]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
61a09b2f19e5439a1020d60f6439a3982ae83059
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 12:31+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:14-0300\n"
13 "Last-Translator: Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil <perry.werneck@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Desabilitar updates"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Toda hora"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Cada 4 horas"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Cada 12 horas"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Diariamente"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Semanalmente"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "Usuário"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "Usuário avançado"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "Administrador"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu "
105 "browser parece não suportar isso."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser "
113 "parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid ""
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
141 msgstr ""
142 "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a "
143 "sintaxe do label bate com a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A checagem da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site "
159 "oficial para mais informações."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de "
165 "banco de dados e PHP"
166
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
179
180 #: index.php:160
181 #, fuzzy
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Todos os feeds"
184
185 #: index.php:163
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artigos"
188
189 #: index.php:166
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptativa"
192
193 #: index.php:167
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos os artigos"
196
197 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:101
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:102
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Não Lidos"
208
209 #: index.php:171
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Não Lidos primeiro"
212
213 #: index.php:172
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Com anotação"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar pontuação"
220
221 #: index.php:176
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artigos"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Default"
227 msgstr "Padrão"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Mais novos primeiro"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Mais antigos primeiro"
236
237 #: index.php:182
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
242 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:432 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marcar como lido"
246
247 #: index.php:189
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Com mais de um dia"
250
251 #: index.php:192
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Com mais de uma semana"
254
255 #: index.php:195
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Com mais de duas semanas"
258
259 #: index.php:211
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
262
263 #: index.php:219
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
266
267 #: index.php:224
268 msgid "Actions..."
269 msgstr "Ações..."
270
271 #: index.php:226
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferências"
274
275 #: index.php:227
276 msgid "Search..."
277 msgstr "Pesquisar"
278
279 #: index.php:228
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Ações do Feed:"
282
283 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Inscrever-se"
286
287 #: index.php:230
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar inscrição"
290
291 #: index.php:231
292 msgid "Rescore feed"
293 msgstr "Reclassificar inscrição"
294
295 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
296 #: js/PrefFeedTree.js:74
297 msgid "Unsubscribe"
298 msgstr "Cancelar inscrição"
299
300 #: index.php:233
301 msgid "All feeds:"
302 msgstr "Todos os Feeds:"
303
304 #: index.php:235
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
307
308 #: index.php:236
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Outras ações:"
311
312 #: index.php:237 include/functions.php:2011
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Selecionar por tags..."
319
320 #: index.php:239
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Criar marcador..."
323
324 #: index.php:240
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Cria um filtro..."
327
328 #: index.php:241
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
331
332 #: index.php:250
333 msgid "Logout"
334 msgstr "Sair"
335
336 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
337 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgid "Preferences"
339 msgstr "Preferências"
340
341 #: prefs.php:107
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Atalhos de teclado"
344
345 #: prefs.php:108
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Sair das preferências"
348
349 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
350 #: classes/pref/feeds.php:1305
351 msgid "Feeds"
352 msgstr "Inscrições"
353
354 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
355 msgid "Filters"
356 msgstr "Filtros"
357
358 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
359 #: classes/pref/labels.php:90
360 msgid "Labels"
361 msgstr "Marcadores"
362
363 #: prefs.php:129
364 msgid "Users"
365 msgstr "Usuários"
366
367 #: prefs.php:132
368 msgid "System"
369 msgstr "Sistema"
370
371 #: register.php:186 include/login_form.php:238
372 msgid "Create new account"
373 msgstr "Criar uma nova conta"
374
375 #: register.php:192
376 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
378
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
387
388 #: register.php:217
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não "
395 "recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do "
396 "envio da senha temporária."
397
398 #: register.php:223
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nome de usuário:"
401
402 #: register.php:226
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Verificar disponibilidade"
405
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
407 msgid "Email:"
408 msgstr "E-mail: "
409
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
413
414 #: register.php:234
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar o cadastro"
417
418 #: register.php:252
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
421
422 #: register.php:267
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
425
426 #: register.php:286
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "Processo de registro falhou."
429
430 #: register.php:333
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Conta criada com sucesso."
433
434 #: register.php:355
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
437
438 #: update.php:55
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Não Categorizado"
447
448 #: include/feedbrowser.php:83
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
453 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
454 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
455
456 #: include/feedbrowser.php:107
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "Sem inscrições para exibir."
459
460 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
461 msgid "Special"
462 msgstr "Especial"
463
464 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1103
465 #: classes/pref/filters.php:429
466 msgid "All feeds"
467 msgstr "Todos os feeds"
468
469 #: include/functions.php:1913
470 msgid "Starred articles"
471 msgstr "Artigos com estrela"
472
473 #: include/functions.php:1915
474 msgid "Published articles"
475 msgstr "Artigos publicados"
476
477 #: include/functions.php:1917
478 msgid "Fresh articles"
479 msgstr "Últimas notícias"
480
481 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
482 msgid "All articles"
483 msgstr "Todas as inscrições"
484
485 #: include/functions.php:1921
486 msgid "Archived articles"
487 msgstr "Artigos arquivados"
488
489 #: include/functions.php:1923
490 msgid "Recently read"
491 msgstr "Lidos recentemente"
492
493 #: include/functions.php:1985
494 msgid "Navigation"
495 msgstr "Navegação"
496
497 #: include/functions.php:1986
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
500
501 #: include/functions.php:1987
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
504
505 #: include/functions.php:1988
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir o próximo artigo"
508
509 #: include/functions.php:1989
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir o artigo anterior"
512
513 #: include/functions.php:1990
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
516
517 #: include/functions.php:1991
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
520
521 #: include/functions.php:1992
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
524
525 #: include/functions.php:1993
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
528
529 #: include/functions.php:1994
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
532
533 #: include/functions.php:1995
534 msgid "Article"
535 msgstr "Artigo"
536
537 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1973
538 msgid "Toggle starred"
539 msgstr "Incluir/Remover estrela"
540
541 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1984
542 msgid "Toggle published"
543 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
544
545 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1962
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Marcar como não lido"
548
549 #: include/functions.php:1999
550 msgid "Edit tags"
551 msgstr "Editar Tags"
552
553 #: include/functions.php:2000
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Descartar selecionados?"
556
557 #: include/functions.php:2001
558 msgid "Dismiss read"
559 msgstr "Descartar lidos"
560
561 #: include/functions.php:2002
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Abrir em uma nova janela"
564
565 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:2003
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Marcar abaixo como lido"
568
569 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Marcar acima como lido"
572
573 #: include/functions.php:2005
574 msgid "Scroll down"
575 msgstr "Rolar para baixo"
576
577 #: include/functions.php:2006
578 msgid "Scroll up"
579 msgstr "Rolar para cima"
580
581 #: include/functions.php:2007
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
584
585 #: include/functions.php:2008
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
588
589 #: include/functions.php:2009
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
592
593 #: include/functions.php:2010
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
596
597 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
598 msgid "Toggle embed original"
599 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
600
601 #: include/functions.php:2013
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "Seleção de artigos"
604
605 #: include/functions.php:2014
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "Selecionar todos os artigos"
608
609 #: include/functions.php:2015
610 msgid "Select unread"
611 msgstr "Selecionar os não lidos"
612
613 #: include/functions.php:2016
614 msgid "Select starred"
615 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
616
617 #: include/functions.php:2017
618 msgid "Select published"
619 msgstr "Selecionar artigos publicados"
620
621 #: include/functions.php:2018
622 msgid "Invert selection"
623 msgstr "Inverter seleção"
624
625 #: include/functions.php:2019
626 msgid "Deselect everything"
627 msgstr "Desmarcar tudo"
628
629 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
630 #: classes/pref/feeds.php:793
631 msgid "Feed"
632 msgstr "Feed"
633
634 #: include/functions.php:2021
635 msgid "Refresh current feed"
636 msgstr "Atualizar inscrição atual"
637
638 #: include/functions.php:2022
639 msgid "Un/hide read feeds"
640 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
641
642 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1308
643 msgid "Subscribe to feed"
644 msgstr "Assinar"
645
646 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
647 msgid "Edit feed"
648 msgstr "Editar inscrição"
649
650 #: include/functions.php:2026
651 #, fuzzy
652 msgid "Reverse headlines"
653 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
654
655 #: include/functions.php:2027
656 msgid "Debug feed update"
657 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
658
659 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
660 msgid "Mark all feeds as read"
661 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
662
663 #: include/functions.php:2029
664 msgid "Un/collapse current category"
665 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
666
667 #: include/functions.php:2030
668 msgid "Toggle combined mode"
669 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
670
671 #: include/functions.php:2031
672 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
673 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
674
675 #: include/functions.php:2032
676 msgid "Go to"
677 msgstr "Ir para"
678
679 #: include/functions.php:2034
680 msgid "Fresh"
681 msgstr "Recentes"
682
683 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
684 msgid "Tag cloud"
685 msgstr "Núvem de tags"
686
687 #: include/functions.php:2039
688 msgid "Other"
689 msgstr "Outros"
690
691 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
692 msgid "Create label"
