classes/opml.php:416
1760 msgid "Processing category: %s"
1761 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1763 #: classes/opml.php:468
1764 msgid "Error: please upload OPML file."
1765 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1767 #: classes/opml.php:475
1768 msgid "Error while parsing document."
1769 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1771 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1772 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1773 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1775 #: classes/pref/users.php:27
1776 msgid "User details"
1777 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1779 #: classes/pref/users.php:41
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1783 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1785 msgstr "Zarejestrowany"
1787 #: classes/pref/users.php:61
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1791 #: classes/pref/users.php:68
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1795 #: classes/pref/users.php:72
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Prenumerowane kanały"
1799 #: classes/pref/users.php:122
1801 msgstr "Edytor użytkowników"
1803 #: classes/pref/users.php:158
1804 msgid "Access level: "
1805 msgstr "Poziom dostępu: "
1807 #: classes/pref/users.php:171
1808 msgid "Change password to"
1809 msgstr "Zmień hasło na"
1811 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1812 #: classes/pref/feeds.php:799
1816 #: classes/pref/users.php:180
1820 #: classes/pref/users.php:258
1822 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1825 #: classes/pref/users.php:265
1827 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1830 #: classes/pref/users.php:269
1832 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1835 #: classes/pref/users.php:292
1838 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1839 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1842 #: classes/pref/users.php:299
1844 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1847 #: classes/pref/users.php:336
1848 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1849 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1851 #: classes/pref/users.php:386
1853 msgstr "Utwórz użytkownika"
1855 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1856 #: plugins/instances/init.php:296
1860 #: classes/pref/users.php:396
1861 msgid "Reset password"
1862 msgstr "Resetuj hasło"
1864 #: classes/pref/users.php:439
1865 msgid "Access Level"
1866 msgstr "Poziom dostępu"
1868 #: classes/pref/users.php:441
1870 msgstr "Ostatnie logowanie"
1872 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1873 msgid "Click to edit"
1874 msgstr "Kliknij aby edytować"
1876 #: classes/pref/users.php:482
1877 msgid "No users defined."
1878 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1880 #: classes/pref/users.php:484
1881 msgid "No matching users found."
1882 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1884 #: classes/pref/labels.php:22
1888 #: classes/pref/labels.php:37
1892 #: classes/pref/labels.php:42
1894 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1900 #: classes/pref/labels.php:232
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Created label <b>%s</b>"
1903 msgstr "Utwórz etykietę"
1905 #: classes/pref/labels.php:287
1906 msgid "Clear colors"
1907 msgstr "Wyczyść kolory"
1909 #: classes/pref/filters.php:57
1910 msgid "Articles matching this filter:"
1911 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1913 #: classes/pref/filters.php:94
1915 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1916 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1918 #: classes/pref/filters.php:98
1920 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1921 "database server regexp implementation."
1924 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1925 #: classes/pref/filters.php:767
1929 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1930 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1934 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1936 msgid "Apply actions"
1937 msgstr "Dodaj działania"
1939 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1943 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1944 msgid "Match any rule"
1947 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1951 #: classes/pref/filters.php:375
1953 msgid "%s on %s in %s"
1956 #: classes/pref/filters.php:590
1960 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1961 msgid "Rescore articles"
1962 msgstr "Przywróć artykuły"
1964 #: classes/pref/filters.php:726
1968 #: classes/pref/filters.php:776
1972 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1973 #: plugins/digest/digest.js:241
1977 #: classes/pref/filters.php:795
1982 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1984 msgstr "Dodaj regułę"
1986 #: classes/pref/filters.php:818
1987 msgid "Perform Action"
1988 msgstr "Wykonaj operację"
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1991 msgid "with parameters:"
1992 msgstr "z parametrami:"
1994 #: classes/pref/filters.php:862
1997 msgstr "Działania na panelach"
1999 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2001 msgstr "Dodaj działania"
2003 #: classes/pref/prefs.php:17
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2007 #: classes/pref/prefs.php:22
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2011 #: classes/pref/prefs.php:27
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2015 #: classes/pref/prefs.php:37
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 #: classes/pref/prefs.php:63
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2023 #: classes/pref/prefs.php:77
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2028 #: classes/pref/prefs.php:91
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2032 #: classes/pref/prefs.php:131
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2036 #: classes/pref/prefs.php:151
2038 msgid "Personal data"
2039 msgstr "Przygotuj dane"
2041 #: classes/pref/prefs.php:161
2045 #: classes/pref/prefs.php:165
2049 #: classes/pref/prefs.php:171
2050 msgid "Access level"
2051 msgstr "Poziom dostępu"
2053 #: classes/pref/prefs.php:181
2055 msgstr "Zapisz dane"
2057 #: classes/pref/prefs.php:203
2058 msgid "Your password is at default value, please change it."
