]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
d975cf5d28b53e0e82ab8ded1d1c7226f38f241c
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:164
179 #: js/functions.js:1303
180 #: js/functions.js:1437
181 #: js/functions.js:1749
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1766
185 #: js/prefs.js:1782
186 #: js/prefs.js:1800
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:558
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:525
192 #: js/feedlist.js:575
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1447
196 #: js/prefs.js:1500
197 #: js/prefs.js:1540
198 #: js/prefs.js:1557
199 #: js/prefs.js:1573
200 #: js/prefs.js:1593
201 #: js/tt-rss.js:575
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
205
206 #: index.php:187
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "Pokaż artykuły"
209
210 #: index.php:190
211 msgid "Adaptive"
212 msgstr "Adaptacyjny"
213
214 #: index.php:191
215 msgid "All Articles"
216 msgstr "Wszystkie artykuły"
217
218 #: index.php:192
219 #: include/functions2.php:107
220 #: classes/feeds.php:110
221 msgid "Starred"
222 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
223
224 #: index.php:193
225 #: include/functions2.php:108
226 #: classes/feeds.php:111
227 msgid "Published"
228 msgstr "Opublikowane"
229
230 #: index.php:194
231 #: classes/feeds.php:103
232 #: classes/feeds.php:109
233 msgid "Unread"
234 msgstr "Nieprzeczytane"
235
236 #: index.php:195
237 msgid "With Note"
238 msgstr "Z adnotacją"
239
240 #: index.php:196
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignoruj punktację"
243
244 #: index.php:199
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Sortuj artykuły"
247
248 #: index.php:202
249 msgid "Default"
250 msgstr "Domyślne"
251
252 #: index.php:203
253 msgid "Newest first"
254 msgstr "Najpierw najnowsze"
255
256 #: index.php:204
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr "Najpierw najstarsze"
259
260 #: index.php:205
261 msgid "Title"
262 msgstr "Tytuł"
263
264 #: index.php:209
265 #: index.php:249
266 #: include/functions2.php:95
267 #: classes/feeds.php:115
268 #: js/FeedTree.js:138
269 #: js/FeedTree.js:166
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
272
273 #: index.php:212
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
276
277 #: index.php:215
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
280
281 #: index.php:218
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
288
289 #: index.php:239
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Działania..."
292
293 #: index.php:241
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Ustawienia..."
296
297 #: index.php:242
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Szukaj..."
300
301 #: index.php:243
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Działania dla kanałów:"
304
305 #: index.php:244
306 #: classes/handler/public.php:672
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Prenumeruj kanał..."
309
310 #: index.php:245
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Edytuj ten kanał..."
313
314 #: index.php:246
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Przelicz punktację kanału"
317
318 #: index.php:247
319 #: classes/pref/feeds.php:785
320 #: classes/pref/feeds.php:1357
321 #: js/PrefFeedTree.js:78
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Wypisz się"
324
325 #: index.php:248
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Wszystkie kanały:"
328
329 #: index.php:250
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
332
333 #: index.php:251
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Inne działania:"
336
337 #: index.php:252
338 #: include/functions2.php:81
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
341
342 #: index.php:253
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Utwórz etykietę..."
345
346 #: index.php:254
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Utwórz filtr..."
349
350 #: index.php:255
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "O skrótach klawiszowych"
353
354 #: index.php:264
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Wyloguj"
357
358 #: index.php:270
359 msgid "Updates are available from Git."
360 msgstr ""
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:136
364 #: include/functions2.php:110
365 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Ustawienia"
368
369 #: prefs.php:127
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Skróty klawiszowe"
372
373 #: prefs.php:128
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Wyjdź z ustawień"
376
377 #: prefs.php:139
378 #: classes/pref/feeds.php:112
379 #: classes/pref/feeds.php:1297
380 #: classes/pref/feeds.php:1346
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Kanały"
383
384 #: prefs.php:142
385 #: classes/pref/filters.php:248
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtry"
388
389 #: prefs.php:145
390 #: include/functions.php:1327
391 #: include/functions.php:1979
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Etykiety"
395
396 #: prefs.php:149
397 msgid "Users"
398 msgstr "Użytkowników"
399
400 #: prefs.php:152
401 msgid "System"
402 msgstr "Systemowe"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:252
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Utwórz nowe konto"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:742
422 #: classes/handler/public.php:813
423 #: classes/handler/public.php:911
424 #: classes/handler/public.php:990
425 #: classes/handler/public.php:1004
426 #: classes/handler/public.php:1011
427 #: classes/handler/public.php:1036
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Sprawdź dostępność"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:829
445 msgid "Email:"
446 msgstr "Email:"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:834
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Zarejestruj się"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Konto zostało założone."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
476
477 #: update.php:67
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1336
483 #: include/functions.php:1880
484 #: include/functions.php:1965
485 #: include/functions.php:1987
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez kategorii"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
496 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
497 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
502
503 #: include/functions.php:1029
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1325
509 #: include/functions.php:1977
510 msgid "Special"
511 msgstr "Specjalne"
512
513 #: include/functions.php:1828
514 #: classes/pref/filters.php:229
515 #: classes/pref/filters.php:507
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "Wszystkie kanały"
518
519 #: include/functions.php:2032
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
522
523 #: include/functions.php:2034
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "Opublikowane artykuły"
526
527 #: include/functions.php:2036
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "Świeże artykuły"
530
531 #: include/functions.php:2038
532 #: include/functions2.php:105
533 msgid "All articles"
534 msgstr "Wszystkie artykuły"
535
536 #: include/functions.php:2040
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
539
540 #: include/functions.php:2042
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "Ostatnio czytane"
543
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "Nawigacja"
547
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
551
552 #: include/functions2.php:59
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
555
556 #: include/functions2.php:60
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Otwórz następny artykuł"
559
560 #: include/functions2.php:61
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
563
564 #: include/functions2.php:62
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
567
568 #: include/functions2.php:63
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
571
572 #: include/functions2.php:64
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
575
576 #: include/functions2.php:65
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
579
580 #: include/functions2.php:66
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
583
584 #: include/functions2.php:67
585 msgid "Article"
586 msgstr "Artykuł"
587
588 #: include/functions2.php:68
589 #: js/viewfeed.js:1885
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
592
593 #: include/functions2.php:69
594 #: js/viewfeed.js:1896
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
597
598 #: include/functions2.php:70
599 #: js/viewfeed.js:1874
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
602
603 #: include/functions2.php:71
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Edytuj tagi"
606
607 #: include/functions2.php:72
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
610
611 #: include/functions2.php:73
612 #: js/viewfeed.js:1915
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
615
616 #: include/functions2.php:74
617 #: js/viewfeed.js:1909
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
620
621 #: include/functions2.php:75
622 msgid "Scroll down"
623 msgstr "Przewiń w dół"
624
625 #: include/functions2.php:76
626 msgid "Scroll up"
627 msgstr "Przewiń do góry"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
632
633 #: include/functions2.php:78
634 msgid "Email article"
635 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
636
637 #: include/functions2.php:79
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
640
641 #: include/functions2.php:80
642 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
643 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
644
645 #: include/functions2.php:82
646 #: plugins/embed_original/init.php:31
647 msgid "Toggle embed original"
648 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
649
650 #: include/functions2.php:83
651 msgid "Article selection"
652 msgstr "Wybór artykułów"
653
654 #: include/functions2.php:84
655 msgid "Select all articles"
656 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
657
658 #: include/functions2.php:85
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
661
662 #: include/functions2.php:86
663 msgid "Select starred"
664 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
665
666 #: include/functions2.php:87
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Wybierz opublikowane"
669
670 #: include/functions2.php:88
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
673
674 #: include/functions2.php:89
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Odznacz wszystko"
677
678 #: include/functions2.php:90
679 #: classes/pref/feeds.php:555
680 #: classes/pref/feeds.php:823
681 msgid "Feed"
682 msgstr "Kanał"
683
684 #: include/functions2.php:91
685 msgid "Refresh current feed"
686 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
687
688 #: include/functions2.php:92
689 msgid "Un/hide read feeds"
690 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
691
692 #: include/functions2.php:93
693 #: classes/pref/feeds.php:1349
694 msgid "Subscribe to feed"
695 msgstr "Prenumeruj kanał"
696
697 #: include/functions2.php:94
698 #: js/FeedTree.js:145
699 #: js/PrefFeedTree.js:72
700 #: js/viewfeed.js:2065
701 msgid "Edit feed"
702 msgstr "Edytuj kanał"
703
704 #: include/functions2.php:96
705 msgid "Reverse headlines"
706 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
707
708 #: include/functions2.php:97
709 msgid "Toggle headline grouping"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions2.php:98
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
715
716 #: include/functions2.php:99
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
720
721 #: include/functions2.php:100
722 #: js/FeedTree.js:194
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
725
726 #: include/functions2.php:101
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
729
730 #: include/functions2.php:102
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Przełącz tryb scalony"
733
734 #: include/functions2.php:103
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
737
738 #: include/functions2.php:104
739 msgid "Go to"
740 msgstr "Idź do"
741
742 #: include/functions2.php:106
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "Świeży"
745
746 #: include/functions2.php:109
747 #: js/tt-rss.js:502
748 #: js/tt-rss.js:678
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "Chmura tagów"
751
752 #: include/functions2.php:111
753 msgid "Other"
754 msgstr "Inne"
755
756 #: include/functions2.php:112
757 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Utwórz etykietę"
760
761 #: include/functions2.php:113
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Utwórz filtr"
765
766 #: include/functions2.php:114
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
769
770 #: include/functions2.php:115
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Otwórz okno pomocy"
773
774 #: include/functions2.php:670
775 #, php-format
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
778
779 #: include/functions2.php:1338
780 #: classes/feeds.php:750
781 #, fuzzy
782 msgid "comment"
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "Komentarze?"
785 msgstr[1] "Komentarze?"
786 msgstr[2] "Komentarze?"