693 msgstr "Criar marcador"
694
695 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
696 msgid "Create filter"
697 msgstr "Criar filtro"
698
699 #: include/functions.php:2042
700 msgid "Un/collapse sidebar"
701 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
702
703 #: include/functions.php:2043
704 msgid "Show help dialog"
705 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
706
707 #: include/functions.php:2579
708 #, php-format
709 msgid "Search results: %s"
710 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
711
712 #: include/functions.php:3194
713 msgid " - "
714 msgstr " - "
715
716 #: include/functions.php:3216 include/functions.php:3457
717 #: classes/article.php:281
718 msgid "no tags"
719 msgstr "sem tags"
720
721 #: include/functions.php:3226 classes/feeds.php:682
722 msgid "Edit tags for this article"
723 msgstr "Editar tags deste artigo"
724
725 #: include/functions.php:3258 classes/feeds.php:634
726 msgid "Originally from:"
727 msgstr "Originalmente de:"
728
729 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:568
730 msgid "Feed URL"
731 msgstr "URL da inscrição"
732
733 #: include/functions.php:3303 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
734 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
735 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
736 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
737 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
738 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
739 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
741 #: plugins/updater/init.php:370
742 msgid "Close this window"
743 msgstr "Fechar esta janela"
744
745 #: include/functions.php:3494
746 msgid "(edit note)"
747 msgstr "Editar nota"
748
749 #: include/functions.php:3729
750 msgid "unknown type"
751 msgstr "tipo desconhecido"
752
753 #: include/functions.php:3785
754 msgid "Attachments"
755 msgstr "Anexos"
756
757 #: include/functions.php:4304
758 #, php-format
759 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
760 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
761
762 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
763 #: classes/handler/public.php:787
764 msgid "Login:"
765 msgstr "Nome de usuário:"
766
767 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
768 msgid "Password:"
769 msgstr "Senha:"
770
771 #: include/login_form.php:199
772 msgid "I forgot my password"
773 msgstr "Esqueci minha senha"
774
775 #: include/login_form.php:205
776 msgid "Profile:"
777 msgstr "Perfil:"
778
779 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
780 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
781 msgid "Default profile"
782 msgstr "Perfil padrão"
783
784 #: include/login_form.php:217
785 msgid "Use less traffic"
786 msgstr "Usar menos tráfego"
787
788 #: include/login_form.php:221
789 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
790 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
791
792 #: include/login_form.php:229
793 msgid "Remember me"
794 msgstr "Continuar conectado"
795
796 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
797 msgid "Log in"
798 msgstr "Login"
799
800 #: include/sessions.php:61
801 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
802 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
803
804 #: include/sessions.php:67
805 #, fuzzy
806 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
807 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
808
809 #: include/sessions.php:73
810 #, fuzzy
811 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
813
814 #: include/sessions.php:85
815 #, fuzzy
816 msgid "Session failed to validate (user not found)"
817 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
818
819 #: include/sessions.php:94
820 #, fuzzy
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
823
824 #: classes/article.php:25
825 msgid "Article not found."
826 msgstr "Artigo não encontrado."
827
828 #: classes/article.php:179
829 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
830 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
831
832 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
833 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
834 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
835 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
836 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
837 msgid "Save"
838 msgstr "Salvar"
839
840 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
841 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1030
842 #: classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1142 classes/pref/users.php:170
843 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
844 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
845 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
846 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
847 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
848 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
849 #: plugins/instances/init.php:436
850 msgid "Cancel"
851 msgstr "Cancelar"
852
853 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
854 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
855 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
856
857 #: classes/handler/public.php:450
858 msgid "Title:"
859 msgstr "Título"
860
861 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
862 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
863 msgid "URL:"
864 msgstr "URL:"
865
866 #: classes/handler/public.php:454
867 msgid "Content:"
868 msgstr "Conteúdo:"
869
870 #: classes/handler/public.php:456
871 msgid "Labels:"
872 msgstr "Marcadores:"
873
874 #: classes/handler/public.php:475
875 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
876 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
877
878 #: classes/handler/public.php:477
879 msgid "Share"
880 msgstr "Compartilhar"
881
882 #: classes/handler/public.php:499
883 msgid "Not logged in"
884 msgstr "Não logado"
885
886 #: classes/handler/public.php:558
887 msgid "Incorrect username or password"
888 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
889
890 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
891 #, php-format
892 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
894
895 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
896 #, php-format
897 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
899
900 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
901 #, php-format
902 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
903 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
904
905 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
906 #, php-format
907 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
908 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
909
910 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
911 msgid "Multiple feed URLs found."
912 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
913
914 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
915 #, php-format
916 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
917 msgstr ""
918 "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do "
919 "feed RSS."
920
921 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
922 msgid "Subscribe to selected feed"
923 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
924
925 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
926 msgid "Edit subscription options"
927 msgstr "Editar opções de assinatura"
928
929 #: classes/handler/public.php:774
930 msgid "Password recovery"
931 msgstr "Recuperação de senha"
932
933 #: classes/handler/public.php:780
934 msgid ""
935 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
936 "sent on your email address."
937 msgstr ""
938 "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma "
939 "nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
940
941 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
942 msgid "Reset password"
943 msgstr "Redefinir a senha"
944
945 #: classes/handler/public.php:812
946 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
947 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
948
949 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
950 msgid "Go back"
951 msgstr "Voltar"
952
953 #: classes/handler/public.php:838
954 msgid "Sorry, login and email combination not found."
955 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
956
957 #: classes/handler/public.php:860
958 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
959 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
960
961 #: classes/handler/public.php:884
962 msgid "Database Updater"
963 msgstr "Atualizador do banco de dados"
964
965 #: classes/handler/public.php:949
966 msgid "Perform updates"
967 msgstr "Executar atualização"
968
969 #: classes/dlg.php:16
970 msgid ""
971 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
972 "preferences to see your new data."
973 msgstr ""
974
975 #: classes/dlg.php:48
976 msgid "Your Public OPML URL is:"
977 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
978
979 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
980 msgid "Generate new URL"
981 msgstr "Gerar nova URL"
982
983 #: classes/dlg.php:71
984 msgid ""
985 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
986 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
987 "process or contact instance owner."
988 msgstr ""
989 "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de "
990 "atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as "
991 "assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
992
993 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
994 msgid "Last update:"
995 msgstr "Última atualização:"
996
997 #: classes/dlg.php:80
998 msgid ""
999 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1000 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1001 "contact instance owner."
1002 msgstr ""
1003 "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso "
1004 "pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou "
1005 "contacte o administrador."
1006
1007 #: classes/dlg.php:166
1008 msgid "Match:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: classes/dlg.php:168
1012 msgid "Any"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: classes/dlg.php:171
1016 msgid "All tags."
1017 msgstr "Todas as tags"
1018
1019 #: classes/dlg.php:173
1020 msgid "Which Tags?"
1021 msgstr "Quais tags?"
1022
1023 #: classes/dlg.php:186
1024 msgid "Display entries"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: classes/dlg.php:205
1028 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1029 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1030
1031 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1032 #, php-format
1033 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1034 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1035
1036 #: classes/dlg.php:241
1037 msgid ""
1038 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1039 "php"
1040 msgstr ""
1041 "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando "
1042 "update.php"
1043
1044 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1045 msgid "See the release notes"
1046 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1047
1048 #: classes/dlg.php:247
1049 msgid "Download"
1050 msgstr "Baixar"
1051
1052 #: classes/dlg.php:255
1053 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1054 msgstr ""
1055 "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1056
1057 #: classes/feeds.php:58
1058 #, php-format
1059 msgid "Last updated: %s"
1060 msgstr "Última atualização em: %s"
1061
1062 #: classes/feeds.php:78
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Ver como um feed rss"
1065
1066 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1067 msgid "View as RSS"
1068 msgstr "Ver como RSS"
1069
1070 #: classes/feeds.php:86
1071 msgid "Select:"
1072 msgstr "Selecione:"
1073
1074 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1075 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1076 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1077 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1078 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1079 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1080 msgid "All"
1081 msgstr "Tudo"
1082
1083 #: classes/feeds.php:89
1084 msgid "Invert"
1085 msgstr "Inverter"
1086
1087 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1088 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1089 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1090 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1091 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1092 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1093 msgid "None"
1094 msgstr "Nenhum"
1095
1096 #: classes/feeds.php:96
1097 msgid "More..."
1098 msgstr "Mais..."
1099
1100 #: classes/feeds.php:98
1101 msgid "Selection toggle:"
1102 msgstr "Inverter seleção:"
1103
1104 #: classes/feeds.php:104
1105 msgid "Selection:"
1106 msgstr "Seleção:"
1107
1108 #: classes/feeds.php:107
1109 msgid "Set score"
1110 msgstr "Classificar"
1111
1112 #: classes/feeds.php:110
1113 msgid "Archive"
1114 msgstr "Arquivar"
1115
1116 #: classes/feeds.php:112
1117 msgid "Move back"
1118 msgstr "Retornar"
1119
1120 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1121 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1122 #: classes/pref/filters.php:775
1123 msgid "Delete"
1124 msgstr "Apaga"
1125
1126 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1127 #: plugins/mail/init.php:26
1128 msgid "Forward by email"
1129 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1130
1131 #: classes/feeds.php:127
1132 msgid "Feed:"
1133 msgstr "Feed:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:830
1136 msgid "Feed not found."
