1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/feeds.php:1230
170 #: classes/pref/filters.php:822
171 #: js/feedlist.js:148
172 #: js/feedlist.js:491
173 #: js/feedlist.js:539
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1336
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
205 msgstr "Todos os artigos"
208 #: include/functions.php:1227
209 #: classes/feeds.php:110
214 #: include/functions.php:1228
215 #: classes/feeds.php:111
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
227 msgstr "Com anotação"
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
255 #: include/functions.php:1215
256 #: classes/feeds.php:115
260 msgstr "Marcar como lido"
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
288 msgstr "Pesquisar..."
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
305 msgstr "Reclassificar feed"
308 #: classes/pref/feeds.php:770
309 #: classes/pref/feeds.php:1203
310 #: js/PrefFeedTree.js:61
312 msgstr "Cancelar inscrição"
316 msgstr "Todos os feeds:"
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
327 #: include/functions.php:1201
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
353 #: include/functions.php:1230
354 #: classes/pref/prefs.php:425
356 msgstr "Preferências"
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
367 #: classes/pref/feeds.php:114
368 #: classes/pref/feeds.php:1138
369 #: classes/pref/feeds.php:1192
374 #: classes/pref/filters.php:276
379 #: classes/pref/labels.php:94
380 #: classes/feeds.php:1710
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
432 #: classes/handler/public.php:713
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
474 msgstr "Todos os feeds"
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/opml.php:512
479 #: classes/digest.php:120
480 #: classes/pref/feeds.php:233
481 #: classes/feeds.php:1722
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
485 #: include/feedbrowser.php:84
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
496 #: include/functions.php:983
501 #: include/functions.php:1177
505 #: include/functions.php:1178
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
509 #: include/functions.php:1179
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
513 #: include/functions.php:1180
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517 #: include/functions.php:1181
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521 #: include/functions.php:1182
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
525 #: include/functions.php:1183
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
529 #: include/functions.php:1184
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
533 #: include/functions.php:1185
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
537 #: include/functions.php:1186
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
541 #: include/functions.php:1187
545 #: include/functions.php:1188
546 #: js/viewfeed.js:1695
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550 #: include/functions.php:1189
551 #: js/viewfeed.js:1707
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555 #: include/functions.php:1190
556 #: js/viewfeed.js:1682
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
560 #: include/functions.php:1191
564 #: include/functions.php:1192
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568 #: include/functions.php:1193
569 #: js/viewfeed.js:1728
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
573 #: include/functions.php:1194
574 #: js/viewfeed.js:1721
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
578 #: include/functions.php:1195
580 msgstr "Rolar para baixo"
582 #: include/functions.php:1196
584 msgstr "Rolar para cima"
586 #: include/functions.php:1197
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
590 #: include/functions.php:1198
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
594 #: include/functions.php:1199
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
598 #: include/functions.php:1200
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
602 #: include/functions.php:1202
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
607 #: include/functions.php:1203
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
611 #: include/functions.php:1204
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
615 #: include/functions.php:1205
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
619 #: include/functions.php:1206
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
623 #: include/functions.php:1207
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
627 #: include/functions.php:1208
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
631 #: include/functions.php:1209
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
635 #: include/functions.php:1210
636 #: classes/pref/feeds.php:522
637 #: classes/pref/feeds.php:794
641 #: include/functions.php:1211
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
645 #: include/functions.php:1212
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
649 #: include/functions.php:1213
650 #: classes/pref/feeds.php:1195
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
654 #: include/functions.php:1214
656 #: js/PrefFeedTree.js:55
657 #: js/viewfeed.js:1846
659 msgstr "Editar inscrição"
661 #: include/functions.php:1216
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
665 #: include/functions.php:1217
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
669 #: include/functions.php:1218
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673 #: include/functions.php:1219
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
677 #: include/functions.php:1220
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682 #: include/functions.php:1221
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686 #: include/functions.php:1222
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690 #: include/functions.php:1223
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694 #: include/functions.php:1224
698 #: include/functions.php:1225
699 #: classes/feeds.php:1583
701 msgstr "Todos os artigos"
703 #: include/functions.php:1226
707 #: include/functions.php:1229
711 msgstr "Núvem de tags"
713 #: include/functions.php:1231
717 #: include/functions.php:1232
718 #: classes/pref/labels.php:279
720 msgstr "Criar marcador"
722 #: include/functions.php:1233
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
727 #: include/functions.php:1234
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731 #: include/functions.php:1235
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735 #: include/functions.php:2582
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
739 #: include/functions.php:2583
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
743 #: include/functions.php:2584
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
747 #: include/functions.php:2585
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
751 #: include/functions.php:2586
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
755 #: include/functions.php:2587
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
759 #: include/functions.php:2588
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
763 #: include/functions.php:2589
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
771 msgstr "Nome de usuário:"
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
782 #: include/login_form.php:129
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1037
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
801 #: include/login_form.php:153
803 msgstr "Continuar conectado"
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
822 #: classes/article.php:26
823 msgid "Article not found."