2059 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2061 #: classes/pref/prefs.php:235
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Stare hasło"
2065 #: classes/pref/prefs.php:238
2066 msgid "New password"
2069 #: classes/pref/prefs.php:243
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Potwierdź hasło"
2073 #: classes/pref/prefs.php:253
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Zmień hasło"
2077 #: classes/pref/prefs.php:259
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2081 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2083 msgid "Enter your password"
2084 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2086 #: classes/pref/prefs.php:299
2089 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2091 #: classes/pref/prefs.php:305
2093 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2094 "would automatically disable OTP."
2097 #: classes/pref/prefs.php:307
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2101 #: classes/pref/prefs.php:348
2102 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2105 #: classes/pref/prefs.php:356
2110 #: classes/pref/prefs.php:482
2114 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2115 #: classes/pref/prefs.php:513
2119 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2123 #: classes/pref/prefs.php:543
2125 msgstr "Zarejestruj"
2127 #: classes/pref/prefs.php:547
2131 #: classes/pref/prefs.php:553
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 #: classes/pref/prefs.php:582
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Zapisz konfigurację"
2140 #: classes/pref/prefs.php:585
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Zarządzaj profilami"
2144 #: classes/pref/prefs.php:588
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Przywróć domyślne"
2148 #: classes/pref/prefs.php:600
2150 msgid "Show additional preferences"
2151 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2153 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2157 #: classes/pref/prefs.php:642
2158 msgid "System plugins"
2161 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2165 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2169 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2173 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2177 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2180 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2182 #: classes/pref/prefs.php:691
2183 msgid "User plugins"
2186 #: classes/pref/prefs.php:748
2188 msgid "Enable selected plugins"
2189 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2191 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2196 #: classes/pref/feeds.php:12
2197 msgid "Check to enable field"
2198 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2200 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2201 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2202 #: classes/pref/feeds.php:248
2203 #, fuzzy, php-format
2205 msgstr "Zapisane kanały"
2207 #: classes/pref/feeds.php:494
2209 msgstr "Tytuł kanału"
2211 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2212 msgid "Article purging:"
2213 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2215 #: classes/pref/feeds.php:573
2217 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2218 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2220 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2221 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2223 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2224 msgid "Hide from Popular feeds"
2225 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2227 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2231 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2235 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2236 msgid "Do not embed images"
2239 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2243 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2247 #: classes/pref/feeds.php:658
2251 #: classes/pref/feeds.php:672
2255 #: classes/pref/feeds.php:691
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2259 #: classes/pref/feeds.php:698
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2272 #: classes/pref/feeds.php:1185
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Kanały z błędami"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1205
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1242
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1251
2297 #: classes/pref/feeds.php:1254
2299 msgid "Add category"
2300 msgstr "Edytuj kategorię"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1256
2303 msgid "(Un)hide empty categories"
2304 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1260
2308 msgid "Remove selected"
2309 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1274
2312 msgid "More actions..."
2313 msgstr "Więcej działań..."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1278
2316 msgid "Manual purge"
2317 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1282
2320 msgid "Clear feed data"
2321 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1333
2327 #: classes/pref/feeds.php:1335
2329 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2330 "Tiny RSS settings."