1137 msgstr "Feed não encontrado."
1138
1139 #: classes/feeds.php:257
1140 msgid "Never"
1141 msgstr "Nunca"
1142
1143 #: classes/feeds.php:373
1144 #, php-format
1145 msgid "Imported at %s"
1146 msgstr "Importado em %s"
1147
1148 #: classes/feeds.php:526
1149 msgid "mark as read"
1150 msgstr "marcar como lido"
1151
1152 #: classes/feeds.php:576
1153 msgid "Collapse article"
1154 msgstr "Fechar artigo"
1155
1156 #: classes/feeds.php:731
1157 msgid "No unread articles found to display."
1158 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1159
1160 #: classes/feeds.php:734
1161 msgid "No updated articles found to display."
1162 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1163
1164 #: classes/feeds.php:737
1165 msgid "No starred articles found to display."
1166 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1167
1168 #: classes/feeds.php:741
1169 msgid ""
1170 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1171 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1172 "filter."
1173 msgstr ""
1174 "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a "
1175 "marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os "
1176 "artigos selecionados) ou usar um filtro."
1177
1178 #: classes/feeds.php:743
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1181
1182 #: classes/feeds.php:758 classes/feeds.php:925
1183 #, php-format
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1186
1187 #: classes/feeds.php:768 classes/feeds.php:935
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1189 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1190
1191 #: classes/feeds.php:915
1192 msgid "No feed selected."
1193 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1194
1195 #: classes/feeds.php:968 classes/feeds.php:976
1196 msgid "Feed or site URL"
1197 msgstr "URL do site ou feed"
1198
1199 #: classes/feeds.php:982 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1200 #: classes/pref/feeds.php:1779
1201 msgid "Place in category:"
1202 msgstr "Colocar na categoria:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:990
1205 msgid "Available feeds"
1206 msgstr "Feeds disponíveis"
1207
1208 #: classes/feeds.php:1002 classes/pref/users.php:133
1209 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1210 msgid "Authentication"
1211 msgstr "Autenticação"
1212
1213 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/users.php:397
1214 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1215 #: classes/pref/feeds.php:1793
1216 msgid "Login"
1217 msgstr "Login"
1218
1219 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/prefs.php:260
1220 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1221 #: classes/pref/feeds.php:1796
1222 msgid "Password"
1223 msgstr "Senha"
1224
1225 #: classes/feeds.php:1019
1226 msgid "This feed requires authentication."
1227 msgstr "Este feed requer autenticação."
1228
1229 #: classes/feeds.php:1024 classes/feeds.php:1080 classes/pref/feeds.php:1814
1230 msgid "Subscribe"
1231 msgstr "Assinar"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1027
1234 msgid "More feeds"
1235 msgstr "Mais inscrições"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1050 classes/feeds.php:1141 classes/pref/users.php:324
1238 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1239 msgid "Search"
1240 msgstr "Pesquisar"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1054
1243 msgid "Popular feeds"
1244 msgstr "Inscrições populares"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1055
1247 msgid "Feed archive"
1248 msgstr "Arquivo de inscrições"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1058
1251 msgid "limit:"
1252 msgstr "limite:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1081 classes/pref/users.php:350
1255 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1256 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1257 #: plugins/instances/init.php:294
1258 msgid "Remove"
1259 msgstr "Remover"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1092
1262 msgid "Look for"
1263 msgstr "Procurar por"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1100
1266 msgid "Limit search to:"
1267 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1116
1270 msgid "This feed"
1271 msgstr "Esta assinatura"
1272
1273 #: classes/backend.php:33
1274 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1275 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1276
1277 #: classes/backend.php:38
1278 msgid "Keyboard Shortcuts"
1279 msgstr "Atalhos de teclado"
1280
1281 #: classes/backend.php:61
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: classes/backend.php:64
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: classes/backend.php:99
1290 msgid "Help topic not found."
1291 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1292
1293 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1294 msgid "OPML Utility"
1295 msgstr "Utilitário OPML"
1296
1297 #: classes/opml.php:37
1298 msgid "Importing OPML..."
1299 msgstr "Importando OPML..."
1300
1301 #: classes/opml.php:41
1302 msgid "Return to preferences"
1303 msgstr "Retornar às preferências"
1304
1305 #: classes/opml.php:271
1306 #, php-format
1307 msgid "Adding feed: %s"
1308 msgstr "Adicionando feed: %s"
1309
1310 #: classes/opml.php:282
1311 #, php-format
1312 msgid "Duplicate feed: %s"
1313 msgstr "Feed duplicado: %s"
1314
1315 #: classes/opml.php:296
1316 #, php-format
1317 msgid "Adding label %s"
1318 msgstr "Adicionando marcador %s"
1319
1320 #: classes/opml.php:299
1321 #, php-format
1322 msgid "Duplicate label: %s"
1323 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1324
1325 #: classes/opml.php:311
1326 #, php-format
1327 msgid "Setting preference key %s to %s"
1328 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1329
1330 #: classes/opml.php:343
1331 msgid "Adding filter..."
1332 msgstr "Adicionando filtro..."
1333
1334 #: classes/opml.php:421
1335 #, php-format
1336 msgid "Processing category: %s"
1337 msgstr "Processando categoria: %s"
1338
1339 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1340 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1341 #, php-format
1342 msgid "Upload failed with error code %d"
1343 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1344
1345 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1346 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1347 msgid "Unable to move uploaded file."
1348 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1349
1350 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1352 msgid "Error: please upload OPML file."
1353 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1354
1355 #: classes/opml.php:497
1356 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1357 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1358
1359 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1360 msgid "Error while parsing document."
1361 msgstr "Erro ao processar o documento."
1362
1363 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1364 #: plugins/instances/init.php:154
1365 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1366 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1367
1368 #: classes/pref/users.php:34
1369 msgid "User not found"
1370 msgstr "Usuário não encontrado"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1373 msgid "Registered"
1374 msgstr "Registrado"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:54
1377 msgid "Last logged in"
1378 msgstr "Último acesso em"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:61
1381 msgid "Subscribed feeds count"
1382 msgstr "Contador de inscrições"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:65
1385 msgid "Subscribed feeds"
1386 msgstr "Inscrições"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:136
1389 msgid "Access level: "
1390 msgstr "Nível de acesso:"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1393 #: classes/pref/feeds.php:852
1394 msgid "Options"
1395 msgstr "Opções"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:232
1398 #, php-format
1399 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1400 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:239
1403 #, php-format
1404 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1405 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:243
1408 #, php-format
1409 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1410 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1411
1412 #: classes/pref/users.php:265
1413 #, php-format
1414 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1415 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:267
1418 #, php-format
1419 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:291
1423 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1424 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1427 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1428 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1429 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1430 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1431 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Selecione"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:342
1436 msgid "Create user"
1437 msgstr "Criar um usuário"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:346
1440 msgid "Details"
1441 msgstr "Detalhes"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1444 #: plugins/instances/init.php:293
1445 msgid "Edit"
1446 msgstr "Editar"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:398
1449 msgid "Access Level"
1450 msgstr "Nível de acesso"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:400
1453 msgid "Last login"
1454 msgstr "Último Login"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1457 msgid "Click to edit"
1458 msgstr "Clique para editar"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:439
1461 msgid "No users defined."
1462 msgstr "Nenhum usuário definido."
1463
1464 #: classes/pref/users.php:441
1465 msgid "No matching users found."