824 msgstr "Artigo não encontrado."
826 #: classes/article.php:211
827 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
828 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
830 #: classes/article.php:236
831 #: classes/pref/labels.php:82
832 #: classes/pref/users.php:103
833 #: classes/pref/feeds.php:774
834 #: classes/pref/feeds.php:914
835 #: classes/pref/filters.php:525
836 #: classes/pref/prefs.php:982
837 #: plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/note/init.php:58
839 #: plugins/af_readability/init.php:80
840 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
841 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
842 #: plugins/mail/init.php:65
843 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
847 #: classes/article.php:238
848 #: classes/handler/public.php:423
849 #: classes/handler/public.php:457
850 #: classes/pref/labels.php:84
851 #: classes/pref/users.php:105
852 #: classes/pref/feeds.php:775
853 #: classes/pref/feeds.php:917
854 #: classes/pref/feeds.php:1672
855 #: classes/pref/filters.php:528
856 #: classes/pref/filters.php:945
857 #: classes/pref/filters.php:1022
858 #: classes/pref/filters.php:1115
859 #: classes/pref/prefs.php:984
860 #: classes/feeds.php:1037
861 #: classes/feeds.php:1089
862 #: classes/feeds.php:1128
863 #: plugins/note/init.php:60
864 #: plugins/mail/init.php:179
868 #: classes/article.php:337
869 #: classes/article.php:720
870 #: classes/article.php:875
874 #: classes/article.php:448
876 msgstr "tipo desconhecido"
878 #: classes/article.php:525
882 #: classes/article.php:626
883 #: classes/feeds.php:661
885 msgid_plural "comments"
886 msgstr[0] "comentário"
887 msgstr[1] "comentários"
889 #: classes/article.php:630
890 #: classes/feeds.php:665
894 #: classes/article.php:689
898 #: classes/article.php:730
899 #: classes/feeds.php:647
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar tags deste artigo"
903 #: classes/article.php:763
904 #: classes/feeds.php:602
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Originalmente de:"
908 #: classes/article.php:774
909 #: classes/pref/feeds.php:539
910 #: classes/feeds.php:613
914 #: classes/article.php:811
915 #: classes/backend.php:103
916 #: classes/dlg.php:33
917 #: classes/dlg.php:56
918 #: classes/dlg.php:89
919 #: classes/dlg.php:154
920 #: classes/dlg.php:181
921 #: classes/dlg.php:197
922 #: classes/pref/feeds.php:1466
923 #: classes/pref/feeds.php:1533
924 #: classes/pref/filters.php:208
925 #: classes/pref/prefs.php:1099
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
927 #: plugins/import_export/init.php:446
928 #: plugins/import_export/init.php:490
929 #: plugins/share/init.php:128
930 msgid "Close this window"
931 msgstr "Fechar esta janela"
933 #: classes/article.php:913
935 msgstr "(editar nota)"
937 #: classes/opml.php:31
938 #: classes/opml.php:36
940 msgstr "Utilitário OPML"
942 #: classes/opml.php:40
943 msgid "Importing OPML..."
944 msgstr "Importando OPML..."