2332 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2333 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1337
2336 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2337 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1350
2340 msgid "Import my OPML"
2341 msgstr "Importuj mój OPML"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1354
2345 msgstr "Nazwa pliku:"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1356
2348 msgid "Include settings"
2349 msgstr "Załącz ustawienia"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1360
2353 msgstr "Eksportuj OPML"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1364
2357 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2358 "knows the URL below."
2360 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2363 #: classes/pref/feeds.php:1366
2365 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2366 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2368 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2369 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2370 "Popularnych kanałach."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1369
2373 msgid "Display published OPML URL"
2374 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1379
2377 msgid "Firefox integration"
2378 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1381
2382 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2385 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2386 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1388
2389 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2390 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1396
2393 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2394 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1398
2397 msgid "Published articles and generated feeds"
2398 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2402 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2403 "by anyone who knows the URL specified below."
2405 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2406 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1406
2410 msgstr "Wyświetl adres"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1409
2413 msgid "Clear all generated URLs"
2414 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1411
2417 msgid "Articles shared by URL"
2418 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1413
2421 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2423 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2426 #: classes/pref/feeds.php:1416
2427 msgid "Unshare all articles"
2428 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1494
2432 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2435 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2438 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2443 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2444 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1560
2447 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2448 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2450 #: plugins/pocket/init.php:30
2454 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2456 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2457 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2458 "\t\t\tbrowser settings."
2460 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2461 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2462 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2466 msgid "Back to feeds"
2467 msgstr "Nieaktywne kanały"
2469 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2474 msgid "Regular version"
2475 msgstr "Wersja standardowa"
2477 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2478 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2481 #: plugins/nsfw/init.php:53
2485 #: plugins/nsfw/init.php:80
2486 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2489 #: plugins/nsfw/init.php:101
2491 msgid "Configuration saved."
2492 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2494 #: plugins/pinterest/init.php:29
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2511 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2512 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2514 msgstr "[Przekazane]"
2516 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Wiele artykułów"
2520 #: plugins/mailto/init.php:74
2521 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 #: plugins/mailto/init.php:78
2526 msgid "Forward selected article(s) by email."
2527 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2529 #: plugins/mailto/init.php:81
2531 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534 #: plugins/mailto/init.php:86
2536 msgid "Close this dialog"
2537 msgstr "Zamknij ten panel"
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2540 msgid "Bookmarklets"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2545 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2546 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2549 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2550 "aby zaprenumerować kanał."
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2554 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2555 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2558 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2562 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2565 #: plugins/import_export/init.php:64
2566 msgid "Import and export"
2567 msgstr "Import i eksport"
2569 #: plugins/import_export/init.php:66
2570 msgid "Article archive"
2571 msgstr "Archiwum artykułów"
2573 #: plugins/import_export/init.php:68
2575 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2576 "or when migrating between tt-rss instances."
2578 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2579 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2582 #: plugins/import_export/init.php:71
2583 msgid "Export my data"
2584 msgstr "Eksportuj moje dane"
2586 #: plugins/import_export/init.php:87
2590 #: plugins/import_export/init.php:221
2591 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2592 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2594 #: plugins/import_export/init.php:226
2595 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2596 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2600 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2602 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2605 #: plugins/import_export/init.php:391
2606 msgid "Could not load XML document."
2607 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2609 #: plugins/import_export/init.php:403
2610 msgid "Prepare data"
2611 msgstr "Przygotuj dane"
2613 #: plugins/import_export/init.php:424
2616 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2617 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2619 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2620 "parametru upload_max_filesize\n"
2621 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2623 #: plugins/mail/init.php:92
2627 #: plugins/mail/init.php:101
2631 #: plugins/mail/init.php:114
2635 #: plugins/mail/init.php:130
2637 msgstr "Wyślij email"
2639 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2643 #: plugins/example/init.php:38
2644 msgid "Example Pane"
2647 #: plugins/example/init.php:69
2648 msgid "Sample value"
2651 #: plugins/example/init.php:75
2654 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2656 #: plugins/identica/init.php:29
2658 msgid "Share on identi.ca"
2659 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2661 #: plugins/owncloud/init.php:35
2665 #: plugins/owncloud/init.php:59
2666 msgid "Owncloud url"
2669 #: plugins/owncloud/init.php:74
2670 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2673 #: plugins/instances/init.php:144
2675 msgstr "Połączone instancje"
2677 #: plugins/instances/init.php:295
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Połącz instalację"
2681 #: plugins/instances/init.php:307
2683 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2684 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2686 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2687 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2688 "używając tego adresu:"
2690 #: plugins/instances/init.php:317
2691 msgid "Last connected"
2692 msgstr "Ostatnio połączony"
2694 #: plugins/instances/init.php:318
2698 #: plugins/instances/init.php:319
2699 msgid "Stored feeds"
2700 msgstr "Zapisane kanały"
2702 #: plugins/share/init.php:27
2703 msgid "Share by URL"
2704 msgstr "Udostępnij adres"
2706 #: plugins/share/init.php:49
2707 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2708 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2710 #: plugins/flattr/init.php:30
2712 msgid "Flattr this article."