1466 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1467
1468 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1469 #: classes/pref/filters.php:727
1470 msgid "Caption"
1471 msgstr "Título"
1472
1473 #: classes/pref/labels.php:37
1474 msgid "Colors"
1475 msgstr "Cores"
1476
1477 #: classes/pref/labels.php:42
1478 msgid "Foreground:"
1479 msgstr "Cor do texto:"
1480
1481 #: classes/pref/labels.php:42
1482 msgid "Background:"
1483 msgstr "Cor de fundo:"
1484
1485 #: classes/pref/labels.php:232
1486 #, php-format
1487 msgid "Created label <b>%s</b>"
1488 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:287
1491 msgid "Clear colors"
1492 msgstr "Limpar cores"
1493
1494 #: classes/pref/filters.php:94
1495 msgid "Articles matching this filter:"
1496 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1497
1498 #: classes/pref/filters.php:135
1499 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1500 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1501
1502 #: classes/pref/filters.php:139
1503 msgid ""
1504 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1505 "database server regexp implementation."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1509 #: classes/pref/filters.php:846
1510 msgid "Match"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1514 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1515 msgid "Add"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1519 msgid "Apply actions"
1520 msgstr "Aplicar ações"
1521
1522 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1523 msgid "Enabled"
1524 msgstr "Ativado"
1525
1526 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Match any rule"
1529 msgstr "Favoritos"
1530
1531 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Inverse matching"
1534 msgstr "Favoritos"
1535
1536 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1537 msgid "Test"
1538 msgstr "Teste"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:437
1541 msgid "(inverse)"
1542 msgstr "(invertido)"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:436
1545 #, php-format
1546 msgid "%s on %s in %s %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:660
1550 msgid "Combine"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1554 #: classes/pref/feeds.php:1326
1555 msgid "Reset sort order"
1556 msgstr "Reiniciar ordenação"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1559 msgid "Rescore articles"
1560 msgstr "Reclassificar artigos"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:803
1563 msgid "Create"
1564 msgstr "Criar"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:858
1567 msgid "Inverse regular expression matching"
1568 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:860
1571 msgid "on field"
1572 msgstr "no campo"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1575 msgid "in"
1576 msgstr "em"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:879
1579 msgid "Save rule"
1580 msgstr "Salvar regra"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1583 msgid "Add rule"
1584 msgstr "Adicionar regra"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:902
1587 msgid "Perform Action"
1588 msgstr "Executar ação"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:928
1591 msgid "with parameters:"
1592 msgstr "Com os parâmetros:"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:946
1595 msgid "Save action"
1596 msgstr "Salvar ação"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1599 msgid "Add action"
1600 msgstr "Adicionar ação"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:969
1603 msgid "[No caption]"
1604 msgstr "[Sem título]"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:18
1607 msgid "General"
1608 msgstr "Geral"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:19
1611 msgid "Interface"
1612 msgstr "Interface"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:20
1615 msgid "Advanced"
1616 msgstr "Avançado"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:21
1619 msgid "Digest"
1620 msgstr "Resumo"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:25
1623 msgid "Allow duplicate articles"
1624 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:26
1627 msgid "Assign articles to labels automatically"
1628 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:27
1631 msgid "Blacklisted tags"
1632 msgstr "Tags bloqueadas"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:27
1635 msgid ""
1636 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1637 "separated list)."
1638 msgstr ""
1639 "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista "
1640 "separada por vírgulas)."
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:28
1643 msgid "Automatically mark articles as read"
1644 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:28
1647 msgid ""
1648 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1649 "article list."
1650 msgstr ""
1651 "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto "
1652 "você roda a lista."
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:29
1655 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1656 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:30
1659 msgid "Combined feed display"
1660 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:30
1663 msgid ""
1664 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1665 "headlines and article content"
1666 msgstr ""
1667 "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma "
1668 "caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:31
1671 msgid "Confirm marking feed as read"
1672 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:32
1675 msgid "Amount of articles to display at once"
1676 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:33
1679 msgid "Default feed update interval"
1680 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:33
1683 msgid ""
1684 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1685 "update method"
1686 msgstr ""
1687 "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não "
1688 "importando o mecanismo selecionado."
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:34
1691 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1692 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:35
1695 msgid "Enable e-mail digest"
1696 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:35
1699 msgid ""
1700 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1701 "your configured e-mail address"
1702 msgstr ""
1703 "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos "
1704 "novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:36
1707 msgid "Try to send digests around specified time"
1708 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:36
1711 msgid "Uses UTC timezone"
1712 msgstr "Usa horário UTC"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:37
1715 msgid "Enable API access"
1716 msgstr "Habilitar acesso por API"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:37
1719 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1720 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:38
1723 msgid "Enable feed categories"
1724 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:39
1727 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1728 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:40
1731 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1732 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:41
1735 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1736 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:42
1739 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1740 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:43
1743 msgid "Long date format"
1744 msgstr "Formato de data longo"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:43
1747 msgid ""
1748 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1749 "function.date.php'>date()</a> function."
1750 msgstr ""
1751 "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/"
1752 "function.date.php'>date()</a> do PHP."
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:44
1755 msgid "On catchup show next feed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:44
1759 msgid ""
1760 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1761 msgstr ""
1762 "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de "
1763 "marcar como lido"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:45
1766 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1767 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:46
1770 msgid "Purge unread articles"
1771 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:47
1774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1775 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:48
1778 msgid "Short date format"
1779 msgstr "Formato de data curto"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:49
1782 msgid "Show content preview in headlines list"
1783 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:50
1786 msgid "Sort headlines by feed date"
1787 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:50
1790 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:51
1794 msgid "Login with an SSL certificate"
1795 msgstr "Login com um certificado SSL"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:51
1798 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1799 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:52
1802 msgid "Do not embed images in articles"
1803 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:53
1806 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1807 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:53
1810 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1811 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1814 msgid "Customize stylesheet"
1815 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:54
1818 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1819 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:55
1822 msgid "Time zone"
1823 msgstr "Fuso horário"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:56
1826 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1827 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:56
1830 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1831 msgstr ""
1832 "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de "
1833 "origem"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:57
1836 msgid "Language"
1837 msgstr "Língua"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:58
1840 msgid "Theme"
1841 msgstr "Tema"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:58
1844 msgid "Select one of the available CSS themes"
1845 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:69
1848 msgid "Old password cannot be blank."
1849 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:74
1852 msgid "New password cannot be blank."
1853 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:79
1856 msgid "Entered passwords do not match."
1857 msgstr "As senhas informadas não conferem."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:88
1860 msgid "Function not supported by authentication module."
1861 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:127
1864 msgid "The configuration was saved."
1865 msgstr "A configuração foi salva"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:142
1868 #, php-format
1869 msgid "Unknown option: %s"
1870 msgstr "Opção desconhecida: %s"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:156
1873 msgid "Your personal data has been saved."
1874 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:176
1877 msgid "Your preferences are now set to default values."
1878 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:198
1881 msgid "Personal data / Authentication"
1882 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:218
1885 msgid "Personal data"
1886 msgstr "Dados pessoais"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:228
1889 msgid "Full name"
1890 msgstr "Nome completo"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:232
1893 msgid "E-mail"
1894 msgstr "E-mail"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:238
1897 msgid "Access level"
1898 msgstr "Nível de acesso"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:248
1901 msgid "Save data"
1902 msgstr "Salvar"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:267
1905 msgid "Your password is at default value, please change it."
1906 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:294
1909 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1910 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:299
1913 msgid "Old password"
1914 msgstr "Senha antiga"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:302
1917 msgid "New password"
1918 msgstr "Senha nova"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:307
1921 msgid "Confirm password"
1922 msgstr "Confirmar senha"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:317
1925 msgid "Change password"
1926 msgstr "Mudar senha"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:323
1929 msgid "One time passwords / Authenticator"
1930 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:327
1933 msgid ""
1934 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1935 "to disable."
1936 msgstr ""
1937 "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1940 msgid "Enter your password"
1941 msgstr "Entre sua senha"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:363
1944 msgid "Disable OTP"
1945 msgstr "Desabilitar OTP"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:369
1948 msgid ""
1949 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1950 "would automatically disable OTP."
1951 msgstr ""
1952 "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a "
1953 "sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas "
1954 "descartáveis."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:371
1957 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1958 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:408
1961 msgid "Enter the generated one time password"
1962 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:422
1965 msgid "Enable OTP"
1966 msgstr "Habilitar OTP"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:428
1969 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1970 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:471
1973 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1974 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:569
1977 msgid "Customize"
1978 msgstr "Personalizar"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:629
1981 msgid "Register"
1982 msgstr "Registrar"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:633
1985 msgid "Clear"
1986 msgstr "Limpar"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:639
1989 #, php-format
1990 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1991 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:671
1994 msgid "Save configuration"
1995 msgstr "Salvar configuração"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:675
1998 msgid "Save and exit preferences"
1999 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:680
2002 msgid "Manage profiles"
2003 msgstr "Gerenciar perfis"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:683
2006 msgid "Reset to defaults"
2007 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:706
2010 msgid "Plugins"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:708
2014 msgid ""
2015 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2016 msgstr ""
2017 "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:710
2020 msgid ""
2021 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2022 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2023 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2024 "\">wiki</a>."
2025 msgstr ""
2026 "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2027 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target="
2028 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2029 "\">wiki</a> do tt-rss."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:736
2032 msgid "System plugins"
2033 msgstr "Plugins de sistema"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2036 msgid "Plugin"
2037 msgstr "Plugin"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2040 msgid "Description"
2041 msgstr "Descrição"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2044 msgid "Version"
2045 msgstr "Versão"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2048 msgid "Author"
2049 msgstr "Autor"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2052 msgid "more info"
2053 msgstr "Mais informações"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2056 msgid "Clear data"
2057 msgstr "Limpar dados"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:792
2060 msgid "User plugins"
2061 msgstr "Plugins de usuário"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:857
2064 msgid "Enable selected plugins"
2065 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:924
2068 msgid "Incorrect one time password"
2069 msgstr "Senha provisória é inválida"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2072 msgid "Incorrect password"
2073 msgstr "Senha inválida"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:969
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2079 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2080 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2081 msgstr ""
2082 "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS "
2083 "personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse "
2084 "arquivo</a> pode ser usado como referência."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:1009
2087 msgid "Create profile"
2088 msgstr "Criar perfil"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2091 msgid "(active)"
2092 msgstr "(ativo)"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:1094
2095 msgid "Remove selected profiles"
2096 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:1096
2099 msgid "Activate profile"
2100 msgstr "Ativar perfil"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:13
2103 msgid "Check to enable field"
2104 msgstr "Clique para habilitar campo"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:555
2107 msgid "Feed Title"
2108 msgstr "Título da inscrição"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2111 msgid "Update"
2112 msgstr "Atualizar"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2115 msgid "Article purging:"
2116 msgstr "Apagando artigo:"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:642
2119 msgid ""
2120 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2121 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2122 msgstr ""
2123 "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a "
2124 "assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2127 msgid "Hide from Popular feeds"
2128 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2131 msgid "Include in e-mail digest"
2132 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2135 msgid "Always display image attachments"
2136 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2139 msgid "Do not embed images"
2140 msgstr "Não embutir imagens"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2143 msgid "Cache images locally"
2144 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2147 msgid "Mark updated articles as unread"
2148 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:727
2151 msgid "Icon"
2152 msgstr "Ícone"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:741
2155 msgid "Replace"
2156 msgstr "Substituir"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:763
2159 msgid "Resubscribe to push updates"
2160 msgstr "Reassine para atualizar"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:770
2163 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2167 msgid "All done."