946 #: classes/opml.php:45
947 msgid "Return to preferences"
948 msgstr "Retornar às preferências"
950 #: classes/opml.php:301
952 msgid "Adding feed: %s"
953 msgstr "Adicionando feed: %s"
955 #: classes/opml.php:312
957 msgid "Duplicate feed: %s"
958 msgstr "Feed duplicado: %s"
960 #: classes/opml.php:326
962 msgid "Adding label %s"
963 msgstr "Adicionando marcador %s"
965 #: classes/opml.php:329
967 msgid "Duplicate label: %s"
968 msgstr "Marcador duplicado: %s"
970 #: classes/opml.php:341
972 msgid "Setting preference key %s to %s"
973 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
975 #: classes/opml.php:377
976 msgid "Adding filter..."
977 msgstr "Adicionando filtro..."
979 #: classes/opml.php:512
981 msgid "Processing category: %s"
982 msgstr "Processando categoria: %s"
984 #: classes/opml.php:558
986 msgid "Upload failed with error code %d"
987 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
989 #: classes/opml.php:570
990 #: plugins/import_export/init.php:471
991 msgid "Unable to move uploaded file."
992 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
994 #: classes/opml.php:574
995 #: plugins/import_export/init.php:475
996 msgid "Error: please upload OPML file."
997 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
999 #: classes/opml.php:585
1000 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1001 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1003 #: classes/opml.php:594
1004 msgid "Error while parsing document."
1005 msgstr "Erro ao processar o documento."
1007 #: classes/backend.php:31
1008 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1009 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1011 #: classes/backend.php:36
1012 msgid "Keyboard Shortcuts"
1013 msgstr "Atalhos de teclado"
1015 #: classes/backend.php:59
1019 #: classes/backend.php:62
1023 #: classes/backend.php:97
1024 msgid "Help topic not found."
1025 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1027 #: classes/dlg.php:17
1028 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1029 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1031 #: classes/dlg.php:44
1032 msgid "Your Public OPML URL is:"
1033 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1035 #: classes/dlg.php:53
1036 #: classes/dlg.php:178
1037 #: plugins/share/init.php:125
1038 msgid "Generate new URL"
1039 msgstr "Gerar nova URL"
1041 #: classes/dlg.php:67
1042 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1043 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1045 #: classes/dlg.php:71
1046 #: classes/dlg.php:80
1047 msgid "Last update:"
1048 msgstr "Última atualização:"
1050 #: classes/dlg.php:76
1051 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1054 #: classes/dlg.php:169
1055 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1058 #: classes/dlg.php:190
1059 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1060 msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
1062 #: classes/dlg.php:194
1063 msgid "Open Preferences"
1064 msgstr "Abrir preferências"
1066 #: classes/handler/public.php:387
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1068 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1069 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1071 #: classes/handler/public.php:395
1075 #: classes/handler/public.php:397
1076 #: classes/pref/feeds.php:537
1080 #: classes/handler/public.php:399
1084 #: classes/handler/public.php:401
1086 msgstr "Marcadores:"
1088 #: classes/handler/public.php:420
1089 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1090 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1092 #: classes/handler/public.php:422
1094 msgstr "Compartilhar"
1096 #: classes/handler/public.php:444
1097 msgid "Not logged in"
1100 #: classes/handler/public.php:504
1101 msgid "Incorrect username or password"
1102 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1104 #: classes/handler/public.php:557
1106 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1109 #: classes/handler/public.php:560
1111 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1112 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1114 #: classes/handler/public.php:563
1116 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1117 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1119 #: classes/handler/public.php:566
1121 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1122 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:569