787
788 #: include/functions2.php:1342
789 #: classes/feeds.php:754
790 #, fuzzy
791 msgid "comments"
792 msgstr "Komentarze?"
793
794 #: include/functions2.php:1368
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1399
799 #: include/functions2.php:1650
800 #: classes/article.php:311
801 msgid "no tags"
802 msgstr "brak tagów"
803
804 #: include/functions2.php:1409
805 #: classes/feeds.php:736
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
808
809 #: include/functions2.php:1441
810 #: classes/feeds.php:688
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
813
814 #: include/functions2.php:1454
815 #: classes/pref/feeds.php:574
816 #: classes/feeds.php:701
817 msgid "Feed URL"
818 msgstr "Adres kanału"
819
820 #: include/functions2.php:1491
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/dlg.php:37
823 #: classes/dlg.php:60
824 #: classes/dlg.php:93
825 #: classes/dlg.php:159
826 #: classes/dlg.php:186
827 #: classes/pref/feeds.php:1652
828 #: classes/pref/feeds.php:1718
829 #: classes/pref/filters.php:204
830 #: classes/pref/prefs.php:1107
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:461
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Zamknij to okno"
837
838 #: include/functions2.php:1688
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(edytuj notatkę)"
841
842 #: include/functions2.php:1957
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "nieznany typ"
845
846 #: include/functions2.php:2035
847 msgid "Attachments"
848 msgstr "Załączniki"
849
850 #: include/functions2.php:2494
851 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
852 msgstr ""
853
854 #: include/functions2.php:2495
855 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2496
859 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
860 msgstr ""
861
862 #: include/functions2.php:2497
863 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions2.php:2498
867 #, fuzzy
868 msgid "No file was uploaded"
869 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
870
871 #: include/functions2.php:2499
872 msgid "Missing a temporary folder"
873 msgstr ""
874
875 #: include/functions2.php:2500
876 msgid "Failed to write file to disk."
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions2.php:2501
880 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
881 msgstr ""
882
883 #: include/login_form.php:197
884 #: classes/handler/public.php:569
885 #: classes/handler/public.php:824
886 msgid "Login:"
887 msgstr "Nazwa użytkownika:"
888
889 #: include/login_form.php:207
890 #: classes/handler/public.php:572
891 msgid "Password:"
892 msgstr "Hasło:"
893
894 #: include/login_form.php:213
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Zapomniałem hasła"
897
898 #: include/login_form.php:219
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profil:"
901
902 #: include/login_form.php:223
903 #: classes/handler/public.php:311
904 #: classes/pref/prefs.php:1045
905 #: classes/rpc.php:63
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Domyślny profil"
908
909 #: include/login_form.php:231
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Wersja lekka"
912
913 #: include/login_form.php:235
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
916
917 #: include/login_form.php:243
918 msgid "Remember me"
919 msgstr "Pamiętaj mnie"
920
921 #: include/login_form.php:249
922 #: classes/handler/public.php:577
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Zaloguj"
925
926 #: include/sessions.php:44
927 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
928 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
929
930 #: include/sessions.php:56
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
933
934 #: include/sessions.php:65
935 msgid "Session failed to validate (password changed)"
936 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
937
938 #: classes/article.php:25
939 msgid "Article not found."
940 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
941
942 #: classes/article.php:197
943 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
944 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
945
946 #: classes/article.php:222
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/users.php:98
949 #: classes/pref/feeds.php:801
950 #: classes/pref/feeds.php:943
951 #: classes/pref/filters.php:485
952 #: classes/pref/prefs.php:991
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/af_readability/init.php:68
957 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
958 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
959 #: plugins/mail/init.php:64
960 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
961 msgid "Save"
962 msgstr "Zapisz"
963
964 #: classes/article.php:224
965 #: classes/handler/public.php:546
966 #: classes/handler/public.php:580
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/users.php:100
969 #: classes/pref/feeds.php:802
970 #: classes/pref/feeds.php:946
971 #: classes/pref/feeds.php:1859
972 #: classes/pref/filters.php:488
973 #: classes/pref/filters.php:902
974 #: classes/pref/filters.php:983
975 #: classes/pref/filters.php:1076
976 #: classes/pref/prefs.php:993
977 #: classes/feeds.php:1103
978 #: classes/feeds.php:1153
979 #: classes/feeds.php:1190
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:173
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Anuluj"
986
987 #: classes/opml.php:28
988 #: classes/opml.php:33
989 msgid "OPML Utility"
990 msgstr "Narzędzie OPML"
991
992 #: classes/opml.php:37
993 msgid "Importing OPML..."
994 msgstr "Importowanie OPML..."
995
996 #: classes/opml.php:41
997 msgid "Return to preferences"
998 msgstr "Wróć do ustawień"
999
1000 #: classes/opml.php:271
1001 #, php-format
1002 msgid "Adding feed: %s"
1003 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1004
1005 #: classes/opml.php:282
1006 #, php-format
1007 msgid "Duplicate feed: %s"
1008 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1009
1010 #: classes/opml.php:296
1011 #, php-format
1012 msgid "Adding label %s"
1013 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1014
1015 #: classes/opml.php:299
1016 #, php-format
1017 msgid "Duplicate label: %s"
1018 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1019
1020 #: classes/opml.php:311
1021 #, php-format
1022 msgid "Setting preference key %s to %s"
1023 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1024
1025 #: classes/opml.php:343
1026 msgid "Adding filter..."
1027 msgstr "Dodaję filtr..."
1028
1029 #: classes/opml.php:421
1030 #, php-format
1031 msgid "Processing category: %s"
1032 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1033
1034 #: classes/opml.php:470
1035 #, php-format
1036 msgid "Upload failed with error code %d"
1037 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1038
1039 #: classes/opml.php:484
1040 #: plugins/import_export/init.php:442
1041 msgid "Unable to move uploaded file."
1042 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1043
1044 #: classes/opml.php:488
1045 #: plugins/import_export/init.php:446
1046 msgid "Error: please upload OPML file."
1047 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1048
1049 #: classes/opml.php:499
1050 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1051 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1052
1053 #: classes/opml.php:506
1054 msgid "Error while parsing document."
1055 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1056
1057 #: classes/backend.php:33
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1060
1061 #: classes/backend.php:38
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "Skróty klawiszowe"
1064
1065 #: classes/backend.php:61
1066 msgid "Shift"
1067 msgstr "Shift"
1068
1069 #: classes/backend.php:64
1070 msgid "Ctrl"
1071 msgstr "Ctrl"
1072
1073 #: classes/backend.php:99
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1076
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1080
1081 #: classes/dlg.php:48
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:57
1086 #: classes/dlg.php:183
1087 #: plugins/share/init.php:118
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1090
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1094
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1103
1104 #: classes/dlg.php:174
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:510
1109 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1110 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1111 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:518
1114 msgid "Title:"
1115 msgstr "Tytuł:"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:520
1118 #: classes/pref/feeds.php:572
1119 #: plugins/instances/init.php:212
1120 #: plugins/instances/init.php:401
1121 msgid "URL:"
1122 msgstr "Adres:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:522
1125 msgid "Content:"
1126 msgstr "Treść:"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:524
1129 msgid "Labels:"
1130 msgstr "Etykiety:"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:543
1133 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1134 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1135
1136 #: classes/handler/public.php:545
1137 msgid "Share"
1138 msgstr "Udostępnij"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:567
1141 msgid "Not logged in"
1142 msgstr "Nie zalogowany"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:626
1145 msgid "Incorrect username or password"
1146 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:678
1149 #, php-format
1150 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1152
1153 #: classes/handler/public.php:681
1154 #, php-format
1155 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1156 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:684
1159 #, php-format
1160 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1161 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:687
1164 #, php-format
1165 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1166 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:690
1169 msgid "Multiple feed URLs found."