2168 msgstr "Completo."
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1253
2171 msgid "Feeds with errors"
2172 msgstr "Inscrições com erro"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1273
2175 msgid "Inactive feeds"
2176 msgstr "Inscrições inativas"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1310
2179 msgid "Edit selected feeds"
2180 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2183 msgid "Batch subscribe"
2184 msgstr "Assinatura em lote"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1321
2187 msgid "Categories"
2188 msgstr "Categorias"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:1324
2191 msgid "Add category"
2192 msgstr "Adicionar categoria"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:1328
2195 msgid "Remove selected"
2196 msgstr "Remover selecionados"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1339
2199 msgid "More actions..."
2200 msgstr "Mais ações..."
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1343
2203 msgid "Manual purge"
2204 msgstr "Apagar manualmente"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1347
2207 msgid "Clear feed data"
2208 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1398
2211 msgid "OPML"
2212 msgstr "OPML"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1400
2215 msgid ""
2216 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2217 "Tiny RSS settings."
2218 msgstr ""
2219 "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, "
2220 "marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1400
2223 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1413
2227 msgid "Import my OPML"
2228 msgstr "Importar OPML"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1417
2231 msgid "Filename:"
2232 msgstr "Nome do arquivo:"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1419
2235 msgid "Include settings"
2236 msgstr "Incluir configurações"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1423
2239 msgid "Export OPML"
2240 msgstr "Exportar OPML"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1427
2243 msgid ""
2244 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2245 "knows the URL below."
2246 msgstr ""
2247 "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL "
2248 "abaixo."
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1429
2251 msgid ""
2252 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2253 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1431
2257 msgid "Public OPML URL"
2258 msgstr "URL OPML pública"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1432
2261 msgid "Display published OPML URL"
2262 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1441
2265 msgid "Firefox integration"
2266 msgstr "Integração com o firefox"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1443
2269 msgid ""
2270 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2271 "link below."
2272 msgstr ""
2273 "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox "
2274 "clicando no link abaixo."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1450
2277 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2278 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1458
2281 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2282 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1460
2285 msgid ""
2286 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2287 "by anyone who knows the URL specified below."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1468
2291 msgid "Display URL"
2292 msgstr "Mostrar URL"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1471
2295 msgid "Clear all generated URLs"
2296 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1549
2299 msgid ""
2300 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2301 "first):"
2302 msgstr ""
2303 "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2306 msgid "Click to edit feed"
2307 msgstr "Clique para editar inscrição"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2310 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2311 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1776
2314 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2315 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1785
2318 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2319 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1807
2322 msgid "Feeds require authentication."
2323 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2324
2325 #: classes/pref/system.php:29
2326 msgid "Error Log"
2327 msgstr "Registro de erros"
2328
2329 #: classes/pref/system.php:40
2330 msgid "Refresh"
2331 msgstr "Atualizar"
2332
2333 #: classes/pref/system.php:43
2334 msgid "Clear log"
2335 msgstr "Limpar o log"
2336
2337 #: classes/pref/system.php:48
2338 msgid "Error"
2339 msgstr "Erro"
2340
2341 #: classes/pref/system.php:49
2342 msgid "Filename"
2343 msgstr "Nome do arquivo"
2344
2345 #: classes/pref/system.php:50
2346 msgid "Message"
2347 msgstr "Mensagem"
2348
2349 #: classes/pref/system.php:52
2350 msgid "Date"
2351 msgstr "Data"
2352
2353 #: plugins/close_button/init.php:22
2354 msgid "Close article"
2355 msgstr "Fechar artigo"
2356
2357 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2358 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: plugins/nsfw/init.php:52
2362 msgid "NSFW Plugin"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: plugins/nsfw/init.php:79
2366 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2367 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2368
2369 #: plugins/nsfw/init.php:100
2370 msgid "Configuration saved."
2371 msgstr "Configuração salva."
2372
2373 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2374 msgid "Please enter your one time password:"
2375 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2376
2377 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2378 msgid "Password has been changed."
2379 msgstr "Senha foi alterada."
2380
2381 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2382 msgid "Old password is incorrect."
2383 msgstr "Senha antiga incorreta"
2384
2385 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2386 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2387 msgid "[Forwarded]"
2388 msgstr "[Encaminhado]"
2389
2390 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2391 msgid "Multiple articles"
2392 msgstr "Múltiplos artigos"
2393
2394 #: plugins/mailto/init.php:71
2395 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2396 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2397
2398 #: plugins/mailto/init.php:75
2399 msgid "Forward selected article(s) by email."
2400 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2401
2402 #: plugins/mailto/init.php:78
2403 msgid ""
2404 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2405 msgstr ""
2406 "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2407
2408 #: plugins/mailto/init.php:83
2409 msgid "Close this dialog"
2410 msgstr "Fechar esta janela"
2411
2412 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2413 msgid "Bookmarklets"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2417 msgid ""
2418 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2419 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2420 msgstr ""
2421 "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o "
2422 "feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2423
2424 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2425 #, php-format
2426 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2427 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2428
2429 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2430 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2431 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2432
2433 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2434 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: plugins/import_export/init.php:58
2438 msgid "Import and export"
2439 msgstr "Importar e exportar"
2440
2441 #: plugins/import_export/init.php:60
2442 msgid ""
2443 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2444 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:65
2448 msgid "Export my data"
2449 msgstr "Exportar meus dados"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:81
2452 msgid "Import"
2453 msgstr "Importar"
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:219
2456 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:224
2460 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2461 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:383
2464 msgid "Finished: "
2465 msgstr "Terminado:"
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:384
2468 #, php-format
2469 msgid "%d article processed, "
2470 msgid_plural "%d articles processed, "
2471 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2472 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2473 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:385
2476 #, php-format
2477 msgid "%d imported, "
2478 msgid_plural "%d imported, "
2479 msgstr[0] "%d importado,"
2480 msgstr[1] "%d importados,"
2481 msgstr[2] "%d importados,"
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:386
2484 #, php-format
2485 msgid "%d feed created."
2486 msgid_plural "%d feeds created."
2487 msgstr[0] "%d feed criado."
2488 msgstr[1] "%d feeds criados."
2489 msgstr[2] "%d feeds criados."
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:391
2492 msgid "Could not load XML document."
2493 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:403
2496 msgid "Prepare data"
2497 msgstr "Preparar dados"
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2500 msgid "No file uploaded."
2501 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2502
2503 #: plugins/mail/init.php:90
2504 msgid "From:"
2505 msgstr "De:"
2506
2507 #: plugins/mail/init.php:99
2508 msgid "To:"
2509 msgstr "Para:"
2510
2511 #: plugins/mail/init.php:112
2512 msgid "Subject:"
2513 msgstr "Assunto:"
2514
2515 #: plugins/mail/init.php:128
2516 msgid "Send e-mail"
2517 msgstr "Enviar e-mail"
2518
2519 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2520 msgid "Edit article note"
2521 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2524 #, php-format
2525 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2526 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2527
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2529 msgid "The document has incorrect format."
2530 msgstr "O documento está no formato errado."
2531
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2533 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2534 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2535
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2537 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2538 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2539
2540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2541 msgid "Import my Starred items"
2542 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2543
2544 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2545 msgid "Shared articles"
2546 msgstr "Artigos compartilhados"
2547
2548 #: plugins/instances/init.php:141
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Linked"
2551 msgstr "Link"
2552
2553 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2554 msgid "Instance"
2555 msgstr "Instância"
2556
2557 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2558 #: plugins/instances/init.php:404
2559 msgid "Instance URL"
2560 msgstr "URL da instância"
2561
2562 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2563 msgid "Access key:"
2564 msgstr "Chave de acesso:"
2565
2566 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2567 #: plugins/instances/init.php:417
2568 msgid "Access key"
2569 msgstr "Chave de acesso"
2570
2571 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2572 msgid "Use one access key for both linked instances."
