]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
95b91f22aed1563bf88f68ed54a0803676c837c6
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
275
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptacyjny"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
299
300 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
303
304 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Opublikowane"
307
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Nieprzeczytane"
311
312 #: index.php:172
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
315
316 #: index.php:173
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Zaktualizowany"
319
320 #: index.php:176
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
323
324 #: index.php:179
325 msgid "Default"
326 msgstr "Domyślne"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "Date"
330 msgstr "Data"
331
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Tytuł"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Score"
338 msgstr "Punktacja"
339
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
350
351 #: index.php:211
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Działania..."
354
355 #: index.php:213
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Ustawienia"
359
360 #: index.php:214
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Szukaj..."
363
364 #: index.php:215
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
367
368 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
375
376 #: index.php:218
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
379
380 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Wypisz się"
384
385 #: index.php:220
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
388
389 #: index.php:222
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
392
393 #: index.php:223
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
400
401 #: index.php:227
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
404
405 #: index.php:229 include/functions.php:1889
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
409
410 #: index.php:231
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
413
414 #: index.php:232
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
417
418 #: index.php:233
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
421
422 #: index.php:234
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
425
426 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Wyloguj"
430
431 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
432 #: classes/pref/prefs.php:371
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Ustawienia"
435
436 #: prefs.php:90
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
439
440 #: prefs.php:91
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
443
444 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Kanały"
448
449 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtry"
452
453 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
454 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etykiety"
457
458 #: prefs.php:112
459 msgid "Users"
460 msgstr "Użytkownicy"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Email:"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
520
521 #: update.php:37
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:469
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Zaloguj"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:453
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:456
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Hasło:"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Stron główna"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
553 #: include/functions.php:1736
554 msgid "Special"
555 msgstr "Specjalne"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:418
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "WŁĄCZONE"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "WYŁĄCZONE"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
596 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
597 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
609
610 #: include/functions.php:697
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
613
614 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Wszystkie kanały"
617
618 #: include/functions.php:1789
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
621
622 #: include/functions.php:1791
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
625
626 #: include/functions.php:1793
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
629
630 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
633
634 #: include/functions.php:1797
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
637
638 #: include/functions.php:1799
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
641
642 #: include/functions.php:1866
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Nawigacja"
645
646 #: include/functions.php:1867
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr ""
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
651
652 #: include/functions.php:1868
653 msgid "Open previous feed"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1869
657 #, fuzzy
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
660
661 #: include/functions.php:1870
662 #, fuzzy
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
665
666 #: include/functions.php:1871
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1872
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1873
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
677
678 #: include/functions.php:1874
679 #, fuzzy
680 msgid "Article"
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
682
683 #: include/functions.php:1875
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
686
687 #: include/functions.php:1876
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
690
691 #: include/functions.php:1877
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
694
695 #: include/functions.php:1878
696 msgid "Edit tags"
697 msgstr "Edytuj tagi"
698
699 #: include/functions.php:1879
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
703
704 #: include/functions.php:1880
705 #, fuzzy
706 msgid "Dismiss read"
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
708
709 #: include/functions.php:1881
710 #, fuzzy
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
713
714 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
717
718 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
721
722 #: include/functions.php:1884
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Zrobione."
726
727 #: include/functions.php:1885
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1886
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
735
736 #: include/functions.php:1887
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
739
740 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
741 msgid "Close article"
742 msgstr "Zamknij artykuł"
743
744 #: include/functions.php:1890
745 #, fuzzy
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
748
749 #: include/functions.php:1891
750 msgid "Select all articles"
751 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
752
753 #: include/functions.php:1892
754 #, fuzzy
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
757
758 #: include/functions.php:1893
759 #, fuzzy
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Oznacz gwiazdką"
762
763 #: include/functions.php:1894
764 #, fuzzy
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
767
768 #: include/functions.php:1895
769 #, fuzzy
770 msgid "Invert selection"
771 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
772
773 #: include/functions.php:1896
774 #, fuzzy
775 msgid "Deselect everything"
776 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
777
778 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
779 #: classes/pref/feeds.php:719
780 msgid "Feed"
781 msgstr "Kanał"
782
783 #: include/functions.php:1898
784 #, fuzzy
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
787
788 #: include/functions.php:1899
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
792
793 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Prenumeruj kanał"
796
797 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
798 msgid "Edit feed"
799 msgstr "Edytuj kanał"
800
801 #: include/functions.php:1903
802 #, fuzzy
803 msgid "Reverse headlines"
804 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
805
806 #: include/functions.php:1904
807 #, fuzzy
808 msgid "Debug feed update"
809 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
810
811 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
814
815 #: include/functions.php:1906
816 #, fuzzy
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Umieść w kategorii:"
819
820 #: include/functions.php:1907
821 #, fuzzy
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
824
825 #: include/functions.php:1908
826 #, fuzzy
827 msgid "Go to"
828 msgstr "Idź do..."