1170 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1171
1172 #: classes/handler/public.php:694
1173 #, php-format
1174 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1175 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:712
1178 msgid "Subscribe to selected feed"
1179 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:737
1182 msgid "Edit subscription options"
1183 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:774
1186 msgid "Password recovery"
1187 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:817
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1192 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1193
1194 #: classes/handler/public.php:839
1195 #: classes/pref/users.php:350
1196 msgid "Reset password"
1197 msgstr "Resetuj hasło"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:849
1200 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1201 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:853
1204 #: classes/handler/public.php:919
1205 msgid "Go back"
1206 msgstr "Cofnij"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:890
1209 #, fuzzy
1210 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1211 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:915
1214 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1215 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:937
1218 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1219 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1220
1221 #: classes/handler/public.php:963
1222 msgid "Database Updater"
1223 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:1028
1226 msgid "Perform updates"
1227 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:22
1230 #: classes/pref/filters.php:348
1231 #: classes/pref/filters.php:823
1232 msgid "Caption"
1233 msgstr "Opis"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:37
1236 msgid "Colors"
1237 msgstr "Kolory"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1240 msgid "Foreground:"
1241 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:42
1244 msgid "Background:"
1245 msgstr "Tło:"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:232
1248 #, php-format
1249 msgid "Created label <b>%s</b>"
1250 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1251
1252 #: classes/pref/labels.php:258
1253 #: classes/pref/users.php:334
1254 #: classes/pref/feeds.php:1337
1255 #: classes/pref/feeds.php:1600
1256 #: classes/pref/feeds.php:1664
1257 #: classes/pref/filters.php:359
1258 #: classes/pref/filters.php:407
1259 #: classes/pref/filters.php:744
1260 #: classes/pref/filters.php:832
1261 #: classes/pref/filters.php:859
1262 #: classes/pref/prefs.php:1002
1263 #: plugins/instances/init.php:284
1264 msgid "Select"
1265 msgstr "Wybierz"
1266
1267 #: classes/pref/labels.php:261
1268 #: classes/pref/users.php:337
1269 #: classes/pref/feeds.php:1340
1270 #: classes/pref/feeds.php:1603
1271 #: classes/pref/feeds.php:1667
1272 #: classes/pref/filters.php:362
1273 #: classes/pref/filters.php:410
1274 #: classes/pref/filters.php:747
1275 #: classes/pref/filters.php:835
1276 #: classes/pref/filters.php:862
1277 #: classes/pref/prefs.php:1005
1278 #: classes/feeds.php:102
1279 #: plugins/instances/init.php:287
1280 msgid "All"
1281 msgstr "Wszystko"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:263
1284 #: classes/pref/users.php:339
1285 #: classes/pref/feeds.php:1342
1286 #: classes/pref/feeds.php:1605
1287 #: classes/pref/feeds.php:1669
1288 #: classes/pref/filters.php:364
1289 #: classes/pref/filters.php:412
1290 #: classes/pref/filters.php:749
1291 #: classes/pref/filters.php:837
1292 #: classes/pref/filters.php:864
1293 #: classes/pref/prefs.php:1007
1294 #: classes/feeds.php:105
1295 #: plugins/instances/init.php:289
1296 msgid "None"
1297 msgstr "Nic"
1298
1299 #: classes/pref/labels.php:270
1300 #: classes/pref/users.php:348
1301 #: classes/pref/feeds.php:767
1302 #: classes/pref/filters.php:478
1303 #: classes/pref/filters.php:766
1304 #: classes/feeds.php:1152
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Usuń"
1308
1309 #: classes/pref/labels.php:273
1310 msgid "Clear colors"
1311 msgstr "Wyczyść kolory"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:6
1314 #: classes/pref/system.php:8
1315 #: plugins/instances/init.php:154
1316 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1317 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1318
1319 #: classes/pref/users.php:24
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Edit user"
1322 msgstr "Edytuj regułę"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:56
1325 #: classes/pref/feeds.php:637
1326 #: classes/pref/feeds.php:878
1327 #: classes/feeds.php:1073
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Uwierzytelnianie"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:59
1332 msgid "Access level: "
1333 msgstr "Poziom dostępu: "
1334
1335 #: classes/pref/users.php:77
1336 #: classes/pref/feeds.php:667
1337 #: classes/pref/feeds.php:896
1338 msgid "Options"
1339 msgstr "Opcje"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:91
1342 #: js/prefs.js:570
1343 msgid "User details"
1344 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:118
1347 msgid "User not found"
1348 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:132
1351 #: classes/pref/users.php:400
1352 msgid "Registered"
1353 msgstr "Zarejestrowany"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:133
1356 msgid "Last logged in"
1357 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:140
1360 msgid "Subscribed feeds count"
1361 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:141
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Stored articles"
1366 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:145
1369 #: classes/pref/users.php:399
1370 msgid "Subscribed feeds"
1371 msgstr "Prenumerowane kanały"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:232
1374 #, php-format
1375 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1376 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:239
1379 #, php-format
1380 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1381 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:243
1384 #, php-format
1385 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1386 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1387
1388 #: classes/pref/users.php:265
1389 #, php-format
1390 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1391 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:267
1394 #, php-format
1395 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1396 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:291
1399 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1400 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:324
1403 #: classes/pref/feeds.php:1333
1404 #: classes/pref/filters.php:740
1405 #: classes/feeds.php:1123
1406 #: classes/feeds.php:1189
1407 #: js/tt-rss.js:177
1408 msgid "Search"
1409 msgstr "Szukaj"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:342
1412 msgid "Create user"
1413 msgstr "Utwórz użytkownika"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:346
1416 #: classes/pref/filters.php:759
1417 #: plugins/instances/init.php:293
1418 msgid "Edit"
1419 msgstr "Edytuj"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:397
1422 #: classes/pref/feeds.php:643
1423 #: classes/pref/feeds.php:882
1424 #: classes/pref/feeds.php:1836
1425 #: classes/feeds.php:1077
1426 msgid "Login"
1427 msgstr "Nazwa użytkownika"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:398
1430 msgid "Access Level"
1431 msgstr "Poziom dostępu"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:401
1434 msgid "Last login"
1435 msgstr "Ostatnie logowanie"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:420
1438 #: plugins/instances/init.php:334
1439 msgid "Click to edit"
1440 msgstr "Kliknij aby edytować"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:441
1443 msgid "No users defined."
1444 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1445
1446 #: classes/pref/users.php:443
1447 msgid "No matching users found."
1448 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1449
1450 #: classes/pref/system.php:29
1451 msgid "Error Log"
1452 msgstr "Dziennik błędów"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:40
1455 msgid "Refresh"
1456 msgstr "Odśwież"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:43
1459 msgid "Clear log"
1460 msgstr "Wyczyść dziennik"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:48
1463 msgid "Error"
1464 msgstr "Błąd"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:49
1467 msgid "Filename"
1468 msgstr "Nazwa pliku"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:50
1471 msgid "Message"
1472 msgstr "Wiadomość"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:52
1475 msgid "Date"
1476 msgstr "Data"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:15
1479 msgid "Check to enable field"
1480 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:65
1483 #: classes/pref/feeds.php:214
1484 #: classes/pref/feeds.php:258
1485 #: classes/pref/feeds.php:264
1486 #: classes/pref/feeds.php:290
1487 #, php-format
1488 msgid "(%d feed)"
1489 msgid_plural "(%d feeds)"
1490 msgstr[0] "(%d kanał)"
1491 msgstr[1] "(%d kanały)"
1492 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:537
1495 #: classes/pref/prefs.php:18
1496 msgid "General"
1497 msgstr "Ogólne"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:561
1500 msgid "Feed Title"
1501 msgstr "Tytuł kanału"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:595
1504 #: classes/pref/feeds.php:830
1505 #: classes/pref/feeds.php:1822
1506 #: classes/feeds.php:1053
1507 msgid "Place in category:"
1508 msgstr "Umieść w kategorii:"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:608
1511 #: classes/pref/feeds.php:844
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Language:"
1514 msgstr "Język"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:615
1517 #: classes/pref/feeds.php:853
1518 msgid "Update"
1519 msgstr "Aktualizuj"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:630
1522 #: classes/pref/feeds.php:869
1523 msgid "Article purging:"
1524 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:658
1527 #: classes/pref/feeds.php:890
1528 #: classes/pref/feeds.php:1839
1529 #: classes/pref/prefs.php:245
1530 #: classes/feeds.php:1081
1531 msgid "Password"
1532 msgstr "Hasło"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:662
1535 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1536 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:681
1539 #: classes/pref/feeds.php:900
1540 msgid "Hide from Popular feeds"
1541 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:693
1544 #: classes/pref/feeds.php:906
1545 msgid "Include in e-mail digest"
1546 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:706
1549 #: classes/pref/feeds.php:912
1550 msgid "Always display image attachments"
1551 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:719
1554 #: classes/pref/feeds.php:920
1555 msgid "Do not embed images"
1556 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:732
1559 #: classes/pref/feeds.php:928
1560 msgid "Cache images locally"
1561 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:744
1564 #: classes/pref/feeds.php:934
1565 msgid "Mark updated articles as unread"
1566 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:748
1569 msgid "Icon"
1570 msgstr "Ikona"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:765
1573 msgid "Replace"
1574 msgstr "Zamień"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:772
1577 #: classes/pref/prefs.php:708
1578 msgid "Plugins"
1579 msgstr "Wtyczki"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:792
1582 msgid "Resubscribe to push updates"
1583 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:799
1586 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1587 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1200
1590 #: classes/pref/feeds.php:1253
1591 msgid "All done."
1592 msgstr "Zrobione."
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1308
1595 msgid "Feeds with errors"
1596 msgstr "Kanały z błędami"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1315
1599 msgid "Inactive feeds"
1600 msgstr "Nieaktywne kanały"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1351
1603 msgid "Edit selected feeds"
1604 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1353
1607 #: classes/pref/feeds.php:1367
1608 #: classes/pref/filters.php:762
1609 msgid "Reset sort order"
1610 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1355
1613 #: js/prefs.js:1738
1614 msgid "Batch subscribe"
1615 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1362
1618 msgid "Categories"
1619 msgstr "Kategorie"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1365
1622 msgid "Add category"
1623 msgstr "Dodaj kategorię"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1369
1626 msgid "Remove selected"
1627 msgstr "Usuń wybrane"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1380
1630 msgid "More actions..."
1631 msgstr "Więcej działań..."
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1384
1634 msgid "Manual purge"
1635 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1388
1638 msgid "Clear feed data"
1639 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1389
1642 #: classes/pref/filters.php:770
1643 msgid "Rescore articles"
1644 msgstr "Przywróć artykuły"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1442
1647 msgid "OPML"
1648 msgstr "OPML"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1444
1651 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1652 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1445
1655 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1458
1659 msgid "Import my OPML"
1660 msgstr "Importuj mój OPML"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1464
1663 msgid "Filename:"
1664 msgstr "Nazwa pliku:"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1466
1667 msgid "Include settings"
1668 msgstr "Załącz ustawienia"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1470
1671 msgid "Export OPML"
1672 msgstr "Eksportuj OPML"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1474
1675 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1676 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1478
1679 msgid "Public OPML URL"
1680 msgstr "Publiczny adres OPML"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1479
1683 msgid "Display published OPML URL"
1684 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1488
1687 msgid "Firefox integration"
1688 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1490
1691 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1692 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1497
1695 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1696 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1505
1699 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1700 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1507
1703 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1704 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1514
1707 #: classes/feeds.php:54
1708 #: classes/feeds.php:140
1709 msgid "View as RSS"
1710 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1515
1713 msgid "Display URL"
1714 msgstr "Wyświetl adres"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1518
1717 msgid "Clear all generated URLs"
1718 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1596
1721 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1722 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1630
1725 #: classes/pref/feeds.php:1694
1726 msgid "Click to edit feed"
1727 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1648
1730 #: classes/pref/feeds.php:1714
1731 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1732 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1819
1735 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1736 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1828
1739 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1740 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1851
1743 msgid "Feeds require authentication."