2573 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2574
2575 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2576 msgid "Generate new key"
2577 msgstr "Gerar uma nova chave"
2578
2579 #: plugins/instances/init.php:292
2580 msgid "Link instance"
2581 msgstr "Conectar instância"
2582
2583 #: plugins/instances/init.php:304
2584 msgid ""
2585 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2586 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2587 msgstr ""
2588 "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para "
2589 "compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny "
2590 "RSS usando esta URL:"
2591
2592 #: plugins/instances/init.php:314
2593 msgid "Last connected"
2594 msgstr "Última conexão"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:315
2597 msgid "Status"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:316
2601 msgid "Stored feeds"
2602 msgstr "Inscrições armazenadas"
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:433
2605 msgid "Create link"
2606 msgstr "Criar link"
2607
2608 #: plugins/share/init.php:39
2609 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2610 msgstr ""
2611 "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2612
2613 #: plugins/share/init.php:44
2614 msgid "Unshare all articles"
2615 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2616
2617 #: plugins/share/init.php:77
2618 msgid "Share by URL"
2619 msgstr "Compartilhar pela URL"
2620
2621 #: plugins/share/init.php:99
2622 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2623 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2624
2625 #: plugins/share/init.php:117
2626 msgid "Unshare article"
2627 msgstr "Remover compartilhamento"
2628
2629 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2630 #: plugins/updater/updater.js:10
2631 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2632 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2633
2634 #: plugins/updater/init.php:343
2635 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2636 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2637
2638 #: plugins/updater/init.php:351
2639 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2640 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2641
2642 #: plugins/updater/init.php:360
2643 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2644 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2645
2646 #: plugins/updater/init.php:361
2647 msgid "Your database will not be modified."
2648 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2649
2650 #: plugins/updater/init.php:362
2651 msgid ""
2652 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2653 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2654 "your customized files after update finishes."
2655 msgstr ""
2656 "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será "
2657 "apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o "
2658 "término da atualização."
2659
2660 #: plugins/updater/init.php:363
2661 msgid "Ready to update."
2662 msgstr "Pronto para atualizar."
2663
2664 #: plugins/updater/init.php:368
2665 msgid "Start update"
2666 msgstr "Iniciar atualização"
2667
2668 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2669 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2670 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2671
2672 #: js/feedlist.js:428
2673 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2674 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2675
2676 #: js/feedlist.js:431
2677 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2678 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2679
2680 #: js/feedlist.js:434
2681 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2682 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2683
2684 #: js/functions.js:65
2685 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2686 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2687
2688 #: js/functions.js:107
2689 msgid ""
2690 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2691 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2692 msgstr ""
2693 "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O "
2694 "relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP "
2695 "será salvo no banco de dados."
2696
2697 #: js/functions.js:236
2698 msgid "Click to close"
2699 msgstr "Clique para fechar"
2700
2701 #: js/functions.js:612
2702 msgid "Error explained"
2703 msgstr "Detalhamento do erro"
2704
2705 #: js/functions.js:694
2706 msgid "Upload complete."
2707 msgstr "Upload completo."
2708
2709 #: js/functions.js:718
2710 msgid "Remove stored feed icon?"
2711 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2712
2713 #: js/functions.js:723
2714 msgid "Removing feed icon..."
2715 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2716
2717 #: js/functions.js:728
2718 msgid "Feed icon removed."
2719 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2720
2721 #: js/functions.js:750
2722 msgid "Please select an image file to upload."
2723 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2724
2725 #: js/functions.js:752
2726 msgid "Upload new icon for this feed?"
2727 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2728
2729 #: js/functions.js:753
2730 msgid "Uploading, please wait..."
2731 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2732
2733 #: js/functions.js:769
2734 msgid "Please enter label caption:"
2735 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2736
2737 #: js/functions.js:774
2738 msgid "Can't create label: missing caption."
2739 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2740
2741 #: js/functions.js:817
2742 msgid "Subscribe to Feed"
2743 msgstr "Assinar inscrição"
2744
2745 #: js/functions.js:844
2746 msgid "Subscribed to %s"
2747 msgstr "%s assinado"
2748
2749 #: js/functions.js:849
2750 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2751 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2752
2753 #: js/functions.js:852
2754 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2755 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2756
2757 #: js/functions.js:862
2758 msgid "Expand to select feed"
2759 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2760
2761 #: js/functions.js:874
2762 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2763 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2764
2765 #: js/functions.js:878
2766 msgid "XML validation failed: %s"
2767 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2768
2769 #: js/functions.js:883
2770 msgid "You are already subscribed to this feed."
2771 msgstr "Você já assinou este feed."
2772
2773 #: js/functions.js:1013
2774 msgid "Edit rule"
2775 msgstr "Editar regra"
2776
2777 #: js/functions.js:1039
2778 msgid "Edit action"
2779 msgstr "Editar ação"
2780
2781 #: js/functions.js:1076
2782 msgid "Create Filter"
2783 msgstr "Criar um filtro"
2784
2785 #: js/functions.js:1191
2786 msgid ""
2787 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2788 "hub again on next feed update."
2789 msgstr ""
2790 "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de "
2791 "notificações na próxima atualização."
2792
2793 #: js/functions.js:1202
2794 msgid "Subscription reset."
2795 msgstr "Reiniciar assinatura."
2796
2797 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2798 msgid "Unsubscribe from %s?"
2799 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2800
2801 #: js/functions.js:1215
2802 msgid "Removing feed..."
2803 msgstr "Removendo o Feed..."
2804
2805 #: js/functions.js:1324
2806 msgid "Please enter category title:"
2807 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2808
2809 #: js/functions.js:1355
2810 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2814 msgid "Trying to change address..."
2815 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2816
2817 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2818 msgid "You can't edit this kind of feed."
2819 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2820
2821 #: js/functions.js:1561
2822 msgid "Edit Feed"
2823 msgstr "Editar inscrição"
2824
2825 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2826 msgid "Saving data..."
2827 msgstr "Salvando dados..."
2828
2829 #: js/functions.js:1599
2830 msgid "More Feeds"
2831 msgstr "Mais inscrições"
2832
2833 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2834 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2835 #: js/prefs.js:1339
2836 msgid "No feeds are selected."
2837 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2838
2839 #: js/functions.js:1702
2840 msgid ""
2841 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2842 "be removed."
2843 msgstr ""
2844 "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos "
2845 "armazenados não serão removidas."
2846
2847 #: js/functions.js:1741
2848 msgid "Feeds with update errors"
2849 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2850
2851 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2852 msgid "Remove selected feeds?"
2853 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2854
2855 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2856 msgid "Removing selected feeds..."
2857 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2858
2859 #: js/functions.js:1853
2860 msgid "Help"
2861 msgstr "Ajuda,"
2862
2863 #: js/PrefFeedTree.js:48
2864 msgid "Edit category"
2865 msgstr "Editar categoria"
2866
2867 #: js/PrefFeedTree.js:55
2868 msgid "Remove category"
2869 msgstr "Remover categoria"
2870
2871 #: js/PrefFilterTree.js:56
2872 msgid "Inverse"
2873 msgstr "Invertido"
2874
2875 #: js/prefs.js:55
2876 msgid "Please enter login:"
2877 msgstr "Por favor entre login:"
2878
2879 #: js/prefs.js:62
2880 msgid "Can't create user: no login specified."
2881 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2882
2883 #: js/prefs.js:66
2884 msgid "Adding user..."
2885 msgstr "Adicionando o usuário…"
2886
2887 #: js/prefs.js:94
2888 msgid "User Editor"
2889 msgstr "Editor de usuários"
2890
2891 #: js/prefs.js:134
2892 msgid "Edit Filter"
2893 msgstr "Editar filtros"
2894
2895 #: js/prefs.js:181
2896 msgid "Remove filter?"
2897 msgstr "Remover filtro?"
2898
2899 #: js/prefs.js:186
2900 msgid "Removing filter..."
2901 msgstr "Removendo filtro..."
2902
2903 #: js/prefs.js:296
2904 msgid "Remove selected labels?"
2905 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2906
2907 #: js/prefs.js:299
2908 msgid "Removing selected labels..."
2909 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2910
2911 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2912 msgid "No labels are selected."
2913 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2914
2915 #: js/prefs.js:326
2916 msgid ""
2917 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2918 "removed."
2919 msgstr ""
2920 "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão "
2921 "removidas."
2922
2923 #: js/prefs.js:329
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2926
2927 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2928 msgid "No users are selected."
2929 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2930
2931 #: js/prefs.js:361
2932 msgid "Remove selected filters?"
2933 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2934
2935 #: js/prefs.js:364
2936 msgid "Removing selected filters..."
2937 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2938
2939 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2940 msgid "No filters are selected."
2941 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2942
2943 #: js/prefs.js:395
2944 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2945 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2946
2947 #: js/prefs.js:399
2948 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2949 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2950
2951 #: js/prefs.js:429
2952 msgid "Please select only one feed."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2954
2955 #: js/prefs.js:435
2956 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2957 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2958
2959 #: js/prefs.js:438
2960 msgid "Clearing selected feed..."
2961 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2962
2963 #: js/prefs.js:457
2964 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2965 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2966
2967 #: js/prefs.js:460
2968 msgid "Purging selected feed..."
2969 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
2970
2971 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2972 msgid "Please select only one user."
2973 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2974
2975 #: js/prefs.js:517
2976 msgid "Reset password of selected user?"
2977 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2978
2979 #: js/prefs.js:520
2980 msgid "Resetting password for selected user..."