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1128 #: classes/handler/public.php:573
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1131 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1133 #: classes/handler/public.php:591
1134 msgid "Subscribe to selected feed"
1135 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1137 #: classes/handler/public.php:618
1138 msgid "Edit subscription options"
1139 msgstr "Editar opções de inscrição"
1141 #: classes/handler/public.php:656
1142 msgid "Password recovery"
1143 msgstr "Recuperação de senha"
1145 #: classes/handler/public.php:701
1146 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1147 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1149 #: classes/handler/public.php:723
1150 #: classes/pref/users.php:372
1151 msgid "Reset password"
1152 msgstr "Redefinir a senha"
1154 #: classes/handler/public.php:733
1155 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1156 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1158 #: classes/handler/public.php:737
1159 #: classes/handler/public.php:806
1163 #: classes/handler/public.php:775
1164 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1165 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1167 #: classes/handler/public.php:802
1168 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1169 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1171 #: classes/handler/public.php:824
1172 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1173 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1175 #: classes/handler/public.php:850
1176 msgid "Database Updater"
1177 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1179 #: classes/handler/public.php:915
1180 msgid "Perform updates"
1181 msgstr "Executar atualização"
1183 #: classes/pref/labels.php:25
1184 #: classes/pref/filters.php:377
1185 #: classes/pref/filters.php:866
1189 #: classes/pref/labels.php:40
1193 #: classes/pref/labels.php:45
1195 msgstr "Cor do texto:"
1197 #: classes/pref/labels.php:45
1199 msgstr "Cor de fundo:"
1201 #: classes/pref/labels.php:244
1203 msgid "Created label <b>%s</b>"
1204 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1206 #: classes/pref/labels.php:270
1207 #: classes/pref/users.php:356
1208 #: classes/pref/feeds.php:1183
1209 #: classes/pref/feeds.php:1414
1210 #: classes/pref/feeds.php:1479
1211 #: classes/pref/filters.php:388
1212 #: classes/pref/filters.php:446
1213 #: classes/pref/filters.php:792
1214 #: classes/pref/filters.php:875
1215 #: classes/pref/filters.php:902
1216 #: classes/pref/prefs.php:993
1220 #: classes/pref/labels.php:273
1221 #: classes/pref/users.php:359
1222 #: classes/pref/feeds.php:1186
1223 #: classes/pref/feeds.php:1417
1224 #: classes/pref/feeds.php:1482
1225 #: classes/pref/filters.php:391
1226 #: classes/pref/filters.php:449
1227 #: classes/pref/filters.php:795
1228 #: classes/pref/filters.php:878
1229 #: classes/pref/filters.php:905
1230 #: classes/pref/prefs.php:996
1231 #: classes/feeds.php:102
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/users.php:361
1237 #: classes/pref/feeds.php:1188
1238 #: classes/pref/feeds.php:1419
1239 #: classes/pref/feeds.php:1484
1240 #: classes/pref/filters.php:393
1241 #: classes/pref/filters.php:451
1242 #: classes/pref/filters.php:797
1243 #: classes/pref/filters.php:880
1244 #: classes/pref/filters.php:907
1245 #: classes/pref/prefs.php:998
1246 #: classes/feeds.php:105
1250 #: classes/pref/labels.php:282
1251 #: classes/pref/users.php:370
1252 #: classes/pref/feeds.php:752
1253 #: classes/pref/filters.php:518
1254 #: classes/pref/filters.php:814
1255 #: classes/feeds.php:1088
1259 #: classes/pref/labels.php:285
1260 msgid "Clear colors"
1261 msgstr "Limpar cores"
1263 #: classes/pref/users.php:6
1264 #: classes/pref/system.php:8
1265 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1266 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1268 #: classes/pref/users.php:26
1270 msgstr "Editar usuário"
1272 #: classes/pref/users.php:61
1273 #: classes/pref/feeds.php:622
1274 #: classes/pref/feeds.php:849
1275 #: classes/feeds.php:1009
1276 msgid "Authentication"
1277 msgstr "Autenticação"
1279 #: classes/pref/users.php:64
1280 msgid "Access level: "
1281 msgstr "Nível de acesso:"
1283 #: classes/pref/users.php:82
1284 #: classes/pref/feeds.php:648
1285 #: classes/pref/feeds.php:867
1289 #: classes/pref/users.php:96