2713 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2715 #: plugins/googleplus/init.php:29
2717 msgid "Share on Google+"
2718 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2720 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2721 #: plugins/updater/updater.js:10
2722 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2723 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2725 #: plugins/updater/init.php:309
2727 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2728 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2730 #: plugins/updater/init.php:319
2733 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2734 "directory before continuing."
2736 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2737 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2740 #: plugins/updater/init.php:322
2742 msgid "Ready to update."
2743 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2745 #: plugins/updater/init.php:327
2747 msgid "Start update"
2748 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2750 #: plugins/tweet/init.php:29
2752 msgid "Share on Twitter"
2753 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2755 #: js/feedlist.js:215
2756 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2757 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2759 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2760 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2761 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2763 #: js/functions.js:91
2765 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2766 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2769 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2770 "zapisany w naszej bazie danych."
2772 #: js/functions.js:627
2773 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2774 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2776 #: js/functions.js:630
2777 msgid "Date syntax is incorrect."
2778 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2780 #: js/functions.js:757
2781 msgid "Remove stored feed icon?"
2782 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2784 #: js/functions.js:789
2785 msgid "Please select an image file to upload."
2786 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2788 #: js/functions.js:791
2789 msgid "Upload new icon for this feed?"
2790 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2792 #: js/functions.js:808
2793 msgid "Please enter label caption:"
2794 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2796 #: js/functions.js:813
2797 msgid "Can't create label: missing caption."
2798 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2800 #: js/functions.js:856
2801 msgid "Subscribe to Feed"
2802 msgstr "Prenumeruj kanał"
2804 #: js/functions.js:883
2805 msgid "Subscribed to %s"
2806 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2808 #: js/functions.js:888
2809 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2810 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2812 #: js/functions.js:891
2813 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2814 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2816 #: js/functions.js:944
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2824 #: js/functions.js:1078
2826 msgstr "Edytuj regułę"
2828 #: js/functions.js:1104
2830 msgstr "Edytuj działanie"
2832 #: js/functions.js:1141
2833 msgid "Create Filter"
2834 msgstr "Utwórz filtr"
2836 #: js/functions.js:1245
2838 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2839 "hub again on next feed update."
2841 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2842 "przy następnej aktualizacji."
2844 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2845 msgid "Unsubscribe from %s?"
2846 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2848 #: js/functions.js:1375
2849 msgid "Please enter category title:"
2850 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2852 #: js/functions.js:1406
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2856 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2857 msgid "You can't edit this kind of feed."
2858 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2860 #: js/functions.js:1612
2862 msgstr "Edytuj kanał"
2864 #: js/functions.js:1650
2866 msgstr "Więcej kanałów"
2868 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2869 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2874 #: js/functions.js:1753
2876 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2879 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2882 #: js/functions.js:1792
2883 msgid "Feeds with update errors"
2884 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2886 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2887 msgid "Remove selected feeds?"
2888 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2890 #: js/functions.js:1904
2894 #: js/PrefFeedTree.js:47
2895 msgid "Edit category"
2896 msgstr "Edytuj kategorię"
2898 #: js/PrefFeedTree.js:54
2899 msgid "Remove category"
2900 msgstr "Usuń kategorię"
2902 #: js/PrefFilterTree.js:32
2907 msgid "Please enter login:"
2908 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2911 msgid "Can't create user: no login specified."