2981 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2982
2983 #: js/prefs.js:565
2984 msgid "User details"
2985 msgstr "Detalhes do usuário"
2986
2987 #: js/prefs.js:589
2988 msgid "Please select only one filter."
2989 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2990
2991 #: js/prefs.js:607
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2994
2995 #: js/prefs.js:610
2996 msgid "Joining filters..."
2997 msgstr "Combinando filtros..."
2998
2999 #: js/prefs.js:671
3000 msgid "Edit Multiple Feeds"
3001 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3002
3003 #: js/prefs.js:695
3004 msgid "Save changes to selected feeds?"
3005 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3006
3007 #: js/prefs.js:772
3008 msgid "OPML Import"
3009 msgstr "Importar OPML"
3010
3011 #: js/prefs.js:799
3012 msgid "Please choose an OPML file first."
3013 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3014
3015 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3016 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3017 msgid "Importing, please wait..."
3018 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3019
3020 #: js/prefs.js:969
3021 msgid "Reset to defaults?"
3022 msgstr "Usar o padrão?"
3023
3024 #: js/prefs.js:1083
3025 msgid ""
3026 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3027 msgstr ""
3028 "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não "
3029 "categorizadas\"."
3030
3031 #: js/prefs.js:1089
3032 msgid "Removing category..."
3033 msgstr "Removendo categoria..."
3034
3035 #: js/prefs.js:1110
3036 msgid "Remove selected categories?"
3037 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1113
3040 msgid "Removing selected categories..."
3041 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3042
3043 #: js/prefs.js:1126
3044 msgid "No categories are selected."
3045 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3046
3047 #: js/prefs.js:1134
3048 msgid "Category title:"
3049 msgstr "Título da categoria..."
3050
3051 #: js/prefs.js:1138
3052 msgid "Creating category..."
3053 msgstr "Criando categoria..."
3054
3055 #: js/prefs.js:1165
3056 msgid "Feeds without recent updates"
3057 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3058
3059 #: js/prefs.js:1214
3060 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3061 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1303
3064 msgid "Clearing feed..."
3065 msgstr "Limpando inscrição..."
3066
3067 #: js/prefs.js:1323
3068 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3069 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1326
3072 msgid "Rescoring selected feeds..."
3073 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3074
3075 #: js/prefs.js:1346
3076 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3077 msgstr ""
3078 "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3079
3080 #: js/prefs.js:1349
3081 msgid "Rescoring feeds..."
3082 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3083
3084 #: js/prefs.js:1366
3085 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3086 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1403
3089 msgid "Settings Profiles"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/prefs.js:1412
3093 msgid ""
3094 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3095 msgstr ""
3096 "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão "
3097 "removidos."
3098
3099 #: js/prefs.js:1415
3100 msgid "Removing selected profiles..."
3101 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3102
3103 #: js/prefs.js:1430
3104 msgid "No profiles are selected."
3105 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3106
3107 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3108 msgid "Activate selected profile?"
3109 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3110
3111 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3112 msgid "Please choose a profile to activate."
3113 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3114
3115 #: js/prefs.js:1459
3116 msgid "Creating profile..."
3117 msgstr "Criando perfil..."
3118
3119 #: js/prefs.js:1515
3120 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3124 msgid "Clearing URLs..."
3125 msgstr "Limpando URLs..."
3126
3127 #: js/prefs.js:1525
3128 msgid "Generated URLs cleared."
3129 msgstr "URLs automaticas limpas."
3130
3131 #: js/prefs.js:1616
3132 msgid "Label Editor"
3133 msgstr "Editor de marcador"
3134
3135 #: js/prefs.js:1738
3136 msgid "Subscribing to feeds..."
3137 msgstr "Adicionando inscrições..."
3138
3139 #: js/prefs.js:1775
3140 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3141 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1792
3144 msgid "Clear all messages in the error log?"
3145 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:127
3148 msgid "Mark all articles as read?"
3149 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3150
3151 #: js/tt-rss.js:133
3152 msgid "Marking all feeds as read..."
3153 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:384
3156 msgid "Please enable mail plugin first."
3157 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3158
3159 #: js/tt-rss.js:496
3160 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3161 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3162
3163 #: js/tt-rss.js:648
3164 msgid "Select item(s) by tags"
3165 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:669
3168 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3169 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3170
3171 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3172 msgid "Please select some feed first."
3173 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3174
3175 #: js/tt-rss.js:818
3176 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3177 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3178
3179 #: js/tt-rss.js:828
3180 msgid "Rescore articles in %s?"
3181 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:831
3184 msgid "Rescoring articles..."
3185 msgstr "Reclassificando artigos..."
3186
3187 #: js/tt-rss.js:972
3188 msgid "New version available!"
3189 msgstr "Nova versão disponível!"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:109
3192 msgid "Cancel search"
3193 msgstr "Cancelar pesquisa"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:472
3196 msgid "Unstar article"
3197 msgstr "Remover estrela"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:476
3200 msgid "Star article"
3201 msgstr "Incluir estrela"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:530
3204 msgid "Unpublish article"
3205 msgstr "Cancelar publicação"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:534
3208 msgid "Publish article"
3209 msgstr "Publicar artigo"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:686
3212 msgid "%d article selected"
3213 msgid_plural "%d articles selected"
3214 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3215 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3216 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3219 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
3220 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
3221 #: plugins/mail/mail.js:7
3222 msgid "No articles are selected."
3223 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1040
3226 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3227 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3228 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3229 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3230 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1042
3233 msgid "Delete %d selected article?"
3234 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3235 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3236 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3237 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1084
3240 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3241 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3242 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3243 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3244 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1087
3247 msgid "Move %d archived article back?"
3248 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3249 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3250 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3251 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1089
3254 msgid ""
3255 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3256 msgstr ""
3257 "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima "
3258 "atualização."
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1134
3261 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3262 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3263 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3264 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3265 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1158
3268 msgid "Edit article Tags"
3269 msgstr "Editar Tags do artigo"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1164
3272 msgid "Saving article tags..."
3273 msgstr "Salvando tags..."
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1403
3276 msgid "No article is selected."
3277 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1438
3280 msgid "No articles found to mark"
3281 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1440
3284 msgid "Mark %d article as read?"
3285 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3286 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3287 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3288 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1948
3291 msgid "Open original article"
3292 msgstr "Abrir o artigo original"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1954
3295 msgid "Display article URL"
3296 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:2054
3299 msgid "Assign label"
3300 msgstr "Incluir marcador"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:2059
3303 msgid "Remove label"
3304 msgstr "Remover marcador"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2156
3307 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3308 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2198
3311 msgid "Please enter new score for this article:"
3312 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:2231
3315 msgid "Article URL:"
3316 msgstr "URL do artigo:"
3317
3318 #: plugins/embed_original/init.js:6
3319 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3323 msgid "Forward article by email"
3324 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3325
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3327 msgid "Export Data"
3328 msgstr "Exportar dados"
3329
3330 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3331 msgid ""
3332 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3333 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3334 msgid_plural ""
3335 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3336 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3337 msgstr[0] ""
3338 "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a "
3339 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3340 msgstr[1] ""
3341 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3342 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3343 msgstr[2] ""
3344 "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a "
3345 "class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3346
3347 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3348 msgid "Data Import"
3349 msgstr "Importar dados"
3350
3351 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3352 msgid "Please choose the file first."
3353 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3354
3355 #: plugins/note/note.js:17
3356 msgid "Saving article note..."
3357 msgstr "Salvando anotação..."
3358
3359 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3360 msgid "Google Reader Import"
3361 msgstr "Importar do Google Reader"
3362
3363 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3364 msgid "Please choose a file first."
3365 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 msgid "Link Instance"
3369 msgstr "Conectar instância"
3370
3371 #: plugins/instances/instances.js:73
3372 msgid "Edit Instance"
3373 msgstr "Editar instância"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:122
3376 msgid "Remove selected instances?"
3377 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:125
3380 msgid "Removing selected instances..."
3381 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3382
3383 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3384 msgid "No instances are selected."
3385 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3386
3387 #: plugins/instances/instances.js:156
3388 msgid "Please select only one instance."
3389 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3392 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3396 msgid "Shared URLs cleared."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: plugins/share/share.js:10
3400 msgid "Share article by URL"
3401 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3402
3403 #: plugins/share/share.js:14
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Generate new share URL for this article?"
3406 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3407
3408 #: plugins/share/share.js:18
3409 msgid "Trying to change URL..."
3410 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3411
3412 #: plugins/share/share.js:55
3413 msgid "Remove sharing for this article?"
3414 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3415
3416 #: plugins/share/share.js:59
3417 msgid "Trying to unshare..."
3418 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3419
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3421 msgid ""
3422 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3423 "continue."
3424 msgstr ""
3425 "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, "
3426 "digite 'yes' para continuar."
3427
3428 #~ msgid "Change password to"
3429 #~ msgstr "Mudar senha para"
3430
3431 #~ msgid "E-mail: "
3432 #~ msgstr "E-mail:"
3433
3434 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3435 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3436
3437 #~ msgid "Saving user..."