829
830 #: include/functions.php:1910
831 msgid "Fresh"
832 msgstr ""
833
834 #: include/functions.php:1913
835 msgid "Tag cloud"
836 msgstr "Chmura tagów"
837
838 #: include/functions.php:1915
839 #, fuzzy
840 msgid "Other"
841 msgstr "Inne kanały"
842
843 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
844 msgid "Create label"
845 msgstr "Utwórz etykietę"
846
847 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Utwórz filtr"
850
851 #: include/functions.php:1918
852 #, fuzzy
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
855
856 #: include/functions.php:1919
857 #, fuzzy
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
860
861 #: include/functions.php:2401
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
865
866 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
869
870 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
871 msgid "Play"
872 msgstr "Odtwórz"
873
874 #: include/functions.php:3007
875 msgid " - "
876 msgstr " - "
877
878 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
879 msgid "no tags"
880 msgstr "brak tagów"
881
882 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
885
886 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
887 msgid "Originally from:"
888 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
889
890 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
891 msgid "Feed URL"
892 msgstr "Adres kanału"
893
894 #: include/functions.php:3110
895 msgid "Related"
896 msgstr "Pokrewne"
897
898 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
900 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
901 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
902 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
903 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
904 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:329
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Zamknij to okno"
908
909 #: include/functions.php:3371
910 msgid "(edit note)"
911 msgstr "(edytuj notatkę)"
912
913 #: include/functions.php:3604
914 msgid "unknown type"
915 msgstr "nieznany typ"
916
917 #: include/functions.php:3654
918 msgid "Attachments"
919 msgstr "Załączniki"
920
921 #: include/localized_schema.php:4
922 msgid "Title or Content"
923 msgstr "Tytuł lub Treść"
924
925 #: include/localized_schema.php:5
926 msgid "Link"
927 msgstr "Łącze"
928
929 #: include/localized_schema.php:6
930 msgid "Content"
931 msgstr "Treść"
932
933 #: include/localized_schema.php:7
934 msgid "Article Date"
935 msgstr "Dane artykułu"
936
937 #: include/localized_schema.php:9
938 msgid "Delete article"
939 msgstr "Usuń artykuł"
940
941 #: include/localized_schema.php:11
942 msgid "Set starred"
943 msgstr "Oznacz gwiazdką"
944
945 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
946 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
947 msgid "Publish article"
948 msgstr "Opublikuj"
949
950 #: include/localized_schema.php:13
951 msgid "Assign tags"
952 msgstr "Przypisz tagi"
953
954 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
955 msgid "Assign label"
956 msgstr "Przypisz etykietę"
957
958 #: include/localized_schema.php:15
959 msgid "Modify score"
960 msgstr "Zmień punktację"
961
962 #: include/localized_schema.php:17
963 msgid "General"
964 msgstr "Ogólne"
965
966 #: include/localized_schema.php:18
967 msgid "Interface"
968 msgstr "Interfejs"
969
970 #: include/localized_schema.php:19
971 msgid "Advanced"
972 msgstr "Zaawansowane"
973
974 #: include/localized_schema.php:21
975 msgid ""
976 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
977 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
978 "different feeds to appear only once."
979 msgstr ""
980 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
981 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
982 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
983 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
984
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid ""
987 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
988 "headlines and article content"
989 msgstr ""
990 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
991 "nagłówków i treści"
992
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid ""
995 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
996 msgstr ""
997 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
998 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid ""
1002 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1003 "your configured e-mail address"
1004 msgstr ""
1005 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1006 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:25
1009 msgid ""
1010 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1011 "article list."
1012 msgstr ""
1013 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1014 "przewijania listy artykułów."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:26
1017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1018 msgstr ""
1019 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1020 "HTML."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:27
1023 msgid ""
1024 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1025 "separated list)."
1026 msgstr ""
1027 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1028 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1029
1030 #: include/localized_schema.php:28
1031 msgid ""
1032 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1033 "grouped by feeds"
1034 msgstr ""
1035 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1036 "etykiet grupowane są według kanałów."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:29
1039 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1040 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:30
1043 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 msgstr ""
1045 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1046 "zaimportowania artykułu."
1047
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr "Używa strefy UTC"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:33
1057 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1058 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:34
1061 msgid "Default interval between feed updates"
1062 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:35
1065 msgid "Amount of articles to display at once"
1066 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:36
1069 msgid "Allow duplicate posts"
1070 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:37
1073 msgid "Enable feed categories"
1074 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:38
1077 msgid "Show content preview in headlines list"
1078 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:39
1081 msgid "Short date format"
1082 msgstr "Krótki format daty"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:40
1085 msgid "Long date format"
1086 msgstr "Długi format daty"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:41
1089 msgid "Combined feed display"
1090 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:42
1093 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1094 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:43
1097 msgid "On catchup show next feed"
1098 msgstr ""
1099 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:44
1102 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1103 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:46
1106 msgid "Enable e-mail digest"
1107 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:47
1110 msgid "Confirm marking feed as read"
1111 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:48
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:49
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:50
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "Czarna lista tagów"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:51
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:52
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:53
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:54
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:55
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1144
1145 #: include/localized_schema.php:56
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:57
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:58
1155 msgid "Enable external API"
1156 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:59
1159 msgid "User timezone"
1160 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1163 msgid "Customize stylesheet"
1164 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:61
1167 msgid "Sort headlines by feed date"
1168 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:62
1171 msgid "Login with an SSL certificate"
1172 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:63
1175 msgid "Try to send digests around specified time"
1176 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:64
1179 msgid "Assign articles to labels automatically"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1183 msgid "Language:"
1184 msgstr "Język:"
1185
1186 #: include/login_form.php:193
1187 msgid "Profile:"
1188 msgstr "Profil:"
1189
1190 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1191 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1192 msgid "Default profile"
1193 msgstr "Domyślny profil"
1194
1195 #: include/login_form.php:205
1196 msgid "Use less traffic"
1197 msgstr "Wersja lekka"
1198
1199 #: classes/article.php:25
1200 msgid "Article not found."
1201 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1206 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:402
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Title:"
1211 msgstr "Tytuł"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1214 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1215 #: plugins/instances/init.php:215
1216 msgid "URL:"
1217 msgstr "Adres:"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:406
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Content:"
1222 msgstr "Treść"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:408
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Labels:"
1227 msgstr "Etykiety"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:427
1230 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: classes/handler/public.php:429
1234 msgid "Share"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1238 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1239 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1240 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1241 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1242 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1243 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1244 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1245 #: plugins/instances/init.php:251
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "Anuluj"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:451
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Not logged in"
1252 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:511
1255 msgid "Incorrect username or password"
1256 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1261 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1262
1263 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1269 #, php-format
1270 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1276 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1277
1278 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1283 #, php-format
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1288 msgid "Subscribe to selected feed"
1289 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1294
1295 #: classes/dlg.php:22
1296 msgid ""
1297 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1298 "preferences to see your new data."