1744 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1858
1747 #: classes/feeds.php:1097
1748 #: classes/feeds.php:1151
1749 msgid "Subscribe"
1750 msgstr "Prenumeruj"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:151
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Preview article"
1755 msgstr "Świeże artykuły"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:239
1758 #: classes/pref/filters.php:518
1759 msgid "(inverse)"
1760 msgstr "(odwróć)"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:235
1763 #: classes/pref/filters.php:517
1764 #, php-format
1765 msgid "%s on %s in %s %s"
1766 msgstr "%s na %s w %s %s"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:354
1769 #: classes/pref/filters.php:827
1770 #: classes/pref/filters.php:942
1771 msgid "Match"
1772 msgstr "Dopasuj"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:368
1775 #: classes/pref/filters.php:416
1776 #: classes/pref/filters.php:841
1777 #: classes/pref/filters.php:868
1778 msgid "Add"
1779 msgstr "Dodaj"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:371
1782 #: classes/pref/filters.php:419
1783 #: classes/pref/filters.php:844
1784 #: classes/pref/filters.php:871
1785 #: classes/feeds.php:122
1786 msgid "Delete"
1787 msgstr "Usuń"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:402
1790 #: classes/pref/filters.php:854
1791 msgid "Apply actions"
1792 msgstr "Zastosuj działania"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:452
1795 #: classes/pref/filters.php:883
1796 msgid "Enabled"
1797 msgstr "Włączone"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:461
1800 #: classes/pref/filters.php:886
1801 msgid "Match any rule"
1802 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:470
1805 #: classes/pref/filters.php:889
1806 msgid "Inverse matching"
1807 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:482
1810 #: classes/pref/filters.php:896
1811 msgid "Test"
1812 msgstr "Testuj"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:756
1815 msgid "Combine"
1816 msgstr "Połącz"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:899
1819 msgid "Create"
1820 msgstr "Utwórz"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:954
1823 msgid "Inverse regular expression matching"
1824 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:956
1827 msgid "on field"
1828 msgstr "pole"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:962
1831 #: js/PrefFilterTree.js:64
1832 msgid "in"
1833 msgstr "w"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:975
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Wiki: Filters"
1838 msgstr "Filtry"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:980
1841 msgid "Save rule"
1842 msgstr "Zapisz regułę"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:980
1845 #: js/functions.js:1022
1846 msgid "Add rule"
1847 msgstr "Dodaj regułę"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1003
1850 msgid "Perform Action"
1851 msgstr "Wykonaj operację"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1054
1854 #, fuzzy
1855 msgid "No actions available"
1856 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:1073
1859 msgid "Save action"
1860 msgstr "Zapisz działanie"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1073
1863 #: js/functions.js:1048
1864 msgid "Add action"
1865 msgstr "Dodaj działania"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1097
1868 msgid "[No caption]"
1869 msgstr "[Brak opisu]"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:1099
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "%s (%d rule)"
1874 msgid_plural "%s (%d rules)"
1875 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1876 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1877 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:1114
1880 #, fuzzy
1881 msgid "matches any rule"
1882 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:1117
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "%s (+%d action)"
1887 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1888 msgstr[0] "Dodaj działania"
1889 msgstr[1] "Dodaj działania"
1890 msgstr[2] "Dodaj działania"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:19
1893 msgid "Interface"
1894 msgstr "Interfejs"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:20
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "Zaawansowane"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:21
1901 msgid "Digest"
1902 msgstr "Wyciąg"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:25
1905 msgid "Allow duplicate articles"
1906 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:26
1909 msgid "Blacklisted tags"
1910 msgstr "Czarna lista tagów"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:26
1913 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1914 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:27
1917 msgid "Automatically mark articles as read"
1918 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:27
1921 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1922 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:28
1925 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1926 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:29
1929 msgid "Combined feed display"
1930 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:29
1933 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1934 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:30
1937 msgid "Confirm marking feed as read"
1938 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:31
1941 msgid "Amount of articles to display at once"
1942 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:32
1945 msgid "Default feed update interval"
1946 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:32
1949 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1950 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:33
1953 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1954 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:34
1957 msgid "Enable e-mail digest"
1958 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:34
1961 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1962 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:35
1965 msgid "Try to send digests around specified time"
1966 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:35
1969 msgid "Uses UTC timezone"
1970 msgstr "Używa strefy UTC"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:36
1973 msgid "Enable API access"
1974 msgstr "Włącz dostęp do API"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:36
1977 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1978 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:37
1981 msgid "Enable feed categories"
1982 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:38
1985 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1986 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:39
1989 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1990 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:40
1993 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1994 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:41
1997 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1998 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:42
2001 msgid "Long date format"
2002 msgstr "Długi format daty"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:42
2005 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2006 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:43
2009 msgid "On catchup show next feed"
2010 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:43
2013 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2014 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:44
2017 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2018 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:45
2021 msgid "Purge unread articles"
2022 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:46
2025 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2026 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:47
2029 msgid "Short date format"
2030 msgstr "Krótki format daty"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:48
2033 msgid "Show content preview in headlines list"
2034 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:49
2037 msgid "Sort headlines by feed date"
2038 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:49
2041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2042 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:50
2045 msgid "Login with an SSL certificate"
2046 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:50
2049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2050 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:51
2053 msgid "Do not embed images in articles"
2054 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:52
2057 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2058 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:52
2061 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2062 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:53
2065 #: js/prefs.js:1693
2066 msgid "Customize stylesheet"
2067 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:53
2070 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2071 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:54
2074 msgid "Time zone"
2075 msgstr "Strefa czasowa"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:55
2078 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2079 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:55
2082 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2083 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:56
2086 msgid "Language"
2087 msgstr "Język"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:57
2090 msgid "Theme"
2091 msgstr "Styl"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:57
2094 msgid "Select one of the available CSS themes"
2095 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:126
2098 msgid "The configuration was saved."
2099 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:140
2102 msgid "Your personal data has been saved."
2103 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:160
2106 msgid "Your preferences are now set to default values."
2107 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:183
2110 msgid "Personal data / Authentication"
2111 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:203
2114 msgid "Personal data"
2115 msgstr "Informacje osobiste"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:213
2118 msgid "Full name"
2119 msgstr "Nazwa"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:217
2122 msgid "E-mail"
2123 msgstr "E-mail"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:223
2126 msgid "Access level"
2127 msgstr "Poziom dostępu"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:233
2130 msgid "Save data"
2131 msgstr "Zapisz dane"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:254
2134 msgid "Your password is at default value, please change it."
2135 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:289
2138 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2139 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:294
2142 msgid "Old password"
2143 msgstr "Stare hasło"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:297
2146 msgid "New password"
2147 msgstr "Nowe hasło"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:302
2150 msgid "Confirm password"
2151 msgstr "Potwierdź hasło"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:312
2154 msgid "Change password"
2155 msgstr "Zmień hasło"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:318
2158 msgid "One time passwords / Authenticator"
2159 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:322
2162 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2163 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:347
2166 #: classes/pref/prefs.php:398
2167 msgid "Enter your password"
2168 msgstr "Wprowadź hasło"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:358
2171 msgid "Disable OTP"
2172 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:364
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2176 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:366
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2180 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:403
2183 msgid "Enter the generated one time password"
2184 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:417
2187 msgid "Enable OTP"
2188 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:423
2191 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2192 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:466
2195 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2196 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:564
2199 msgid "Customize"
2200 msgstr "Dostosuj"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:631
2203 msgid "Register"
2204 msgstr "Zarejestruj"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:635
2207 msgid "Clear"
2208 msgstr "Wyczyść"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:641
2211 #, php-format
2212 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2213 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:673
2216 msgid "Save configuration"
2217 msgstr "Zapisz konfigurację"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:677
2220 msgid "Save and exit preferences"
2221 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:682
2224 msgid "Manage profiles"
2225 msgstr "Zarządzaj profilami"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:685
2228 msgid "Reset to defaults"
2229 msgstr "Przywróć domyślne"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:710
2232 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2233 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:712
2236 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2237 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:742
2240 msgid "System plugins"
2241 msgstr "Wtyczki systemowe"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:746
2244 #: classes/pref/prefs.php:802
2245 msgid "Plugin"
2246 msgstr "Wtyczka"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:747
2249 #: classes/pref/prefs.php:803
2250 msgid "Description"
2251 msgstr "Opis"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:748
2254 #: classes/pref/prefs.php:804
2255 msgid "Version"
2256 msgstr "Wersja"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:749
2259 #: classes/pref/prefs.php:805
2260 msgid "Author"
2261 msgstr "Autor"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:780
2264 #: classes/pref/prefs.php:839
2265 msgid "more info"
2266 msgstr "więcej informacji"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:789
2269 #: classes/pref/prefs.php:848
2270 msgid "Clear data"
2271 msgstr "Wyczyść dane"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:798
2274 msgid "User plugins"
2275 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:863
2278 msgid "Enable selected plugins"
2279 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:931
2282 msgid "Incorrect one time password"
2283 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:934
2286 #: classes/pref/prefs.php:951
2287 msgid "Incorrect password"
2288 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:976
2291 #, php-format
2292 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2293 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1016
2296 msgid "Create profile"
2297 msgstr "Utwórz profil"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:1039
2300 #: classes/pref/prefs.php:1067
2301 msgid "(active)"
2302 msgstr "(aktywny)"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:1101
2305 msgid "Remove selected profiles"
2306 msgstr "Usuń wybrane profile"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:1103
2309 msgid "Activate profile"
2310 msgstr "Aktywuj profil"
2311
2312 #: classes/feeds.php:53
2313 msgid "View as RSS feed"
2314 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2315
2316 #: classes/feeds.php:62
2317 #, php-format
2318 msgid "Last updated: %s"
2319 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2320
2321 #: classes/feeds.php:100
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Select..."