1291 msgid "User details"
1292 msgstr "Detalhes do usuário"
1294 #: classes/pref/users.php:136
1295 #: classes/pref/users.php:407
1299 #: classes/pref/users.php:137
1300 msgid "Last logged in"
1301 msgstr "Último acesso em"
1303 #: classes/pref/users.php:145
1304 msgid "Subscribed feeds count"
1305 msgstr "Contador de inscrições"
1307 #: classes/pref/users.php:146
1308 msgid "Stored articles"
1309 msgstr "Artigos armazenados"
1311 #: classes/pref/users.php:150
1312 #: classes/pref/users.php:406
1313 msgid "Subscribed feeds"
1316 #: classes/pref/users.php:176
1317 msgid "User not found"
1318 msgstr "Usuário não encontrado"
1320 #: classes/pref/users.php:246
1322 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1323 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1325 #: classes/pref/users.php:253
1327 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1328 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1330 #: classes/pref/users.php:257
1332 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1333 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1335 #: classes/pref/users.php:285
1337 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1338 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1340 #: classes/pref/users.php:287
1342 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1343 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:311
1346 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1347 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1349 #: classes/pref/users.php:346
1350 #: classes/pref/feeds.php:1179
1351 #: classes/pref/filters.php:788
1352 #: classes/feeds.php:1059
1353 #: classes/feeds.php:1127
1358 #: classes/pref/users.php:364
1360 msgstr "Criar um usuário"
1362 #: classes/pref/users.php:368
1363 #: classes/pref/filters.php:807
1367 #: classes/pref/users.php:404
1368 #: classes/pref/feeds.php:626
1369 #: classes/pref/feeds.php:853
1370 #: classes/pref/feeds.php:1649
1371 #: classes/feeds.php:1013
1373 msgstr "Nome de usuário"
1375 #: classes/pref/users.php:405
1376 msgid "Access Level"
1377 msgstr "Nível de acesso"
1379 #: classes/pref/users.php:408
1381 msgstr "Último acesso"
1383 #: classes/pref/users.php:427
1384 msgid "Click to edit"
1385 msgstr "Clique para editar"
1387 #: classes/pref/users.php:447
1388 msgid "No users defined."
1389 msgstr "Nenhum usuário definido."
1391 #: classes/pref/users.php:449
1392 msgid "No matching users found."
1393 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1395 #: classes/pref/system.php:29
1397 msgstr "Registro de erros"
1399 #: classes/pref/system.php:40
1403 #: classes/pref/system.php:43
1405 msgstr "Limpar o log"
1407 #: classes/pref/system.php:48
1411 #: classes/pref/system.php:49
1413 msgstr "Nome do arquivo"
1415 #: classes/pref/system.php:50
1419 #: classes/pref/system.php:52
1423 #: classes/pref/feeds.php:15
1424 msgid "Check to enable field"
1425 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1427 #: classes/pref/feeds.php:64
1428 #: classes/pref/feeds.php:219
1429 #: classes/pref/feeds.php:267
1430 #: classes/pref/feeds.php:273
1431 #: classes/pref/feeds.php:302
1434 msgid_plural "(%d feeds)"
1435 msgstr[0] "(%d feed)"
1436 msgstr[1] "(%d feeds)"
1438 #: classes/pref/feeds.php:514
1439 #: classes/pref/prefs.php:18
1443 #: classes/pref/feeds.php:528
1445 msgstr "Título do feed"
1447 #: classes/pref/feeds.php:560
1448 #: classes/pref/feeds.php:801
1449 #: classes/pref/feeds.php:1635
1450 #: classes/feeds.php:989
1451 msgid "Place in category:"
1452 msgstr "Colocar na categoria:"
1454 #: classes/pref/feeds.php:572
1456 msgstr "URL do site:"
1458 #: classes/pref/feeds.php:574
1460 msgstr "URL do site"
1462 #: classes/pref/feeds.php:585
1463 #: classes/pref/feeds.php:815
1467 #: classes/pref/feeds.php:592
1468 #: classes/pref/feeds.php:824
1472 #: classes/pref/feeds.php:607
1473 #: classes/pref/feeds.php:840
1474 msgid "Article purging:"
1475 msgstr "Remoção de artigos:"
1477 #: classes/pref/feeds.php:632
1478 #: classes/pref/feeds.php:861
1479 #: classes/pref/feeds.php:1652
1480 #: classes/pref/prefs.php:243
1481 #: classes/feeds.php:1017
1485 #: classes/pref/feeds.php:636
1486 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1487 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1489 #: classes/pref/feeds.php:646
1490 #: classes/feeds.php:1028
1491 msgid "This feed requires authentication."
1492 msgstr "Este feed requer autenticação."