1299 msgstr ""
1300 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1301 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1302
1303 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1304 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1305 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1306 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1307 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1308 #: plugins/instances/init.php:287
1309 msgid "Select"
1310 msgstr "Wybierz"
1311
1312 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1313 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1314 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1315 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1316 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1317 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1318 msgid "All"
1319 msgstr "Wszystko"
1320
1321 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1322 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1323 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1324 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1325 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1326 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1327 msgid "None"
1328 msgstr "Nic"
1329
1330 #: classes/dlg.php:69
1331 msgid "Create profile"
1332 msgstr "Utwórz profil"
1333
1334 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1335 msgid "(active)"
1336 msgstr "(aktywny)"
1337
1338 #: classes/dlg.php:156
1339 msgid "Remove selected profiles"
1340 msgstr "Usuń wybrane profile"
1341
1342 #: classes/dlg.php:158
1343 msgid "Activate profile"
1344 msgstr "Aktywuj profil"
1345
1346 #: classes/dlg.php:168
1347 msgid "Public OPML URL"
1348 msgstr "Publiczny adres OPML"
1349
1350 #: classes/dlg.php:173
1351 msgid "Your Public OPML URL is:"
1352 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1353
1354 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1355 msgid "Generate new URL"
1356 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1357
1358 #: classes/dlg.php:194
1359 msgid "Notice"
1360 msgstr "Uwaga"
1361
1362 #: classes/dlg.php:200
1363 msgid ""
1364 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1365 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1366 "process or contact instance owner."
1367 msgstr ""
1368 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1369 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1370 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1371 "właścicielem tej instalacji."
1372
1373 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1374 msgid "Last update:"
1375 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1376
1377 #: classes/dlg.php:209
1378 msgid ""
1379 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1380 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1381 "contact instance owner."
1382 msgstr ""
1383 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1384 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1385 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1386 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1387
1388 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "Adres kanału"
1392
1393 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1394 #: classes/pref/feeds.php:747
1395 msgid "Place in category:"
1396 msgstr "Umieść w kategorii:"
1397
1398 #: classes/dlg.php:257
1399 msgid "Available feeds"
1400 msgstr "Dostępne kanały"
1401
1402 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1403 #: classes/pref/feeds.php:783
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Uwierzytelnianie"
1406
1407 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1408 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1409 msgid "Login"
1410 msgstr "Nazwa użytkownika"
1411
1412 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1413 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1414 msgid "Password"
1415 msgstr "Hasło"
1416
1417 #: classes/dlg.php:286
1418 msgid "This feed requires authentication."
1419 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1420
1421 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1422 msgid "Subscribe"
1423 msgstr "Prenumeruj"
1424
1425 #: classes/dlg.php:294
1426 msgid "More feeds"
1427 msgstr "Więcej kanałów"
1428
1429 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1430 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Szukaj"
1433
1434 #: classes/dlg.php:322
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "Popularne kanały"
1437
1438 #: classes/dlg.php:323
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Archiwum kanału"
1441
1442 #: classes/dlg.php:326
1443 msgid "limit:"
1444 msgstr "limit:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1447 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1449 msgid "Remove"
1450 msgstr "Usuń"
1451
1452 #: classes/dlg.php:360
1453 msgid "Look for"
1454 msgstr "Szukaj napisu"
1455
1456 #: classes/dlg.php:368
1457 msgid "Limit search to:"
1458 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:384
1461 msgid "This feed"
1462 msgstr "Ten kanał"
1463
1464 #: classes/dlg.php:416
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1467
1468 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1469 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1470 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1471 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1472 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1473 msgid "Save"
1474 msgstr "Zapisz"
1475
1476 #: classes/dlg.php:447
1477 msgid "Tag Cloud"
1478 msgstr "Chmura tagów"
1479
1480 #: classes/dlg.php:516
1481 msgid "Select item(s) by tags"
1482 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1483
1484 #: classes/dlg.php:519
1485 msgid "Match:"
1486 msgstr "Dopasuj:"
1487
1488 #: classes/dlg.php:521
1489 msgid "Any"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/dlg.php:524
1493 #, fuzzy
1494 msgid "All tags."
1495 msgstr "brak tagów"
1496
1497 #: classes/dlg.php:526
1498 msgid "Which Tags?"
1499 msgstr "Które tagi?"
1500
1501 #: classes/dlg.php:539
1502 msgid "Display entries"
1503 msgstr "Wyświetl wpisy"
1504
1505 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1506 msgid "View as RSS"
1507 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1508
1509 #: classes/dlg.php:562
1510 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1511 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1512
1513 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1514 #, php-format
1515 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1516 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1517
1518 #: classes/dlg.php:599
1519 msgid ""
1520 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1521 "php"
1522 msgstr ""
1523 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1524 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1525
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1527 msgid "Details"
1528 msgstr "Szczegóły"
1529
1530 #: classes/dlg.php:605
1531 msgid "Download"
1532 msgstr "Pobierz"
1533
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/dlg.php:634
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 msgstr ""
1545 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1546 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1547 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1548
1549 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1550 msgid "Instance"
1551 msgstr "Instancja"
1552
1553 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1554 #: plugins/instances/init.php:315
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "Adres instancji:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1559 msgid "Access key:"
1560 msgstr "Klucz dostępu:"
1561
1562 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1563 #: plugins/instances/init.php:316
1564 msgid "Access key"
1565 msgstr "Klucz dostępu"
1566
1567 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1568 msgid "Use one access key for both linked instances."
1569 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1570
1571 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1572 msgid "Generate new key"
1573 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1574
1575 #: classes/dlg.php:699
1576 msgid "Create link"
1577 msgstr "Utwórz łącze"
1578
1579 #: classes/dlg.php:712
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 msgstr ""
1582 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1583 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1584
1585 #: classes/dlg.php:721
1586 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1587 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1588
1589 #: classes/dlg.php:743
1590 msgid "Feeds require authentication."
1591 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1592
1593 #: classes/feeds.php:68
1594 msgid "Visit the website"
1595 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1596
1597 #: classes/feeds.php:83
1598 msgid "View as RSS feed"
1599 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1600
1601 #: classes/feeds.php:91
1602 msgid "Select:"
1603 msgstr "Wybierz: "
1604
1605 #: classes/feeds.php:94
1606 msgid "Invert"
1607 msgstr "Odwróć"
1608
1609 #: classes/feeds.php:101
1610 #, fuzzy
1611 msgid "More..."
1612 msgstr "%d więcej..."