2324 msgstr "Wybierz"
2325
2326 #: classes/feeds.php:104
2327 msgid "Invert"
2328 msgstr "Odwróć"
2329
2330 #: classes/feeds.php:107
2331 msgid "Selection toggle:"
2332 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2333
2334 #: classes/feeds.php:113
2335 msgid "Selection:"
2336 msgstr "Zaznaczenie:"
2337
2338 #: classes/feeds.php:116
2339 msgid "Set score"
2340 msgstr "Oceń"
2341
2342 #: classes/feeds.php:119
2343 msgid "Archive"
2344 msgstr "Archiwizuj"
2345
2346 #: classes/feeds.php:121
2347 msgid "Move back"
2348 msgstr "Cofnij"
2349
2350 #: classes/feeds.php:127
2351 #: classes/feeds.php:132
2352 #: plugins/mail/init.php:75
2353 #: plugins/mailto/init.php:25
2354 msgid "Forward by email"
2355 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2356
2357 #: classes/feeds.php:136
2358 msgid "Feed:"
2359 msgstr "Kanał:"
2360
2361 #: classes/feeds.php:229
2362 #: classes/feeds.php:890
2363 msgid "Feed not found."
2364 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2365
2366 #: classes/feeds.php:300
2367 msgid "Never"
2368 msgstr "Nigdy"
2369
2370 #: classes/feeds.php:413
2371 #, php-format
2372 msgid "Imported at %s"
2373 msgstr "Zaimportowane do %s"
2374
2375 #: classes/feeds.php:472
2376 #: classes/feeds.php:569
2377 #, fuzzy
2378 msgid "mark feed as read"
2379 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2380
2381 #: classes/feeds.php:628
2382 msgid "Collapse article"
2383 msgstr "Zwiń artykuł"
2384
2385 #: classes/feeds.php:789
2386 msgid "No unread articles found to display."
2387 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2388
2389 #: classes/feeds.php:792
2390 msgid "No updated articles found to display."
2391 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2392
2393 #: classes/feeds.php:795
2394 msgid "No starred articles found to display."
2395 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2396
2397 #: classes/feeds.php:799
2398 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2399 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2400
2401 #: classes/feeds.php:801
2402 msgid "No articles found to display."
2403 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2404
2405 #: classes/feeds.php:816
2406 #: classes/feeds.php:990
2407 #, php-format
2408 msgid "Feeds last updated at %s"
2409 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2410
2411 #: classes/feeds.php:826
2412 #: classes/feeds.php:1000
2413 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2414 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2415
2416 #: classes/feeds.php:980
2417 msgid "No feed selected."
2418 msgstr "Nie wybrano kanału."
2419
2420 #: classes/feeds.php:1039
2421 #: classes/feeds.php:1047
2422 msgid "Feed or site URL"
2423 msgstr "Adres kanału lub strony"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1061
2426 msgid "Available feeds"
2427 msgstr "Dostępne kanały"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1092
2430 msgid "This feed requires authentication."
2431 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2432
2433 #: classes/feeds.php:1100
2434 msgid "More feeds"
2435 msgstr "Więcej kanałów"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1127
2438 msgid "Popular feeds"
2439 msgstr "Popularne kanały"
2440
2441 #: classes/feeds.php:1128
2442 msgid "Feed archive"
2443 msgstr "Archiwum kanału"
2444
2445 #: classes/feeds.php:1131
2446 msgid "limit:"
2447 msgstr "limit:"
2448
2449 #: classes/feeds.php:1163
2450 msgid "Look for"
2451 msgstr "Szukaj napisu"
2452
2453 #: classes/feeds.php:1171
2454 #, php-format
2455 msgid "in %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/feeds.php:1176
2459 msgid "Used for word stemming"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: classes/feeds.php:1185
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Search syntax"
2465 msgstr "Szukaj"
2466
2467 #: plugins/instances/init.php:141
2468 msgid "Linked"
2469 msgstr "Połączone instancje"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:204
2472 #: plugins/instances/init.php:395
2473 msgid "Instance"
2474 msgstr "Instancja"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:215
2477 #: plugins/instances/init.php:312
2478 #: plugins/instances/init.php:404
2479 msgid "Instance URL"
2480 msgstr "Adres instancji:"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:226
2483 #: plugins/instances/init.php:414
2484 msgid "Access key:"
2485 msgstr "Klucz dostępu:"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:229
2488 #: plugins/instances/init.php:313
2489 #: plugins/instances/init.php:417
2490 msgid "Access key"
2491 msgstr "Klucz dostępu"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:233
2494 #: plugins/instances/init.php:421
2495 msgid "Use one access key for both linked instances."
2496 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2497
2498 #: plugins/instances/init.php:241
2499 #: plugins/instances/init.php:429
2500 msgid "Generate new key"
2501 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2502
2503 #: plugins/instances/init.php:292
2504 msgid "Link instance"
2505 msgstr "Połącz instalację"
2506
2507 #: plugins/instances/init.php:304
2508 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2509 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2510
2511 #: plugins/instances/init.php:314
2512 msgid "Last connected"
2513 msgstr "Ostatnio połączony"
2514
2515 #: plugins/instances/init.php:315
2516 msgid "Status"
2517 msgstr "Status"
2518
2519 #: plugins/instances/init.php:316
2520 msgid "Stored feeds"
2521 msgstr "Zapisane kanały"
2522
2523 #: plugins/instances/init.php:433
2524 msgid "Create link"
2525 msgstr "Utwórz łącze"
2526
2527 #: plugins/nsfw/init.php:30
2528 #: plugins/nsfw/init.php:42
2529 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2530 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:52
2533 msgid "NSFW Plugin"
2534 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:79
2537 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2538 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2539
2540 #: plugins/nsfw/init.php:100
2541 msgid "Configuration saved."
2542 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2543
2544 #: plugins/note/init.php:26
2545 #: plugins/note/note.js:11
2546 msgid "Edit article note"
2547 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2548
2549 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2550 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2551 msgid "Shared articles"
2552 msgstr "Udostępnione artykuły"
2553
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2555 msgid "Please enter your one time password:"
2556 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2557
2558 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2559 msgid "Password has been changed."
2560 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2561
2562 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2563 msgid "Old password is incorrect."
2564 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:21
2567 msgid "Data saved."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:33
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Inline content"
2573 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2574
2575 #: plugins/af_readability/init.php:39
2576 msgid "Readability settings (af_readability)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_readability/init.php:66
2580 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_readability/init.php:78
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2585 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_readability/init.php:95
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Readability"
2591 msgstr "Sprawdź dostępność"
2592
2593 #: plugins/af_readability/init.php:106
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Inline article content"
2596 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2597
2598 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2599 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2603 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2607 msgid "Extract missing content using Readability"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2611 msgid "Enable additional duplicate checking"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2615 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Configuration saved"
2618 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2621 #, php-format
2622 msgid "Data saved (%s, %d)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Show related articles"
2628 msgstr "Udostępnione artykuły"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Mark similar articles as read"
2634 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2635
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2637 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Global settings"
2643 msgstr "Załącz ustawienia"
2644
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2646 msgid "Minimum similarity:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2650 msgid "Minimum title length:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Enable for all feeds:"
2656 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2657
2658 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2659 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/af_comics/init.php:40
2663 msgid "Feeds supported by af_comics"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/af_comics/init.php:42
2667 msgid "The following comics are currently supported:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/af_comics/init.php:60
2671 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:58
2675 msgid "Import and export"
2676 msgstr "Import i eksport"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:60
2679 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2680 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:65
2683 msgid "Export my data"
2684 msgstr "Eksportuj moje dane"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:81
2687 msgid "Import"
2688 msgstr "Importuj"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:225
2691 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2692 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:230
2695 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2696 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:391
2699 msgid "Finished: "
2700 msgstr "Zakończono: "
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:392
2703 #, php-format
2704 msgid "%d article processed, "
2705 msgid_plural "%d articles processed, "
2706 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2707 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2708 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:393
2711 #, php-format
2712 msgid "%d imported, "
2713 msgid_plural "%d imported, "
2714 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2715 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2716 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:394
2719 #, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2723 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2724 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:399
2727 msgid "Could not load XML document."
2728 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:411
2731 msgid "Prepare data"
2732 msgstr "Przygotuj dane"
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:428
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2737 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:454
2740 msgid "No file uploaded."
2741 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:28
2744 msgid "Mail addresses saved."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:34
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Mail plugin"
2750 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:36
2753 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:112
2757 #: plugins/mail/init.php:118
2758 #: plugins/mailto/init.php:49
2759 #: plugins/mailto/init.php:55
2760 msgid "[Forwarded]"
2761 msgstr "[Przekazane]"
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:112
2764 #: plugins/mailto/init.php:49
2765 msgid "Multiple articles"
2766 msgstr "Wiele artykułów"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:140
2769 msgid "To:"
2770 msgstr "Do:"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:155
2773 msgid "Subject:"
2774 msgstr "Temat:"
2775
2776 #: plugins/mail/init.php:172
2777 msgid "Send e-mail"
2778 msgstr "Wyślij email"
2779
2780 #: plugins/close_button/init.php:22
2781 msgid "Close article"
2782 msgstr "Zamknij artykuł"
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2785 msgid "Bookmarklets"
2786 msgstr "Skryptozakładki"
2787
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2789 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2790 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2793 #, php-format
2794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2795 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2802 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2803 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2804
2805 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2806 msgid "Collapse feedlist"
2807 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
2808
2809 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2810 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Enable proxy for all remote images."
2816 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2817
2818 #: plugins/mailto/init.php:71
2819 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2820 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2821
2822 #: plugins/mailto/init.php:75
2823 msgid "Forward selected article(s) by email."