1494 #: classes/pref/feeds.php:662
1495 #: classes/pref/feeds.php:871
1496 msgid "Hide from Popular feeds"
1497 msgstr "Ocultar do feed populares"
1499 #: classes/pref/feeds.php:674
1500 #: classes/pref/feeds.php:877
1501 msgid "Include in e-mail digest"
1502 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1504 #: classes/pref/feeds.php:687
1505 #: classes/pref/feeds.php:883
1506 msgid "Always display image attachments"
1507 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1509 #: classes/pref/feeds.php:700
1510 #: classes/pref/feeds.php:891
1512 msgid "Do not embed media"
1513 msgstr "Não embutir imagens"
1515 #: classes/pref/feeds.php:713
1516 #: classes/pref/feeds.php:899
1518 msgstr "Fazer cache de mídia"
1520 #: classes/pref/feeds.php:725
1521 #: classes/pref/feeds.php:905
1522 msgid "Mark updated articles as unread"
1523 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1525 #: classes/pref/feeds.php:729
1529 #: classes/pref/feeds.php:743
1530 #: classes/pref/feeds.php:1284
1531 #: plugins/import_export/init.php:71
1532 msgid "Choose file..."
1533 msgstr "Escolher arquivo..."
1535 #: classes/pref/feeds.php:750
1539 #: classes/pref/feeds.php:757
1540 #: classes/pref/prefs.php:679
1544 #: classes/pref/feeds.php:1154
1545 msgid "Feeds with errors"
1546 msgstr "Feeds com erro"
1548 #: classes/pref/feeds.php:1161
1549 msgid "Inactive feeds"
1550 msgstr "Feeds inativos"
1552 #: classes/pref/feeds.php:1197
1553 msgid "Edit selected feeds"
1554 msgstr "Editar feeds selecionados"
1556 #: classes/pref/feeds.php:1199
1557 #: classes/pref/feeds.php:1213
1558 #: classes/pref/filters.php:810
1559 msgid "Reset sort order"
1560 msgstr "Reiniciar ordenação"
1562 #: classes/pref/feeds.php:1201
1564 msgid "Batch subscribe"
1565 msgstr "Inscrição em lote"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1208
1571 #: classes/pref/feeds.php:1211
1572 msgid "Add category"
1573 msgstr "Adicionar categoria"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1215
1576 msgid "Remove selected"
1577 msgstr "Remover selecionados"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1272
1583 #: classes/pref/feeds.php:1274
1584 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1585 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1587 #: classes/pref/feeds.php:1275
1588 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1589 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1591 #: classes/pref/feeds.php:1290
1592 msgid "Import my OPML"
1593 msgstr "Importar OPML"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1296
1597 msgstr "Nome do arquivo:"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1298
1600 msgid "Include settings"
1601 msgstr "Incluir configurações"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1302
1605 msgstr "Exportar OPML"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1306
1608 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1609 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1611 #: classes/pref/feeds.php:1310
1612 msgid "Public OPML URL"
1613 msgstr "URL OPML pública"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1311
1616 msgid "Display published OPML URL"
1617 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1318
1620 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1621 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1320
1624 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1625 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1627 #: classes/pref/feeds.php:1327
1628 #: classes/feeds.php:54
1629 #: classes/feeds.php:140
1631 msgstr "Ver como RSS"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1328
1635 msgstr "Mostrar URL"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1331
1638 msgid "Clear all generated URLs"
1639 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1410
1642 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1643 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1444
1646 #: classes/pref/feeds.php:1509
1647 msgid "Click to edit feed"
1648 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1462
1651 #: classes/pref/feeds.php:1529
1652 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1653 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1632
1656 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1657 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1641
1660 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1661 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1664
1664 msgid "Feeds require authentication."
1665 msgstr "Feed requer autenticação."