1613
1614 #: classes/feeds.php:103
1615 msgid "Selection toggle:"
1616 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1617
1618 #: classes/feeds.php:109
1619 msgid "Selection:"
1620 msgstr "Zaznaczenie:"
1621
1622 #: classes/feeds.php:112
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Set score"
1625 msgstr "Punktacja"
1626
1627 #: classes/feeds.php:115
1628 msgid "Archive"
1629 msgstr "Archiwizuj"
1630
1631 #: classes/feeds.php:117
1632 msgid "Move back"
1633 msgstr "Cofnij"
1634
1635 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1636 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1637 #: classes/pref/filters.php:696
1638 msgid "Delete"
1639 msgstr "Usuń"
1640
1641 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1642 #: plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1645
1646 #: classes/feeds.php:134
1647 msgid "Feed:"
1648 msgstr "Kanał:"
1649
1650 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1653
1654 #: classes/feeds.php:498
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1657
1658 #: classes/feeds.php:696
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1661
1662 #: classes/feeds.php:699
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1665
1666 #: classes/feeds.php:702
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1669
1670 #: classes/feeds.php:706
1671 msgid ""
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1674 msgstr ""
1675 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1676 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1677
1678 #: classes/feeds.php:708
1679 msgid "No articles found to display."
1680 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1681
1682 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1683 #, php-format
1684 msgid "Feeds last updated at %s"
1685 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1686
1687 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1688 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1689 msgstr ""
1690 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1691 "szczegóły)"
1692
1693 #: classes/feeds.php:894
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "Nie wybrano kanału."
1696
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Skróty klawiszowe"
1700
1701 #: classes/backend.php:57
1702 msgid "Shift"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/backend.php:60
1706 msgid "Ctrl"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1711 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1712
1713 #: classes/backend.php:99
1714 msgid "Help topic not found."
1715 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1716
1717 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1718 msgid "OPML Utility"
1719 msgstr "Narzędzie OPML"
1720
1721 #: classes/opml.php:37
1722 msgid "Importing OPML..."
1723 msgstr "Importowanie OPML..."
1724
1725 #: classes/opml.php:41
1726 msgid "Return to preferences"
1727 msgstr "Wróć do ustawień"
1728
1729 #: classes/opml.php:270
1730 #, php-format
1731 msgid "Adding feed: %s"
1732 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1733
1734 #: classes/opml.php:281
1735 #, php-format
1736 msgid "Duplicate feed: %s"
1737 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1738
1739 #: classes/opml.php:295
1740 #, php-format
1741 msgid "Adding label %s"
1742 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1743
1744 #: classes/opml.php:298
1745 #, php-format
1746 msgid "Duplicate label: %s"
1747 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1748
1749 #: classes/opml.php:310
1750 #, php-format
1751 msgid "Setting preference key %s to %s"
1752 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:339
1755 msgid "Adding filter..."
1756 msgstr "Dodaję filtr..."
1757
1758 #: classes/opml.php:416
1759 #, php-format
1760 msgid "Processing category: %s"
1761 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1762
1763 #: classes/opml.php:468
1764 msgid "Error: please upload OPML file."
1765 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1766
1767 #: classes/opml.php:475
1768 msgid "Error while parsing document."
1769 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1770
1771 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1772 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1773 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1774
1775 #: classes/pref/users.php:27
1776 msgid "User details"
1777 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:41
1780 msgid "User not found"
1781 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1782
1783 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1784 msgid "Registered"
1785 msgstr "Zarejestrowany"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:61
1788 msgid "Last logged in"
1789 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:68
1792 msgid "Subscribed feeds count"
1793 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:72
1796 msgid "Subscribed feeds"
1797 msgstr "Prenumerowane kanały"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:122
1800 msgid "User Editor"
1801 msgstr "Edytor użytkowników"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:158
1804 msgid "Access level: "
1805 msgstr "Poziom dostępu: "
1806
1807 #: classes/pref/users.php:171
1808 msgid "Change password to"
1809 msgstr "Zmień hasło na"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1812 #: classes/pref/feeds.php:799
1813 msgid "Options"
1814 msgstr "Opcje"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:180
1817 msgid "E-mail: "
1818 msgstr "E-mail: "
1819
1820 #: classes/pref/users.php:258
1821 #, php-format
1822 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/users.php:265
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/users.php:269
1831 #, php-format
1832 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/users.php:292
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1839 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/users.php:299
1843 #, php-format
1844 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/pref/users.php:336
1848 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1849 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:386
1852 msgid "Create user"
1853 msgstr "Utwórz użytkownika"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1856 #: plugins/instances/init.php:296
1857 msgid "Edit"
1858 msgstr "Edytuj"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:396
1861 msgid "Reset password"
1862 msgstr "Resetuj hasło"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:439
1865 msgid "Access Level"
1866 msgstr "Poziom dostępu"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:441
1869 msgid "Last login"
1870 msgstr "Ostatnie logowanie"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1873 msgid "Click to edit"
1874 msgstr "Kliknij aby edytować"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:482
1877 msgid "No users defined."
1878 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1879
1880 #: classes/pref/users.php:484
1881 msgid "No matching users found."
1882 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1883
1884 #: classes/pref/labels.php:22
1885 msgid "Caption"
1886 msgstr "Opis"
1887
1888 #: classes/pref/labels.php:37
1889 msgid "Colors"
1890 msgstr "Kolory"
1891
1892 #: classes/pref/labels.php:42
1893 msgid "Foreground:"
1894 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1897 msgid "Background:"
1898 msgstr "Tło:"
1899
1900 #: classes/pref/labels.php:232
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Created label <b>%s</b>"
1903 msgstr "Utwórz etykietę"
1904
1905 #: classes/pref/labels.php:287
1906 msgid "Clear colors"
1907 msgstr "Wyczyść kolory"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:57
1910 msgid "Articles matching this filter:"
1911 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:94
1914 #, fuzzy
1915 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1916 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:98
1919 msgid ""
1920 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1921 "database server regexp implementation."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1925 #: classes/pref/filters.php:767
1926 msgid "Match"
1927 msgstr "Dopasuj"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1930 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1931 msgid "Add"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Apply actions"
1937 msgstr "Dodaj działania"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1940 msgid "Enabled"
1941 msgstr "Włączone"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1944 msgid "Match any rule"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1948 msgid "Test"
1949 msgstr "Testuj"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:375
1952 #, php-format
1953 msgid "%s on %s in %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:590
1957 msgid "Combine"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1961 msgid "Rescore articles"
1962 msgstr "Przywróć artykuły"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:726
1965 msgid "Create"
1966 msgstr "Utwórz"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:776
1969 msgid "on field"
1970 msgstr "pole"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1973 #: plugins/digest/digest.js:241
1974 msgid "in"
1975 msgstr "w"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:795
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Save rule"
1980 msgstr "Zapisz"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1983 msgid "Add rule"
1984 msgstr "Dodaj regułę"
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:818
1987 msgid "Perform Action"
1988 msgstr "Wykonaj operację"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:844
1991 msgid "with parameters:"
1992 msgstr "z parametrami:"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:862
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Save action"
1997 msgstr "Działania na panelach"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2000 msgid "Add action"
2001 msgstr "Dodaj działania"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:17
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:22
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:27
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:37
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:63
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:77
2024 #, php-format
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:91
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:131
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:151
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Personal data"
2039 msgstr "Przygotuj dane"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:161
2042 msgid "Full name"
2043 msgstr "Nazwa"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:165
2046 msgid "E-mail"
2047 msgstr "E-mail"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:171
2050 msgid "Access level"
2051 msgstr "Poziom dostępu"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:181
2054 msgid "Save data"
2055 msgstr "Zapisz dane"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:203
2058 msgid "Your password is at default value, please change it."