2824 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2825
2826 #: plugins/mailto/init.php:78
2827 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2828 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2829
2830 #: plugins/mailto/init.php:83
2831 msgid "Close this dialog"
2832 msgstr "Zamknij to okno"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:39
2835 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2836 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2837
2838 #: plugins/share/init.php:42
2839 msgid "Unshare all articles"
2840 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:75
2843 msgid "Share by URL"
2844 msgstr "Udostępnij adres"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:97
2847 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2848 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2849
2850 #: plugins/share/init.php:115
2851 msgid "Unshare article"
2852 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2853
2854 #: js/FeedTree.js:172
2855 #, fuzzy
2856 msgid "(Un)collapse"
2857 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
2858
2859 #: js/PrefFeedTree.js:52
2860 msgid "Edit category"
2861 msgstr "Edytuj kategorię"
2862
2863 #: js/PrefFeedTree.js:59
2864 msgid "Remove category"
2865 msgstr "Usuń kategorię"
2866
2867 #: js/PrefFilterTree.js:67
2868 msgid "Inverse"
2869 msgstr "Odwróć"
2870
2871 #: js/functions.js:62
2872 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2873 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2874
2875 #: js/functions.js:90
2876 msgid "Report to tt-rss.org"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: js/functions.js:93
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Close"
2882 msgstr "zamknij"
2883
2884 #: js/functions.js:104
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2888
2889 #: js/functions.js:224
2890 msgid "Click to close"
2891 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2892
2893 #: js/functions.js:1048
2894 msgid "Edit action"
2895 msgstr "Edytuj działanie"
2896
2897 #: js/functions.js:1093
2898 #, perl-format
2899 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/functions.js:1123
2903 #, fuzzy, perl-format
2904 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2905 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2906
2907 #: js/functions.js:1179
2908 msgid "Create Filter"
2909 msgstr "Utwórz filtr"
2910
2911 #: js/functions.js:1300
2912 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2913 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2914
2915 #: js/functions.js:1311
2916 msgid "Subscription reset."
2917 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2918
2919 #: js/functions.js:1321
2920 #: js/tt-rss.js:710
2921 #, perl-format
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2924
2925 #: js/functions.js:1324
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "Usuwanie kanału..."
2928
2929 #: js/functions.js:1431
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2932
2933 #: js/functions.js:1462
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2936
2937 #: js/functions.js:1466
2938 #: js/prefs.js:1224
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2941
2942 #: js/functions.js:1767
2943 #: js/functions.js:1877
2944 #: js/prefs.js:419
2945 #: js/prefs.js:449
2946 #: js/prefs.js:481
2947 #: js/prefs.js:634
2948 #: js/prefs.js:654
2949 #: js/prefs.js:1200
2950 #: js/prefs.js:1345
2951 msgid "No feeds are selected."
2952 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2953
2954 #: js/functions.js:1809
2955 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2956 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2957
2958 #: js/functions.js:1848
2959 msgid "Feeds with update errors"
2960 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2961
2962 #: js/functions.js:1859
2963 #: js/prefs.js:1182
2964 msgid "Remove selected feeds?"
2965 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2966
2967 #: js/functions.js:1862
2968 #: js/prefs.js:1185
2969 msgid "Removing selected feeds..."
2970 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2971
2972 #: js/prefs.js:69
2973 msgid "Please enter login:"
2974 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2975
2976 #: js/prefs.js:76
2977 msgid "Can't create user: no login specified."
2978 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2979
2980 #: js/prefs.js:80
2981 msgid "Adding user..."
2982 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2983
2984 #: js/prefs.js:108
2985 msgid "User Editor"
2986 msgstr "Edytor użytkowników"
2987
2988 #: js/prefs.js:112
2989 #: js/prefs.js:216
2990 #: js/prefs.js:741
2991 #: plugins/instances/instances.js:26
2992 #: plugins/instances/instances.js:89
2993 #: js/functions.js:1674
2994 msgid "Saving data..."
2995 msgstr "Zapisywanie danych..."
2996
2997 #: js/prefs.js:147
2998 msgid "Edit Filter"
2999 msgstr "Edytuj filtr"
3000
3001 #: js/prefs.js:186
3002 msgid "Remove filter?"
3003 msgstr "Usunąć filtr?"
3004
3005 #: js/prefs.js:191
3006 msgid "Removing filter..."
3007 msgstr "Usuwanie filtra..."
3008
3009 #: js/prefs.js:301
3010 msgid "Remove selected labels?"
3011 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3012
3013 #: js/prefs.js:304
3014 msgid "Removing selected labels..."
3015 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3016
3017 #: js/prefs.js:317
3018 #: js/prefs.js:1386
3019 msgid "No labels are selected."
3020 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3021
3022 #: js/prefs.js:331
3023 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3024 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3025
3026 #: js/prefs.js:334
3027 msgid "Removing selected users..."
3028 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3029
3030 #: js/prefs.js:348
3031 #: js/prefs.js:492
3032 #: js/prefs.js:513
3033 #: js/prefs.js:552
3034 msgid "No users are selected."
3035 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3036
3037 #: js/prefs.js:366
3038 msgid "Remove selected filters?"
3039 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3040
3041 #: js/prefs.js:369
3042 msgid "Removing selected filters..."
3043 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3044
3045 #: js/prefs.js:381
3046 #: js/prefs.js:589
3047 #: js/prefs.js:608
3048 msgid "No filters are selected."
3049 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3050
3051 #: js/prefs.js:400
3052 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3053 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3054
3055 #: js/prefs.js:404
3056 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3057 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3058
3059 #: js/prefs.js:434
3060 msgid "Please select only one feed."
3061 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3062
3063 #: js/prefs.js:440
3064 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3065 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3066
3067 #: js/prefs.js:443
3068 msgid "Clearing selected feed..."
3069 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3070
3071 #: js/prefs.js:462
3072 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3073 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3074
3075 #: js/prefs.js:465
3076 msgid "Purging selected feed..."
3077 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3078
3079 #: js/prefs.js:497
3080 #: js/prefs.js:518
3081 #: js/prefs.js:557
3082 msgid "Please select only one user."
3083 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3084
3085 #: js/prefs.js:522
3086 msgid "Reset password of selected user?"
3087 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3088
3089 #: js/prefs.js:525
3090 msgid "Resetting password for selected user..."
3091 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3092
3093 #: js/prefs.js:594
3094 msgid "Please select only one filter."
3095 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3096
3097 #: js/prefs.js:612
3098 msgid "Combine selected filters?"
3099 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3100
3101 #: js/prefs.js:615
3102 msgid "Joining filters..."
3103 msgstr "Scalanie filtrów..."
3104
3105 #: js/prefs.js:676
3106 msgid "Edit Multiple Feeds"
3107 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3108
3109 #: js/prefs.js:700
3110 msgid "Save changes to selected feeds?"
3111 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3112
3113 #: js/prefs.js:777
3114 msgid "OPML Import"
3115 msgstr "Import OPML"
3116
3117 #: js/prefs.js:804
3118 msgid "Please choose an OPML file first."
3119 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3120
3121 #: js/prefs.js:807
3122 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3123 msgid "Importing, please wait..."
3124 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3125
3126 #: js/prefs.js:975
3127 msgid "Reset to defaults?"
3128 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1744
3131 msgid "Subscribing to feeds..."
3132 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3133
3134 #: js/prefs.js:1781
3135 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3136 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3137
3138 #: js/prefs.js:1798
3139 msgid "Clear all messages in the error log?"
3140 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3141
3142 #: js/tt-rss.js:130
3143 msgid "Mark all articles as read?"
3144 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:136
3147 msgid "Marking all feeds as read..."
3148 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3149
3150 #: js/tt-rss.js:409
3151 msgid "Please enable mail plugin first."
3152 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3153
3154 #: js/tt-rss.js:457
3155 #: js/functions.js:1653
3156 #: js/tt-rss.js:691
3157 msgid "You can't edit this kind of feed."
3158 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3159
3160 #: js/tt-rss.js:538
3161 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3162 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3163
3164 #: js/tt-rss.js:551
3165 #: js/tt-rss.js:741
3166 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: js/tt-rss.js:852
3170 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3171 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3172
3173 #: js/tt-rss.js:857
3174 #: js/tt-rss.js:704
3175 msgid "Please select some feed first."
3176 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3177
3178 #: js/tt-rss.js:862
3179 #, perl-format
3180 msgid "Rescore articles in %s?"
3181 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:865
3184 msgid "Rescoring articles..."
3185 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1011
3188 #: js/viewfeed.js:1054
3189 #: js/viewfeed.js:1107
3190 #: js/viewfeed.js:2151
3191 #: plugins/mail/mail.js:7
3192 #: plugins/mailto/init.js:7
3193 #: js/viewfeed.js:733
3194 #: js/viewfeed.js:761
3195 #: js/viewfeed.js:788
3196 #: js/viewfeed.js:853
3197 #: js/viewfeed.js:887
3198 msgid "No articles are selected."
3199 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1019
3202 #, perl-format
3203 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3204 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3205 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3206 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3207 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1021
3210 #, perl-format
3211 msgid "Delete %d selected article?"
3212 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3213 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3214 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3215 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1063
3218 #, perl-format
3219 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3220 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3221 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3222 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3223 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1066
3226 #, perl-format
3227 msgid "Move %d archived article back?"
3228 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3229 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3230 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3231 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1068
3234 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3235 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1113
3238 #, perl-format
3239 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3240 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3241 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3242 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3243 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1137
3246 msgid "Edit article Tags"
3247 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1143
3250 msgid "Saving article tags..."
3251 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1860
3254 msgid "Open original article"
3255 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:1866
3258 msgid "Display article URL"
3259 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1966
3262 msgid "Assign label"
3263 msgstr "Przypisz etykietę"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1971
3266 msgid "Remove label"
3267 msgstr "Usuń etykietę"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2036
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select articles in group"
3272 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:2046
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Mark group as read"
3277 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:2058
3280 msgid "Mark feed as read"
3281 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:2120
3284 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3285 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:2190
3288 msgid "Please enter new score for this article:"
3289 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:2224
3292 msgid "Article URL:"
3293 msgstr "Adres artykułu:"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:10
3296 msgid "Link Instance"
3297 msgstr "Połącz instancję"
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:73
3300 msgid "Edit Instance"
3301 msgstr "Edytuj instancję"
3302
3303 #: plugins/instances/instances.js:122
3304 msgid "Remove selected instances?"