1667 #: classes/pref/feeds.php:1671
1668 #: classes/feeds.php:1031
1669 #: classes/feeds.php:1087
1671 msgstr "Inscrever-se"
1673 #: classes/pref/filters.php:155
1674 msgid "Preview article"
1675 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1677 #: classes/pref/filters.php:267
1678 #: classes/pref/filters.php:573
1680 msgstr "(invertido)"
1682 #: classes/pref/filters.php:263
1683 #: classes/pref/filters.php:572
1685 msgid "%s on %s in %s %s"
1686 msgstr "%s em %s em %s %s"
1688 #: classes/pref/filters.php:383
1689 #: classes/pref/filters.php:870
1690 #: classes/pref/filters.php:977
1694 #: classes/pref/filters.php:397
1695 #: classes/pref/filters.php:455
1696 #: classes/pref/filters.php:884
1697 #: classes/pref/filters.php:911
1701 #: classes/pref/filters.php:400
1702 #: classes/pref/filters.php:458
1703 #: classes/pref/filters.php:887
1704 #: classes/pref/filters.php:914
1705 #: classes/feeds.php:122
1709 #: classes/pref/filters.php:441
1710 #: classes/pref/filters.php:897
1711 msgid "Apply actions"
1712 msgstr "Aplicar ações"
1714 #: classes/pref/filters.php:492
1715 #: classes/pref/filters.php:926
1719 #: classes/pref/filters.php:501
1720 #: classes/pref/filters.php:929
1721 msgid "Match any rule"
1722 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1724 #: classes/pref/filters.php:510
1725 #: classes/pref/filters.php:932
1726 msgid "Inverse matching"
1727 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1729 #: classes/pref/filters.php:522
1730 #: classes/pref/filters.php:939
1734 #: classes/pref/filters.php:804
1738 #: classes/pref/filters.php:942
1742 #: classes/pref/filters.php:987
1743 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1744 msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
1746 #: classes/pref/filters.php:993
1747 msgid "Inverse regular expression matching"
1748 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1750 #: classes/pref/filters.php:995
1754 #: classes/pref/filters.php:1001
1755 #: js/PrefFilterTree.js:43
1759 #: classes/pref/filters.php:1014
1760 msgid "Wiki: Filters"
1761 msgstr "Wiki: Filtros"
1763 #: classes/pref/filters.php:1019
1765 msgstr "Salvar regra"
1767 #: classes/pref/filters.php:1019
1768 #: js/functions.js:797
1770 msgstr "Adicionar regra"
1772 #: classes/pref/filters.php:1042
1773 msgid "Perform Action"
1774 msgstr "Executar ação"
1776 #: classes/pref/filters.php:1093
1777 msgid "No actions available"
1778 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1780 #: classes/pref/filters.php:1112
1782 msgstr "Salvar ação"
1784 #: classes/pref/filters.php:1112
1785 #: js/functions.js:819
1787 msgstr "Adicionar ação"
1789 #: classes/pref/filters.php:1139
1790 msgid "[No caption]"
1791 msgstr "[Sem título]"
1793 #: classes/pref/filters.php:1141
1795 msgid "%s (%d rule)"
1796 msgid_plural "%s (%d rules)"
1797 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1798 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1800 #: classes/pref/filters.php:1155
1801 msgid "matches any rule"
1802 msgstr "qualquer critério"
1804 #: classes/pref/filters.php:1158
1806 msgid "%s (+%d action)"
1807 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1808 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1809 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Tags bloqueadas"
1831 #: classes/pref/prefs.php:26
1832 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1833 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 msgid "Automatically mark articles as read"
1837 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1839 #: classes/pref/prefs.php:27
1840 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1841 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1845 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1847 #: classes/pref/prefs.php:29
1848 msgid "Combined feed display"
1849 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1851 #: classes/pref/prefs.php:29
1852 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1853 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1855 #: classes/pref/prefs.php:30
1856 msgid "Confirm marking feed as read"
1857 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1859 #: classes/pref/prefs.php:31
1860 msgid "Amount of articles to display at once"
1861 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1863 #: classes/pref/prefs.php:32
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1867 #: classes/pref/prefs.php:32
1868 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1869 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Enable e-mail digest"
1877 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1879 #: classes/pref/prefs.php:34
1880 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1881 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "Try to send digests around specified time"
1885 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1887 #: classes/pref/prefs.php:35
1888 msgid "Uses UTC timezone"
1889 msgstr "Usa horário UTC"
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Enable API access"
1893 msgstr "Habilitar acesso por API"
1895 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1897 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable feed categories"
1901 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1905 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1909 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1913 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1917 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1919 #: classes/pref/prefs.php:42
1920 msgid "Long date format"
1921 msgstr "Formato de data longo"