2059 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:235
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Stare hasło"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:238
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nowe hasło"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:243
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Potwierdź hasło"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:253
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Zmień hasło"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:259
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Enter your password"
2084 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:299
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Disable OTP"
2089 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:305
2092 msgid ""
2093 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2094 "would automatically disable OTP."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:307
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:348
2102 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:356
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enable OTP"
2108 msgstr "Włączone"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:482
2111 msgid "Customize"
2112 msgstr "Dostosuj"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2115 #: classes/pref/prefs.php:513
2116 msgid "Yes"
2117 msgstr "Tak"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2120 msgid "No"
2121 msgstr "Nie"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:543
2124 msgid "Register"
2125 msgstr "Zarejestruj"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:547
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Wyczyść"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:553
2132 #, php-format
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:582
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Zapisz konfigurację"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:585
2141 msgid "Manage profiles"
2142 msgstr "Zarządzaj profilami"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:588
2145 msgid "Reset to defaults"
2146 msgstr "Przywróć domyślne"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:600
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Show additional preferences"
2151 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2154 msgid "Plugins"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:642
2158 msgid "System plugins"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2162 msgid "Plugin"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2166 msgid "Description"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2170 msgid "Version"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2174 msgid "Author"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Clear data"
2180 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:691
2183 msgid "User plugins"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:748
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Enable selected plugins"
2189 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:12
2197 msgid "Check to enable field"
2198 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2201 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2202 #: classes/pref/feeds.php:248
2203 #, fuzzy, php-format
2204 msgid "(%d feeds)"
2205 msgstr "Zapisane kanały"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:494
2208 msgid "Feed Title"
2209 msgstr "Tytuł kanału"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2212 msgid "Article purging:"
2213 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:573
2216 msgid ""
2217 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2218 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2219 msgstr ""
2220 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2221 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2224 msgid "Hide from Popular feeds"
2225 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2228 msgid "Include in e-mail digest"
2229 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2236 msgid "Do not embed images"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:658
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr "Ikona"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:672
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr "Zamień"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:691
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:698
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 msgstr ""
2262 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2269 msgid "All done."
2270 msgstr "Zrobione."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1185
2273 msgid "Feeds with errors"
2274 msgstr "Kanały z błędami"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1205
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Inactive feeds"
2279 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1242
2282 msgid "Edit selected feeds"
2283 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1251
2294 msgid "Categories"
2295 msgstr "Kategorie"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1254
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Add category"
2300 msgstr "Edytuj kategorię"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1256
2303 msgid "(Un)hide empty categories"
2304 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1260
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Remove selected"
2309 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1274
2312 msgid "More actions..."
2313 msgstr "Więcej działań..."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1278
2316 msgid "Manual purge"
2317 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1282
2320 msgid "Clear feed data"
2321 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1333
2324 msgid "OPML"
2325 msgstr "OPML"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1335
2328 msgid ""
2329 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2330 "Tiny RSS settings."
2331 msgstr ""
2332 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2333 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1337
2336 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2337 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1350
2340 msgid "Import my OPML"
2341 msgstr "Importuj mój OPML"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1354
2344 msgid "Filename:"
2345 msgstr "Nazwa pliku:"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1356
2348 msgid "Include settings"
2349 msgstr "Załącz ustawienia"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1360
2352 msgid "Export OPML"
2353 msgstr "Eksportuj OPML"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1364
2356 msgid ""
2357 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2358 "knows the URL below."
2359 msgstr ""
2360 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2361 "poniższy adres."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1366
2364 msgid ""
2365 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2366 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2367 msgstr ""
2368 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2369 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2370 "Popularnych kanałach."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1369
2373 msgid "Display published OPML URL"
2374 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1379
2377 msgid "Firefox integration"
2378 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1381
2381 msgid ""
2382 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2383 "link below."
2384 msgstr ""
2385 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2386 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1388
2389 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2390 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1396
2393 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2394 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1398
2397 msgid "Published articles and generated feeds"
2398 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2401 msgid ""
2402 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2403 "by anyone who knows the URL specified below."
2404 msgstr ""
2405 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2406 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1406
2409 msgid "Display URL"
2410 msgstr "Wyświetl adres"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1409
2413 msgid "Clear all generated URLs"
2414 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1411
2417 msgid "Articles shared by URL"
2418 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1413
2421 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2422 msgstr ""
2423 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2424 "artykułów."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1416
2427 msgid "Unshare all articles"
2428 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1494
2431 msgid ""
2432 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2433 "first):"
2434 msgstr ""
2435 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2436 "pierwsze):"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2443 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2444 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1560
2447 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2448 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2449
2450 #: plugins/pocket/init.php:30
2451 msgid "Pocket"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2455 msgid ""
2456 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2457 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2458 "\t\t\tbrowser settings."