2912 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2916 msgstr "Edytuj filtr"
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Usunąć filtr?"
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2926 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2935 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2936 "zostaną skasowane."
2938 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2939 msgid "No users are selected."
2940 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2943 msgid "Remove selected filters?"
2944 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2946 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2961 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2965 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2966 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2969 msgid "Login field cannot be blank."
2970 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2972 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2973 msgid "Please select only one user."
2974 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2977 msgid "Reset password of selected user?"
2978 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2981 msgid "Please select only one filter."
2982 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2985 msgid "Combine selected filters?"
2986 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2998 msgstr "Import OPML"
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3010 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3012 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3016 msgid "Remove selected categories?"
3017 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3020 msgid "No categories are selected."
3021 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3024 msgid "Category title:"
3025 msgstr "Tytuł kategorii:"
3028 msgid "Feeds without recent updates"
3029 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3032 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3033 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3036 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3037 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3040 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3042 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3045 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3046 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3049 msgid "Settings Profiles"
3050 msgstr "Profile ustawień"
3054 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3056 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3059 msgid "No profiles are selected."
3060 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3062 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3063 msgid "Activate selected profile?"
3064 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3066 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3067 msgid "Please choose a profile to activate."
3068 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3071 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3073 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3074 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3077 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3079 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3080 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3083 msgid "Label Editor"
3084 msgstr "Edytor etykiet"
3088 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3090 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3091 "Twitter. Kontynuować?"
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3095 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3106 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3107 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3109 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3127 msgid "New version available!"
3128 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3130 #: js/viewfeed.js:104
3132 msgid "Cancel search"
3135 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3136 #: plugins/digest/digest.js:696
3137 msgid "Unstar article"
3138 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3140 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3141 #: plugins/digest/digest.js:700
3142 msgid "Star article"
3143 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3145 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3146 #: plugins/digest/digest.js:731
3147 msgid "Unpublish article"
3148 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3150 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3151 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3152 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3157 #: js/viewfeed.js:940
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3159 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3161 #: js/viewfeed.js:968
3162 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3163 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3165 #: js/viewfeed.js:970
3166 msgid "Delete %d selected articles?"
3167 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3169 #: js/viewfeed.js:1012
3170 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3173 #: js/viewfeed.js:1015
3174 msgid "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3177 #: js/viewfeed.js:1059
3178 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3181 #: js/viewfeed.js:1083
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3185 #: js/viewfeed.js:1252
3186 msgid "No article is selected."
3187 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3189 #: js/viewfeed.js:1287
3190 msgid "No articles found to mark"
3191 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3193 #: js/viewfeed.js:1289
3194 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3195 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3197 #: js/viewfeed.js:1744
3198 msgid "Open original article"
3199 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3201 #: js/viewfeed.js:1814
3202 msgid "Remove label"
3203 msgstr "Usuń etykietę"
3205 #: js/viewfeed.js:1838
3207 msgstr "Odtwarzam..."
3209 #: js/viewfeed.js:1839
3210 msgid "Click to pause"
3211 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3213 #: js/viewfeed.js:1896
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3218 #: js/viewfeed.js:1938
3220 msgid "Please enter new score for this article:"
3221 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3223 #: plugins/digest/digest.js:71
3224 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3225 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3227 #: plugins/digest/digest.js:289
3228 msgid "Error: unable to load article."
3229 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3231 #: plugins/digest/digest.js:447
3232 msgid "Click to expand article."
3233 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3235 #: plugins/digest/digest.js:518
3237 msgstr "%d więcej..."
3239 #: plugins/digest/digest.js:525
3240 msgid "No unread feeds."
3241 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3243 #: plugins/digest/digest.js:632
3244 msgid "Load more..."
3245 msgstr "Wczytaj więcej..."
3247 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3253 msgstr "Eksportuj dane"
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3257 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3258 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3261 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3265 msgstr "Importuj dane"
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3268 msgid "Please choose the file first."