3305 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3306
3307 #: plugins/instances/instances.js:125
3308 msgid "Removing selected instances..."
3309 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:139
3312 #: plugins/instances/instances.js:151
3313 msgid "No instances are selected."
3314 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:156
3317 msgid "Please select only one instance."
3318 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3319
3320 #: plugins/note/note.js:17
3321 msgid "Saving article note..."
3322 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3323
3324 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Related articles"
3327 msgstr "Usuń artykuł"
3328
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3330 msgid "Export Data"
3331 msgstr "Eksportuj dane"
3332
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3334 #, perl-format
3335 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3336 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3337 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3338 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3339 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3340
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3342 msgid "Data Import"
3343 msgstr "Importuj dane"
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3346 msgid "Please choose the file first."
3347 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3348
3349 #: plugins/mail/mail.js:21
3350 #: plugins/mailto/init.js:21
3351 msgid "Forward article by email"
3352 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3353
3354 #: plugins/mail/mail.js:36
3355 msgid "Error sending email:"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: plugins/mail/mail.js:38
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Your message has been sent."
3361 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3362
3363 #: plugins/embed_original/init.js:6
3364 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3365 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3366
3367 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Click to expand article"
3370 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3371
3372 #: plugins/share/share.js:10
3373 msgid "Share article by URL"
3374 msgstr "Udostępnij artykuł"
3375
3376 #: plugins/share/share.js:14
3377 msgid "Generate new share URL for this article?"
3378 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3379
3380 #: plugins/share/share.js:18
3381 msgid "Trying to change URL..."
3382 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3383
3384 #: plugins/share/share.js:55
3385 msgid "Remove sharing for this article?"
3386 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3387
3388 #: plugins/share/share.js:59
3389 msgid "Trying to unshare..."
3390 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3391
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3393 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3394 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3395
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3397 #: js/prefs.js:1524
3398 msgid "Clearing URLs..."
3399 msgstr "Czyszczę URLe..."
3400
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3402 msgid "Shared URLs cleared."
3403 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3404
3405 #: js/feedlist.js:487
3406 #: js/feedlist.js:559
3407 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3408 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3409
3410 #: js/feedlist.js:550
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3412 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3413
3414 #: js/feedlist.js:553
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3416 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3417
3418 #: js/feedlist.js:556
3419 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3420 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3421
3422 #: js/functions.js:600
3423 msgid "Error explained"
3424 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3425
3426 #: js/functions.js:682
3427 msgid "Upload complete."
3428 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3429
3430 #: js/functions.js:706
3431 msgid "Remove stored feed icon?"
3432 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3433
3434 #: js/functions.js:711
3435 msgid "Removing feed icon..."
3436 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3437
3438 #: js/functions.js:716
3439 msgid "Feed icon removed."
3440 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3441
3442 #: js/functions.js:738
3443 msgid "Please select an image file to upload."
3444 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3445
3446 #: js/functions.js:740
3447 msgid "Upload new icon for this feed?"
3448 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3449
3450 #: js/functions.js:741
3451 msgid "Uploading, please wait..."
3452 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3453
3454 #: js/functions.js:757
3455 msgid "Please enter label caption:"
3456 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3457
3458 #: js/functions.js:762
3459 msgid "Can't create label: missing caption."
3460 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3461
3462 #: js/functions.js:805
3463 msgid "Subscribe to Feed"
3464 msgstr "Prenumeruj kanał"
3465
3466 #: js/functions.js:834
3467 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/functions.js:849
3471 msgid "Subscribed to %s"
3472 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3473
3474 #: js/functions.js:854
3475 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3476 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3477
3478 #: js/functions.js:857
3479 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3480 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3481
3482 #: js/functions.js:869
3483 msgid "Expand to select feed"
3484 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3485
3486 #: js/functions.js:881
3487 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3488 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3489
3490 #: js/functions.js:885
3491 msgid "XML validation failed: %s"
3492 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3493
3494 #: js/functions.js:890
3495 msgid "You are already subscribed to this feed."
3496 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3497
3498 #: js/functions.js:1022
3499 msgid "Edit rule"
3500 msgstr "Edytuj regułę"
3501
3502 #: js/functions.js:1668
3503 msgid "Edit Feed"
3504 msgstr "Edytuj kanał"
3505
3506 #: js/functions.js:1706
3507 msgid "More Feeds"
3508 msgstr "Więcej kanałów"
3509
3510 #: js/functions.js:1960
3511 msgid "Help"
3512 msgstr "Pomoc"
3513
3514 #: js/prefs.js:1089
3515 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3516 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3517
3518 #: js/prefs.js:1095
3519 msgid "Removing category..."
3520 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1116
3523 msgid "Remove selected categories?"
3524 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1119
3527 msgid "Removing selected categories..."
3528 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1132
3531 msgid "No categories are selected."
3532 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3533
3534 #: js/prefs.js:1140
3535 msgid "Category title:"
3536 msgstr "Tytuł kategorii:"
3537
3538 #: js/prefs.js:1144
3539 msgid "Creating category..."
3540 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3541
3542 #: js/prefs.js:1171
3543 msgid "Feeds without recent updates"
3544 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3545
3546 #: js/prefs.js:1220
3547 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3548 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3549
3550 #: js/prefs.js:1309
3551 msgid "Clearing feed..."
3552 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3553
3554 #: js/prefs.js:1329
3555 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3556 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3557
3558 #: js/prefs.js:1332
3559 msgid "Rescoring selected feeds..."
3560 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3561
3562 #: js/prefs.js:1352
3563 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3564 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3565
3566 #: js/prefs.js:1355
3567 msgid "Rescoring feeds..."
3568 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3569
3570 #: js/prefs.js:1372
3571 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3572 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3573
3574 #: js/prefs.js:1409
3575 msgid "Settings Profiles"
3576 msgstr "Profile ustawień"
3577
3578 #: js/prefs.js:1418
3579 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3580 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3581
3582 #: js/prefs.js:1421
3583 msgid "Removing selected profiles..."
3584 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3585
3586 #: js/prefs.js:1436
3587 msgid "No profiles are selected."
3588 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3589
3590 #: js/prefs.js:1444
3591 #: js/prefs.js:1497
3592 msgid "Activate selected profile?"
3593 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3594
3595 #: js/prefs.js:1460
3596 #: js/prefs.js:1513
3597 msgid "Please choose a profile to activate."
3598 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3599
3600 #: js/prefs.js:1465
3601 msgid "Creating profile..."
3602 msgstr "Tworzenie profili...."
3603
3604 #: js/prefs.js:1521
3605 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3606 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3607
3608 #: js/prefs.js:1531
3609 msgid "Generated URLs cleared."
3610 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3611
3612 #: js/prefs.js:1622
3613 msgid "Label Editor"
3614 msgstr "Edytor etykiet"
3615
3616 #: js/tt-rss.js:699
3617 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3618 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3619
3620 #: js/viewfeed.js:128
3621 #: js/viewfeed.js:178
3622 #: js/viewfeed.js:195
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Click to open next unread feed."
3625 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:132
3628 msgid "Cancel search"
3629 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:192
3632 #, fuzzy
3633 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3634 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3635
3636 #: js/viewfeed.js:451
3637 msgid "Unstar article"
3638 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:455
3641 msgid "Star article"
3642 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:509
3645 msgid "Unpublish article"
3646 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:513
3649 msgid "Publish article"
3650 msgstr "Opublikuj"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:667
3653 msgid "%d article selected"
3654 msgid_plural "%d articles selected"
3655 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3656 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3657 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3658
3659 #: js/viewfeed.js:1412
3660 msgid "No article is selected."
3661 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1447
3664 msgid "No articles found to mark"
3665 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:1449
3668 msgid "Mark %d article as read?"
3669 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3670 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3671 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3672 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3673
3674 #~ msgid "More..."
3675 #~ msgstr "Więcej..."
3676
3677 #~ msgid "Dismiss selected"
3678 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3679
3680 #~ msgid "Dismiss read"
3681 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3682
3683 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3684 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3685
3686 #~ msgid "Details"
3687 #~ msgstr "Szczegóły"
3688
3689 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3690 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3691
3692 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3693 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3694
3695 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3696 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3697
3698 #~ msgid "The document has incorrect format."
3699 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3700
3701 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3702 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3703
3704 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3705 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3706
3707 #~ msgid "Import my Starred items"
3708 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Statistics"
3712 #~ msgstr "Status"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Last matched articles"
3716 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Clear database"
3720 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3724 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3725
3726 #~ msgid "Google Reader Import"
3727 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3728
3729 #~ msgid "Please choose a file first."
3730 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Clear classifier database?"
3734 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3735
3736 #~ msgid "with parameters:"
3737 #~ msgstr "z parametrami:"
3738
3739 #~ msgid "Select by tags..."
3740 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3741
3742 #~ msgid "Limit search to:"
3743 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3744
3745 #~ msgid "This feed"
3746 #~ msgstr "Ten kanał"
3747
3748 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3749 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3750
3751 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3752 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3753
3754 #~ msgid "New password cannot be blank."
3755 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3756
3757 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3758 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3759
3760 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3761 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3762
3763 #~ msgid "Match:"
3764 #~ msgstr "Dopasuj:"
3765
3766 #~ msgid "Any"
3767 #~ msgstr "Dowolny"
3768
3769 #~ msgid "All tags."
3770 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3771
3772 #~ msgid "Which Tags?"
3773 #~ msgstr "Które tagi?"