2459 msgstr ""
2460 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2461 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2462 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2463
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Back to feeds"
2467 msgstr "Nieaktywne kanały"
2468
2469 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2470 msgid "Hello,"
2471 msgstr "Cześć,"
2472
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2474 msgid "Regular version"
2475 msgstr "Wersja standardowa"
2476
2477 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2478 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/nsfw/init.php:53
2482 msgid "NSFW Plugin"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:80
2486 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:101
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Configuration saved."
2492 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2493
2494 #: plugins/pinterest/init.php:29
2495 msgid "Pinterest"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2512 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2513 msgid "[Forwarded]"
2514 msgstr "[Przekazane]"
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Wiele artykułów"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:74
2521 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:78
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Forward selected article(s) by email."
2527 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:81
2530 msgid ""
2531 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:86
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Close this dialog"
2537 msgstr "Zamknij ten panel"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2540 msgid "Bookmarklets"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2544 msgid ""
2545 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2546 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2547 msgstr ""
2548 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2549 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2550 "aby zaprenumerować kanał."
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2553 #, php-format
2554 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2555 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2556
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2558 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2562 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:64
2566 msgid "Import and export"
2567 msgstr "Import i eksport"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:66
2570 msgid "Article archive"
2571 msgstr "Archiwum artykułów"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:68
2574 msgid ""
2575 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2576 "or when migrating between tt-rss instances."
2577 msgstr ""
2578 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2579 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2580 "rss."
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:71
2583 msgid "Export my data"
2584 msgstr "Eksportuj moje dane"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:87
2587 msgid "Import"
2588 msgstr "Importuj"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:221
2591 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2592 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:226
2595 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2596 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2599 #, php-format
2600 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2601 msgstr ""
2602 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2603 "utworzonych."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:391
2606 msgid "Could not load XML document."
2607 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:403
2610 msgid "Prepare data"
2611 msgstr "Przygotuj dane"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:424
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2617 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2618 msgstr ""
2619 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2620 "parametru upload_max_filesize\n"
2621 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:92
2624 msgid "From:"
2625 msgstr "Od:"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:101
2628 msgid "To:"
2629 msgstr "Do:"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:114
2632 msgid "Subject:"
2633 msgstr "Temat:"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:130
2636 msgid "Send e-mail"
2637 msgstr "Wyślij email"
2638
2639 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2642
2643 #: plugins/example/init.php:38
2644 msgid "Example Pane"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/example/init.php:69
2648 msgid "Sample value"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/example/init.php:75
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Set value"
2654 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2655
2656 #: plugins/identica/init.php:29
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Share on identi.ca"
2659 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2660
2661 #: plugins/owncloud/init.php:35
2662 msgid "Owncloud"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/owncloud/init.php:59
2666 msgid "Owncloud url"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/owncloud/init.php:74
2670 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:144
2674 msgid "Linked"
2675 msgstr "Połączone instancje"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:295
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Połącz instalację"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:307
2682 msgid ""
2683 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2684 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2685 msgstr ""
2686 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2687 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2688 "używając tego adresu:"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:317
2691 msgid "Last connected"
2692 msgstr "Ostatnio połączony"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:318
2695 msgid "Status"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:319
2699 msgid "Stored feeds"
2700 msgstr "Zapisane kanały"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:27
2703 msgid "Share by URL"
2704 msgstr "Udostępnij adres"
2705
2706 #: plugins/share/init.php:49
2707 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2708 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2709
2710 #: plugins/flattr/init.php:30
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Flattr this article."
2713 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2714
2715 #: plugins/googleplus/init.php:29
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Share on Google+"
2718 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2719
2720 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2721 #: plugins/updater/updater.js:10
2722 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2723 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:309
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2728 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2729
2730 #: plugins/updater/init.php:319
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2734 "directory before continuing."
2735 msgstr ""
2736 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2737 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2738 "kontynuować."
2739
2740 #: plugins/updater/init.php:322
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Ready to update."
2743 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2744
2745 #: plugins/updater/init.php:327
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Start update"
2748 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2749
2750 #: plugins/tweet/init.php:29
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Share on Twitter"
2753 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2754
2755 #: js/feedlist.js:215
2756 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2757 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2758
2759 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2760 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2761 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2762
2763 #: js/functions.js:91
2764 msgid ""
2765 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2766 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2767 msgstr ""
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2769 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2770 "zapisany w naszej bazie danych."
2771
2772 #: js/functions.js:627
2773 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2774 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2775
2776 #: js/functions.js:630
2777 msgid "Date syntax is incorrect."
2778 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2779
2780 #: js/functions.js:757
2781 msgid "Remove stored feed icon?"
2782 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2783
2784 #: js/functions.js:789
2785 msgid "Please select an image file to upload."
2786 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2787
2788 #: js/functions.js:791
2789 msgid "Upload new icon for this feed?"
2790 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2791
2792 #: js/functions.js:808
2793 msgid "Please enter label caption:"
2794 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2795
2796 #: js/functions.js:813
2797 msgid "Can't create label: missing caption."
2798 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2799
2800 #: js/functions.js:856
2801 msgid "Subscribe to Feed"
2802 msgstr "Prenumeruj kanał"
2803
2804 #: js/functions.js:883
2805 msgid "Subscribed to %s"
2806 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2807
2808 #: js/functions.js:888
2809 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2810 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2811
2812 #: js/functions.js:891
2813 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2814 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2815
2816 #: js/functions.js:944
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2819
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2823
2824 #: js/functions.js:1078
2825 msgid "Edit rule"
2826 msgstr "Edytuj regułę"
2827
2828 #: js/functions.js:1104
2829 msgid "Edit action"
2830 msgstr "Edytuj działanie"
2831
2832 #: js/functions.js:1141
2833 msgid "Create Filter"
2834 msgstr "Utwórz filtr"
2835
2836 #: js/functions.js:1245
2837 msgid ""
2838 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2839 "hub again on next feed update."
2840 msgstr ""
2841 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2842 "przy następnej aktualizacji."
2843
2844 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2845 msgid "Unsubscribe from %s?"
2846 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2847
2848 #: js/functions.js:1375
2849 msgid "Please enter category title:"
2850 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2851
2852 #: js/functions.js:1406
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2855
2856 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2857 msgid "You can't edit this kind of feed."