3269 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3271 #: plugins/instances/instances.js:10
3272 msgid "Link Instance"
3273 msgstr "Połącz instancję"
3275 #: plugins/instances/instances.js:73
3276 msgid "Edit Instance"
3277 msgstr "Edytuj instancję"
3279 #: plugins/instances/instances.js:122
3280 msgid "Remove selected instances?"
3281 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3283 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3284 msgid "No instances are selected."
3285 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3287 #: plugins/instances/instances.js:156
3288 msgid "Please select only one instance."
3289 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3291 #: plugins/share/share.js:10
3292 msgid "Share article by URL"
3293 msgstr "Udostępnij artykuł"
3295 #: plugins/updater/updater.js:58
3297 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3298 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3300 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3301 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3304 #~ msgid "Comments?"
3305 #~ msgstr "Komentarze?"
3310 #~ msgid "Move between feeds"
3311 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3313 #~ msgid "Move between articles"
3314 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3316 #~ msgid "Active article actions"
3317 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3319 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3320 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3322 #~ msgid "Scroll article content"
3323 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3325 #~ msgid "Other actions"
3326 #~ msgstr "Inne działania"
3328 #~ msgid "Display this help dialog"
3329 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3331 #~ msgid "Multiple articles actions"
3332 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3335 #~ msgid "Select starred articles"
3336 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3338 #~ msgid "Feed actions"
3339 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3341 #~ msgid "Mark feed as read"
3342 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3344 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3345 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3347 #~ msgid "Press any key to close this window."
3348 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3351 #~ msgstr "Moje kanały"
3353 #~ msgid "Panel actions"
3354 #~ msgstr "Działania na panelach"
3356 #~ msgid "Top 25 feeds"
3357 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3359 #~ msgid "Edit feed categories"
3360 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3362 #~ msgid "Focus search (if present)"
3363 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3366 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3367 #~ "configuration and your access level."
3369 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3370 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3372 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3373 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3375 #~ msgid "Open article in new tab"
3376 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3378 #~ msgid "Select theme"
3379 #~ msgstr "Wybierz styl"
3381 #~ msgid "Right-to-left content"
3382 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3385 #~ msgid "Cache content locally"
3386 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3388 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3389 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3391 #~ msgid "Loading..."
3392 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3394 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3395 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3400 #~ msgid "SimplePie"
3401 #~ msgstr "SimplePie"
3404 #~ msgstr "używając"
3406 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3407 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3412 #~ msgid "Title or content"
3413 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3415 #~ msgid "Your request could not be completed."
3416 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3418 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3419 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3421 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3422 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3424 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3425 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3427 #~ msgid "Original article"
3428 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3430 #~ msgid "Update feed"
3431 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3433 #~ msgid "With subcategories"
3434 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3436 #~ msgid "Twitter OAuth"
3437 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3439 #~ msgid "Invalid regular expression."
3440 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3451 #~ msgid "Inverse match"
3452 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3454 #~ msgid "Apply to category"
3455 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3457 #~ msgid "Create category"
3458 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3460 #~ msgid "No feed categories defined."
3461 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3463 #~ msgid "Remove selected categories"
3464 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3466 #~ msgid "Edit categories"
3467 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3469 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3470 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3472 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3473 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3479 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3480 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3482 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3483 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3486 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3487 #~ "to access your Twitter feeds."
3489 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3490 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3492 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3493 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3495 #~ msgid "Clear stored credentials"
3496 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3498 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3499 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3501 #~ msgid "Adding filter %s"
3502 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3504 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3505 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3507 #~ msgid "is already imported."
3508 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3513 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3514 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3516 #~ msgid "Attachment:"
3517 #~ msgstr "Załącznik:"
3519 #~ msgid "Attachments:"
3520 #~ msgstr "Załączniki:"
3522 #~ msgid "Register with Twitter"
3523 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3525 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3527 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3529 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3530 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3532 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3533 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3536 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3537 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3540 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3541 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3542 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3543 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3544 #~ "config.php to 'utf8'."
3546 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3548 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3549 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3550 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3551 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3553 #~ msgid "Converting database..."
3554 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."