3774
3775 #~ msgid "Display entries"
3776 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3777
3778 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3779 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3780
3781 #~ msgid "Unread First"
3782 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3783
3784 #~ msgid "Unknown option: %s"
3785 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3786
3787 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3788 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3789
3790 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3791 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3792
3793 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3794 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3795
3796 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3797 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3798
3799 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3800 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3801
3802 #~ msgid "See the release notes"
3803 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3804
3805 #~ msgid "Download"
3806 #~ msgstr "Pobierz"
3807
3808 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3809 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3810
3811 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3812 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3813
3814 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3815 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Force update"
3819 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3820
3821 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3822 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3823
3824 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3825 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3826
3827 #~ msgid "Your database will not be modified."
3828 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3829
3830 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3831 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3832
3833 #~ msgid "Ready to update."
3834 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3835
3836 #~ msgid "Start update"
3837 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3838
3839 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3840 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3841
3842 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3843 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3844
3845 #~ msgid "From:"
3846 #~ msgstr "Od:"
3847
3848 #~ msgid "Select:"
3849 #~ msgstr "Wybierz: "
3850
3851 #~ msgid "mark as read"
3852 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3853
3854 #~ msgid "Change password to"
3855 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3856
3857 #~ msgid "E-mail: "
3858 #~ msgstr "E-mail: "
3859
3860 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3861 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3862
3863 #~ msgid "Saving user..."
3864 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3865
3866 #~ msgid "Toggle marked"
3867 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3868
3869 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3870 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3871
3872 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3873 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3874
3875 #~ msgid "Articles shared by URL"
3876 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3877
3878 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3879 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3880
3881 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3882 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3883
3884 #~ msgid "Hello,"
3885 #~ msgstr "Cześć,"
3886
3887 #~ msgid "Regular version"
3888 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3889
3890 #~ msgid "Home"
3891 #~ msgstr "Stron główna"
3892
3893 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3894 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3895
3896 #~ msgid "Open regular version"
3897 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3898
3899 #~ msgid "Enable categories"
3900 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3901
3902 #~ msgid "ON"
3903 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3904
3905 #~ msgid "OFF"
3906 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3907
3908 #~ msgid "Browse categories like folders"
3909 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3910
3911 #~ msgid "Show images in posts"
3912 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3913
3914 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3915 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3916
3917 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3918 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3919
3920 #~ msgid "Article archive"
3921 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3922
3923 #~ msgid "Example Pane"
3924 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3925
3926 #~ msgid "Sample value"
3927 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3928
3929 #~ msgid "Set value"
3930 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3931
3932 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3933 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3934 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3935 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3936 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3937
3938 #~ msgid "Error: unable to load article."
3939 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3940
3941 #~ msgid "%d more..."
3942 #~ msgid_plural "%d more..."
3943 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3944 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3945 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3946
3947 #~ msgid "No unread feeds."
3948 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3949
3950 #~ msgid "Load more..."
3951 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3952
3953 #~ msgid "Switch to digest..."
3954 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3955
3956 #~ msgid "Show tag cloud..."
3957 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3958
3959 #~ msgid "Click to play"
3960 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3961
3962 #~ msgid "Play"
3963 #~ msgstr "Odtwórz"
3964
3965 #~ msgid "Visit the website"
3966 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3967
3968 #~ msgid "Select theme"
3969 #~ msgstr "Wybierz styl"
3970
3971 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3972 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3973
3974 #~ msgid "Playing..."
3975 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3976
3977 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3978 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3979
3980 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3981 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3982
3983 #~ msgid "Could not update database"
3984 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3985
3986 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3987 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3988
3989 #~ msgid ", found: "
3990 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3991
3992 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3993 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3994
3995 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3996 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3997
3998 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3999 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
4000
4001 #~ msgid "Performing updates..."
4002 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
4003
4004 #~ msgid "Updating to version %d..."
4005 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
4006
4007 #~ msgid "Checking version... "
4008 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
4009
4010 #~ msgid "OK!"
4011 #~ msgstr "OK!"
4012
4013 #~ msgid "ERROR!"
4014 #~ msgstr "BŁĄD!"
4015
4016 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4017 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4018 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4019 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4020 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4021
4022 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4023 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
4024
4025 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4026 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
4027
4028 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4029 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
4030
4031 #~ msgid "Enable external API"
4032 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
4033
4034 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4035 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
4036
4037 #~ msgid "Title or Content"
4038 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
4039
4040 #~ msgid "Link"
4041 #~ msgstr "Łącze"
4042
4043 #~ msgid "Content"
4044 #~ msgstr "Treść"
4045
4046 #~ msgid "Article Date"
4047 #~ msgstr "Dane artykułu"
4048
4049 #~ msgid "Set starred"
4050 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
4051
4052 #~ msgid "Assign tags"
4053 #~ msgstr "Przypisz tagi"
4054
4055 #~ msgid "Modify score"
4056 #~ msgstr "Zmień punktację"
4057
4058 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4059 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
4060
4061 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4062 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4063
4064 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4065 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4066
4067 #~ msgid "Notice"
4068 #~ msgstr "Uwaga"
4069
4070 #~ msgid "Tag Cloud"
4071 #~ msgstr "Chmura tagów"
4072
4073 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4074 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4075
4076 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4077 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4078
4079 #~ msgid "Score"
4080 #~ msgstr "Punktacja"
4081
4082 #~ msgid "Completed."
4083 #~ msgstr "Zakończono."
4084
4085 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4086 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4087
4088 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4089 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4090
4091 #~ msgid "Pocket"
4092 #~ msgstr "Kieszeń"
4093
4094 #~ msgid "Pinterest"
4095 #~ msgstr "Pinterest"
4096
4097 #~ msgid "Share on identi.ca"
4098 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4099
4100 #~ msgid "Owncloud"
4101 #~ msgstr "Owncloud"
4102
4103 #~ msgid "Owncloud url"
4104 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4105
4106 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4107 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4108
4109 #~ msgid "Flattr this article."
4110 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4111
4112 #~ msgid "Share on Google+"
4113 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4114
4115 #~ msgid "Share on Twitter"
4116 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4117
4118 #~ msgid "Show additional preferences"
4119 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4120
4121 #~ msgid "Back to feeds"
4122 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4123
4124 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4125 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4126
4127 #~ msgid "Clearing credentials..."
4128 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4129
4130 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4131 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4132
4133 #~ msgid "Updated"
4134 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4135
4136 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4137 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4138
4139 #~ msgid "Related"
4140 #~ msgstr "Pokrewne"
4141
4142 #~ msgid "Yes"
4143 #~ msgstr "Tak"
4144
4145 #~ msgid "No"
4146 #~ msgstr "Nie"
4147
4148 #~ msgid "News"
4149 #~ msgstr "Nowości"
4150
4151 #~ msgid "Move between feeds"
4152 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4153
4154 #~ msgid "Move between articles"
4155 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4156
4157 #~ msgid "Active article actions"
4158 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4159
4160 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4161 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4162
4163 #~ msgid "Other actions"
4164 #~ msgstr "Inne działania"
4165
4166 #~ msgid "Display this help dialog"
4167 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4168
4169 #~ msgid "Multiple articles actions"
4170 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Select starred articles"
4174 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4175
4176 #~ msgid "Feed actions"
4177 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4178
4179 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4180 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4181
4182 #~ msgid "Press any key to close this window."
4183 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4184
4185 #~ msgid "My Feeds"
4186 #~ msgstr "Moje kanały"
4187
4188 #~ msgid "Panel actions"
4189 #~ msgstr "Działania na panelach"
4190
4191 #~ msgid "Top 25 feeds"
4192 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4193
4194 #~ msgid "Edit feed categories"
4195 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4196
4197 #~ msgid "Focus search (if present)"
4198 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4199
4200 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4201 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4202
4203 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4204 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4205
4206 #~ msgid "Open article in new tab"
4207 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4208
4209 #~ msgid "Right-to-left content"
4210 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Cache content locally"
4214 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4215
4216 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4217 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4218
4219 #~ msgid "Loading..."
4220 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4221
4222 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4223 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4224
4225 #~ msgid "Magpie"
4226 #~ msgstr "Magpie"
4227
4228 #~ msgid "SimplePie"
4229 #~ msgstr "SimplePie"
4230
4231 #~ msgid "using"
4232 #~ msgstr "używając"
4233
4234 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4235 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4236
4237 #~ msgid "match on"
4238 #~ msgstr "w"
4239
4240 #~ msgid "Title or content"
4241 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4242
4243 #~ msgid "Your request could not be completed."
4244 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4245
4246 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4247 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4248
4249 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4250 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4251
4252 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4253 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4254
4255 #~ msgid "Original article"
4256 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4257
4258 #~ msgid "Update feed"
4259 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4260
4261 #~ msgid "With subcategories"
4262 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4263
4264 #~ msgid "Twitter OAuth"
4265 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4266
4267 #~ msgid "before"
4268 #~ msgstr "przed"
4269
4270 #~ msgid "after"
4271 #~ msgstr "po"
4272
4273 #~ msgid "Check it"
4274 #~ msgstr "Sprawdź"
4275
4276 #~ msgid "Apply to category"
4277 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4278
4279 #~ msgid "No feed categories defined."
4280 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4281
4282 #~ msgid "Edit categories"
4283 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4284
4285 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4286 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4287
4288 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4289 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4290
4291 #~ msgid "Twitter"
4292 #~ msgstr "Twitter"
4293
4294 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4295 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4296
4297 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4298 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4299
4300 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4301 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4302
4303 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4304 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4305
4306 #~ msgid "Adding filter %s"
4307 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4308
4309 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4310 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4311
4312 #~ msgid "OK"
4313 #~ msgstr "OK"
4314
4315 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4316 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4317
4318 #~ msgid "Attachment:"
4319 #~ msgstr "Załącznik:"
4320
4321 #~ msgid "Attachments:"
4322 #~ msgstr "Załączniki:"
4323
4324 #~ msgid "Register with Twitter"
4325 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4326
4327 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4328 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4329
4330 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4331 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4332
4333 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4334 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4335
4336 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4337 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4341 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4342 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4345 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4346 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4347
4348 #~ msgid "Converting database..."
4349 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."