2858 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2859
2860 #: js/functions.js:1612
2861 msgid "Edit Feed"
2862 msgstr "Edytuj kanał"
2863
2864 #: js/functions.js:1650
2865 msgid "More Feeds"
2866 msgstr "Więcej kanałów"
2867
2868 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2869 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2870 #: js/prefs.js:1355
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2873
2874 #: js/functions.js:1753
2875 msgid ""
2876 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2877 "be removed."
2878 msgstr ""
2879 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2880 "zostaną usunięte."
2881
2882 #: js/functions.js:1792
2883 msgid "Feeds with update errors"
2884 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2885
2886 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2887 msgid "Remove selected feeds?"
2888 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2889
2890 #: js/functions.js:1904
2891 msgid "Help"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: js/PrefFeedTree.js:47
2895 msgid "Edit category"
2896 msgstr "Edytuj kategorię"
2897
2898 #: js/PrefFeedTree.js:54
2899 msgid "Remove category"
2900 msgstr "Usuń kategorię"
2901
2902 #: js/PrefFilterTree.js:32
2903 msgid "Inverse"
2904 msgstr "Odwróć"
2905
2906 #: js/prefs.js:55
2907 msgid "Please enter login:"
2908 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2909
2910 #: js/prefs.js:62
2911 msgid "Can't create user: no login specified."
2912 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2913
2914 #: js/prefs.js:117
2915 msgid "Edit Filter"
2916 msgstr "Edytuj filtr"
2917
2918 #: js/prefs.js:164
2919 msgid "Remove filter?"
2920 msgstr "Usunąć filtr?"
2921
2922 #: js/prefs.js:279
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2925
2926 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2929
2930 #: js/prefs.js:309
2931 msgid ""
2932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2933 "removed."
2934 msgstr ""
2935 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2936 "zostaną skasowane."
2937
2938 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2939 msgid "No users are selected."
2940 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2941
2942 #: js/prefs.js:344
2943 msgid "Remove selected filters?"
2944 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2945
2946 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2949
2950 #: js/prefs.js:378
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2953
2954 #: js/prefs.js:412
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2957
2958 #: js/prefs.js:418
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2960 msgstr ""
2961 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2962 "gwiazdką?"
2963
2964 #: js/prefs.js:440
2965 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2966 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2967
2968 #: js/prefs.js:478
2969 msgid "Login field cannot be blank."
2970 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2971
2972 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2973 msgid "Please select only one user."
2974 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2975
2976 #: js/prefs.js:537
2977 msgid "Reset password of selected user?"
2978 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2979
2980 #: js/prefs.js:602
2981 msgid "Please select only one filter."
2982 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2983
2984 #: js/prefs.js:620
2985 msgid "Combine selected filters?"
2986 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2987
2988 #: js/prefs.js:684
2989 msgid "Edit Multiple Feeds"
2990 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2991
2992 #: js/prefs.js:708
2993 msgid "Save changes to selected feeds?"
2994 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2995
2996 #: js/prefs.js:797
2997 msgid "OPML Import"
2998 msgstr "Import OPML"
2999
3000 #: js/prefs.js:824
3001 msgid "Please choose an OPML file first."
3002 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3003
3004 #: js/prefs.js:980
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3007
3008 #: js/prefs.js:1099
3009 msgid ""
3010 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3011 msgstr ""
3012 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3013 "kategorii."
3014
3015 #: js/prefs.js:1126
3016 msgid "Remove selected categories?"
3017 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3018
3019 #: js/prefs.js:1142
3020 msgid "No categories are selected."
3021 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3022
3023 #: js/prefs.js:1150
3024 msgid "Category title:"
3025 msgstr "Tytuł kategorii:"
3026
3027 #: js/prefs.js:1181
3028 msgid "Feeds without recent updates"
3029 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3030
3031 #: js/prefs.js:1230
3032 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3033 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3034
3035 #: js/prefs.js:1339
3036 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3037 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1362
3040 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3041 msgstr ""
3042 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3043
3044 #: js/prefs.js:1382
3045 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3046 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3047
3048 #: js/prefs.js:1419
3049 msgid "Settings Profiles"
3050 msgstr "Profile ustawień"
3051
3052 #: js/prefs.js:1428
3053 msgid ""
3054 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3055 msgstr ""
3056 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3057
3058 #: js/prefs.js:1446
3059 msgid "No profiles are selected."
3060 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3061
3062 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3063 msgid "Activate selected profile?"
3064 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3065
3066 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3067 msgid "Please choose a profile to activate."
3068 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3069
3070 #: js/prefs.js:1531
3071 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3072 msgstr ""
3073 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3074 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3075
3076 #: js/prefs.js:1550
3077 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3078 msgstr ""
3079 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3080 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1648
3083 msgid "Label Editor"
3084 msgstr "Edytor etykiet"
3085
3086 #: js/prefs.js:1711
3087 msgid ""
3088 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3089 msgstr ""
3090 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3091 "Twitter. Kontynuować?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1791
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3095 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3096
3097 #: js/prefs.js:1828
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/tt-rss.js:120
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:358
3106 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3107 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:508
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:518
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:680
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:842
3127 msgid "New version available!"
3128 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:104
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Cancel search"
3133 msgstr "Anuluj"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3136 #: plugins/digest/digest.js:696
3137 msgid "Unstar article"
3138 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3141 #: plugins/digest/digest.js:700
3142 msgid "Star article"
3143 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3146 #: plugins/digest/digest.js:731
3147 msgid "Unpublish article"
3148 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3151 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3152 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3153 #: plugins/mail/mail.js:7
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:940
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3159 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:968
3162 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3163 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:970
3166 msgid "Delete %d selected articles?"
3167 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1012
3170 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1015
3174 msgid "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1059
3178 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3179 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1083
3182 msgid "Edit article Tags"
3183 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1252
3186 msgid "No article is selected."
3187 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1287
3190 msgid "No articles found to mark"
3191 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1289
3194 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3195 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1744
3198 msgid "Open original article"
3199 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1814
3202 msgid "Remove label"
3203 msgstr "Usuń etykietę"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1838
3206 msgid "Playing..."
3207 msgstr "Odtwarzam..."