3438 #~ msgstr "Salvando usuário"
3439
3440 #~ msgid "Toggle marked"
3441 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3445 #~ msgstr "Editar categorias"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3449 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Articles shared by URL"
3453 #~ msgstr "Favoritos"
3454
3455 #~ msgid "Hello,"
3456 #~ msgstr "Olá,"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Enable categories"
3460 #~ msgstr "Editar categorias"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3464 #~ msgstr "Favoritos"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Article archive"
3468 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Set value"
3472 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3476 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3477 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3478 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Error: unable to load article."
3482 #~ msgstr "Favoritos"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Click to expand article."
3486 #~ msgstr "Favoritos"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "%d more..."
3490 #~ msgid_plural "%d more..."
3491 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3492 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "No unread feeds."
3496 #~ msgstr "Favoritos"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Load more..."
3500 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Show tag cloud..."
3504 #~ msgstr "núvem de tags"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Click to play"
3508 #~ msgstr "Favoritos"
3509
3510 #~ msgid "Select theme"
3511 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Playing..."
3515 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3519 #~ msgstr "Padrão"
3520
3521 #~ msgid ", found: "
3522 #~ msgstr ", encontrou:"
3523
3524 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3525 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3526
3527 #~ msgid "Updating to version %d..."
3528 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3529
3530 #~ msgid "Checking version... "
3531 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3532
3533 #~ msgid "OK!"
3534 #~ msgstr "OK!"
3535
3536 #~ msgid "ERROR!"
3537 #~ msgstr "ERRO!"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Mark feed as read"
3541 #~ msgstr "Marcar como lido"
3542
3543 #~ msgid "Title or Content"
3544 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3545
3546 #~ msgid "Link"
3547 #~ msgstr "Link"
3548
3549 #~ msgid "Content"
3550 #~ msgstr "Conteúdo"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Article Date"
3554 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Delete article"
3558 #~ msgstr "Favoritos"
3559
3560 #~ msgid "Set starred"
3561 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Assign tags"
3565 #~ msgstr "sem tags"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3569 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3573 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "(%d feed)"
3577 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3578 #~ msgstr[0] "Editar"
3579 #~ msgstr[1] "Editar"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Tag Cloud"
3583 #~ msgstr "Núvem de tags"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3587 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Share on identi.ca"
3591 #~ msgstr "Título"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Flattr this article."
3595 #~ msgstr "Favoritos"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Share on Google+"
3599 #~ msgstr "Título"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Share on Twitter"
3603 #~ msgstr "Título"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Show additional preferences"
3607 #~ msgstr "Sair das preferências"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Back to feeds"
3611 #~ msgstr "Todos os feeds"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Clearing credentials..."
3615 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3616
3617 #~ msgid "Updated"
3618 #~ msgstr "Atualizado"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3622 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3623
3624 #~ msgid "Yes"
3625 #~ msgstr "Sim"
3626
3627 #~ msgid "No"
3628 #~ msgstr "Não"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Comments?"
3632 #~ msgstr "Conteúdo"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Move between articles"
3636 #~ msgstr "Favoritos"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Active article actions"
3640 #~ msgstr "Favoritos"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3644 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Other actions"
3648 #~ msgstr "Outras ações:"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Multiple articles actions"
3652 #~ msgstr "Favoritos"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Select starred articles"
3656 #~ msgstr "Favoritos"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Feed actions"
3660 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Press any key to close this window."
3664 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3665
3666 #~ msgid "My Feeds"
3667 #~ msgstr "Meus Feeds"
3668
3669 #~ msgid "Other Feeds"
3670 #~ msgstr "Outros Feeds"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Panel actions"
3674 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Edit feed categories"
3678 #~ msgstr "Editar categorias"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Right-to-left content"
3682 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Loading..."
3686 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Magpie"
3690 #~ msgstr "Página"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Original article"
3694 #~ msgstr "Favoritos"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Update feed"
3698 #~ msgstr "Favoritos"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "With subcategories"
3702 #~ msgstr "Editar categorias"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3706 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "OK"
3710 #~ msgstr "OK!"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "after"
3714 #~ msgstr "Atualizar"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Apply to category"
3718 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3719
3720 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3721 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Remove selected categories"
3725 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Twitter"
3729 #~ msgstr "Título"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3733 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Feed Categories"
3737 #~ msgstr "Categoria:"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3741 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3745 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP "
3751 #~ "menores que 5."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Publish"
3755 #~ msgstr "Publicado"
3756
3757 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3758 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Content filtering"
3762 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3763
3764 #~ msgid "short_desc"
3765 #~ msgstr "short_desc"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Remove:"
3769 #~ msgstr "Remover"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3773 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Update all feeds"
3777 #~ msgstr "Favoritos"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "feeds"
3781 #~ msgstr "Feed"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Click to expand article"
3785 #~ msgstr "Favoritos"
3786
3787 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3788 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3789
3790 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3791 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3792
3793 #~ msgid "Unknown error"
3794 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "View article"
3798 #~ msgstr "Favoritos"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Fatal Exception"
3802 #~ msgstr "Erro Fatal"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Feed Browser"
3806 #~ msgstr "Editor de Feed"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Filter Editor"
3810 #~ msgstr "Editor de Feed"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Click to change color"
3814 #~ msgstr "Favoritos"
3815
3816 #~ msgid "Save current configuration?"
3817 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3818
3819 #~ msgid "Tags"
3820 #~ msgstr "Tags"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "toggle unread"
3824 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "(remove)"
3828 #~ msgstr "Remover"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Cancel synchronization"
3832 #~ msgstr "Salvar configuração"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Remove stored data"
3836 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Reset UI layout"
3840 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
3841
3842 #~ msgid "Showing most popular tags "
3843 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "more tags"
3847 #~ msgstr "sem tags"
3848
3849 #~ msgid "Change e-mail"
3850 #~ msgstr "Mudar E-mail"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3854 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3858 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3862 #~ msgstr "Favoritos"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3866 #~ msgstr "Favoritos"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Reset category order?"
3870 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3871
3872 #~ msgid "No feeds to display."
3873 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
3874
3875 #~ msgid "Remove selected users?"
3876 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
3877
3878 #~ msgid "Adding feed..."
3879 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Assign score to article:"
3883 #~ msgstr "Favoritos"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Category reordering disabled"
3887 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Category reordering enabled"
3891 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Changing password..."
3895 #~ msgstr "Mudar senha"
3896
3897 #~ msgid "Mark as read:"
3898 #~ msgstr "Marcar como lido:"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3902 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Removing offline data..."
3906 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3910 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Saving feeds..."
3914 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3915
3916 #~ msgid "Saving filter..."
3917 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
3918
3919 #~ msgid "Selection"
3920 #~ msgstr "Seleção"
3921
3922 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3923 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
3924
3925 #~ msgid "Trying to change password..."
3926 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
3927
3928 #~ msgid "Done."
3929 #~ msgstr "Feito."
3930
3931 #~ msgid "Change theme"
3932 #~ msgstr "Mudar Tema"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3936 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "More feeds..."
3940 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Order:"
3944 #~ msgstr "Onde:"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "View:"
3948 #~ msgstr "Título"
3949
3950 #~ msgid "Page"
3951 #~ msgstr "Página"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Tags:"
3955 #~ msgstr "Tags"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Mark as unread"
3959 #~ msgstr "Marcar como lido"
3960
3961 #~ msgid "Where:"
3962 #~ msgstr "Onde:"
3963
3964 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3965 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
3966
3967 #~ msgid "This program requires cookies "
3968 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3972 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
3973
3974 #~ msgid "filter_type_descr"
3975 #~ msgstr "filter_type_descr"
3976
3977 #~ msgid "action_description"
3978 #~ msgstr "action_description"
3979
3980 #~ msgid "Please select only one category."
3981 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
3982
3983 #~ msgid "Address changed."
3984 #~ msgstr "Endereço alterado."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em "
3990 #~ "config.php-dist.\n"
3991
3992 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3993 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
3994
3995 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3996 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
3997
3998 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3999 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4005
4006 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4007 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4008
4009 #~ msgid "Unknown Error"
4010 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Site:"
4014 #~ msgstr "Título"
4015
4016 #~ msgid "Content Filtering"
4017 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4018
4019 #~ msgid "User Manager"
4020 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4021
4022 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4023 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4027 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4031 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4032
4033 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4034 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4038 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4039
4040 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4041 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4045 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Title contains"
4049 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Content contains"
4053 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4054
4055 #~ msgid "SQL Expression"
4056 #~ msgstr "Expressão SQL"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4060 #~ msgstr "Expressão SQL"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Perform action"
4064 #~ msgstr "Ação"
4065
4066 #~ msgid "SQL Expression:"
4067 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4068
4069 #~ msgid "Action:"
4070 #~ msgstr "Ação:"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Update using:"
4074 #~ msgstr "Atualizar"
4075
4076 #~ msgid "Change password:"
4077 #~ msgstr "Mudar senha:"
4078
4079 #~ msgid "Next page"
4080 #~ msgstr "Próxima página"
4081
4082 #~ msgid "Previous page"
4083 #~ msgstr "Página anterior"
4084
4085 #~ msgid "First page"
4086 #~ msgstr "Primeira página"
4087
4088 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4089 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"