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1839
3210 msgid "Click to pause"
3211 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1896
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3216 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1938
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Please enter new score for this article:"
3221 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3222
3223 #: plugins/digest/digest.js:71
3224 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3225 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3226
3227 #: plugins/digest/digest.js:289
3228 msgid "Error: unable to load article."
3229 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3230
3231 #: plugins/digest/digest.js:447
3232 msgid "Click to expand article."
3233 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3234
3235 #: plugins/digest/digest.js:518
3236 msgid "%d more..."
3237 msgstr "%d więcej..."
3238
3239 #: plugins/digest/digest.js:525
3240 msgid "No unread feeds."
3241 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3242
3243 #: plugins/digest/digest.js:632
3244 msgid "Load more..."
3245 msgstr "Wczytaj więcej..."
3246
3247 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3250
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3252 msgid "Export Data"
3253 msgstr "Eksportuj dane"
3254
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3256 msgid ""
3257 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3258 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgstr ""
3260 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3261 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3262
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3264 msgid "Data Import"
3265 msgstr "Importuj dane"
3266
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3268 msgid "Please choose the file first."
3269 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3270
3271 #: plugins/instances/instances.js:10
3272 msgid "Link Instance"
3273 msgstr "Połącz instancję"
3274
3275 #: plugins/instances/instances.js:73
3276 msgid "Edit Instance"
3277 msgstr "Edytuj instancję"
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:122
3280 msgid "Remove selected instances?"
3281 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3284 msgid "No instances are selected."
3285 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:156
3288 msgid "Please select only one instance."
3289 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3290
3291 #: plugins/share/share.js:10
3292 msgid "Share article by URL"
3293 msgstr "Udostępnij artykuł"
3294
3295 #: plugins/updater/updater.js:58
3296 msgid ""
3297 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3298 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3299 msgstr ""
3300 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3301 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3302 "kontynuować."
3303
3304 #~ msgid "Comments?"
3305 #~ msgstr "Komentarze?"
3306
3307 #~ msgid "News"
3308 #~ msgstr "Nowości"
3309
3310 #~ msgid "Move between feeds"
3311 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3312
3313 #~ msgid "Move between articles"
3314 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3315
3316 #~ msgid "Active article actions"
3317 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3318
3319 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3320 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3321
3322 #~ msgid "Scroll article content"
3323 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3324
3325 #~ msgid "Other actions"
3326 #~ msgstr "Inne działania"
3327
3328 #~ msgid "Display this help dialog"
3329 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3330
3331 #~ msgid "Multiple articles actions"
3332 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Select starred articles"
3336 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3337
3338 #~ msgid "Feed actions"
3339 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3340
3341 #~ msgid "Mark feed as read"
3342 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3343
3344 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3345 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3346
3347 #~ msgid "Press any key to close this window."
3348 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3349
3350 #~ msgid "My Feeds"
3351 #~ msgstr "Moje kanały"
3352
3353 #~ msgid "Panel actions"
3354 #~ msgstr "Działania na panelach"
3355
3356 #~ msgid "Top 25 feeds"
3357 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3358
3359 #~ msgid "Edit feed categories"
3360 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3361
3362 #~ msgid "Focus search (if present)"
3363 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3367 #~ "configuration and your access level."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3370 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3371
3372 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3373 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3374
3375 #~ msgid "Open article in new tab"
3376 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3377
3378 #~ msgid "Select theme"
3379 #~ msgstr "Wybierz styl"
3380
3381 #~ msgid "Right-to-left content"
3382 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Cache content locally"
3386 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3387
3388 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3389 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3390
3391 #~ msgid "Loading..."
3392 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3393
3394 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3395 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3396
3397 #~ msgid "Magpie"
3398 #~ msgstr "Magpie"
3399
3400 #~ msgid "SimplePie"
3401 #~ msgstr "SimplePie"
3402
3403 #~ msgid "using"
3404 #~ msgstr "używając"
3405
3406 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3407 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3408
3409 #~ msgid "match on"
3410 #~ msgstr "w"
3411
3412 #~ msgid "Title or content"
3413 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3414
3415 #~ msgid "Your request could not be completed."
3416 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3417
3418 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3419 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3420
3421 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3422 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3423
3424 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3425 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3426
3427 #~ msgid "Original article"
3428 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3429
3430 #~ msgid "Update feed"
3431 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3432
3433 #~ msgid "With subcategories"
3434 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3435
3436 #~ msgid "Twitter OAuth"
3437 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3438
3439 #~ msgid "Invalid regular expression."
3440 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3441
3442 #~ msgid "before"
3443 #~ msgstr "przed"
3444
3445 #~ msgid "after"
3446 #~ msgstr "po"
3447
3448 #~ msgid "Check it"
3449 #~ msgstr "Sprawdź"
3450
3451 #~ msgid "Inverse match"
3452 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3453
3454 #~ msgid "Apply to category"
3455 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3456
3457 #~ msgid "Create category"
3458 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3459
3460 #~ msgid "No feed categories defined."
3461 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3462
3463 #~ msgid "Remove selected categories"
3464 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3465
3466 #~ msgid "Edit categories"
3467 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3468
3469 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3470 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3471
3472 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3473 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3474
3475 #~ msgid "Twitter"
3476 #~ msgstr "Twitter"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3480 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3483 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3487 #~ "to access your Twitter feeds."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3490 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3491
3492 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3493 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3494
3495 #~ msgid "Clear stored credentials"
3496 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3497
3498 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3499 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3500
3501 #~ msgid "Adding filter %s"
3502 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3503
3504 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3505 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3506
3507 #~ msgid "is already imported."
3508 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3509
3510 #~ msgid "OK"
3511 #~ msgstr "OK"
3512
3513 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3514 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3515
3516 #~ msgid "Attachment:"
3517 #~ msgstr "Załącznik:"
3518
3519 #~ msgid "Attachments:"
3520 #~ msgstr "Załączniki:"
3521
3522 #~ msgid "Register with Twitter"
3523 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3524
3525 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3528
3529 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3530 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3531
3532 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3533 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3537 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3541 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3542 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3543 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3544 #~ "config.php to 'utf8'."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3547 #~ "UTF-8. \n"
3548 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3549 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3550 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3551 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3552
3553 #~ msgid "Converting database..."
3554 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."