1923 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1925 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1931 #: classes/pref/prefs.php:43
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1933 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1937 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1940 msgid "Purge unread articles"
1941 msgstr "Remover artigos não lidos"
1943 #: classes/pref/prefs.php:46
1944 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1945 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1947 #: classes/pref/prefs.php:47
1948 msgid "Short date format"
1949 msgstr "Formato de data curto"
1951 #: classes/pref/prefs.php:48
1952 msgid "Show content preview in headlines list"
1953 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1955 #: classes/pref/prefs.php:49
1956 msgid "Sort headlines by feed date"
1957 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1959 #: classes/pref/prefs.php:49
1960 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1961 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1963 #: classes/pref/prefs.php:50
1964 msgid "Login with an SSL certificate"
1965 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1967 #: classes/pref/prefs.php:50
1968 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1969 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1971 #: classes/pref/prefs.php:51
1973 msgid "Do not embed media in articles"
1974 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1976 #: classes/pref/prefs.php:52
1977 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1978 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1980 #: classes/pref/prefs.php:52
1981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1982 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1984 #: classes/pref/prefs.php:53
1986 msgid "Customize stylesheet"
1987 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1989 #: classes/pref/prefs.php:53
1990 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1991 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1993 #: classes/pref/prefs.php:54
1995 msgstr "Fuso horário"
1997 #: classes/pref/prefs.php:55
1998 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1999 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2001 #: classes/pref/prefs.php:55
2002 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2003 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2005 #: classes/pref/prefs.php:56
2009 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2014 msgid "Select one of the available CSS themes"
2015 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2017 #: classes/pref/prefs.php:126
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "A configuração foi salva."
2021 #: classes/pref/prefs.php:140
2022 msgid "Your personal data has been saved."
2023 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2025 #: classes/pref/prefs.php:156
2026 msgid "Your preferences are now set to default values."
2027 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2029 #: classes/pref/prefs.php:179
2030 msgid "Personal data / Authentication"
2031 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2033 #: classes/pref/prefs.php:199
2034 msgid "Personal data"
2035 msgstr "Dados pessoais"
2037 #: classes/pref/prefs.php:211
2039 msgstr "Nome completo"
2041 #: classes/pref/prefs.php:215
2045 #: classes/pref/prefs.php:221
2046 msgid "Access level"
2047 msgstr "Nível de acesso"
2049 #: classes/pref/prefs.php:231
2053 #: classes/pref/prefs.php:279
2054 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2055 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2057 #: classes/pref/prefs.php:284
2058 msgid "Old password"
2059 msgstr "Senha antiga"
2061 #: classes/pref/prefs.php:287
2062 msgid "New password"
2065 #: classes/pref/prefs.php:292
2066 msgid "Confirm password"
2067 msgstr "Confirmar senha"
2069 #: classes/pref/prefs.php:302
2070 msgid "Change password"
2071 msgstr "Mudar senha"
2073 #: classes/pref/prefs.php:308
2074 msgid "One time passwords / Authenticator"
2075 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2077 #: classes/pref/prefs.php:312
2078 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2079 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2081 #: classes/pref/prefs.php:337
2082 #: classes/pref/prefs.php:388
2083 msgid "Enter your password"
2084 msgstr "Entre sua senha"
2086 #: classes/pref/prefs.php:348
2088 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:354
2091 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2092 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2094 #: classes/pref/prefs.php:356
2095 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2096 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2098 #: classes/pref/prefs.php:393
2099 msgid "Enter the generated one time password"
2100 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2102 #: classes/pref/prefs.php:407
2104 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2106 #: classes/pref/prefs.php:413
2107 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2108 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2110 #: classes/pref/prefs.php:456
2111 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2112 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2114 #: classes/pref/prefs.php:545
2116 msgstr "Personalizar"
2118 #: classes/pref/prefs.php:612
2122 #: classes/pref/prefs.php:616
2126 #: classes/pref/prefs.php:622
2128 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2129 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2131 #: classes/pref/prefs.php:654
2132 msgid "Save configuration"
2133 msgstr "Salvar configuração"
2135 #: classes/pref/prefs.php:658
2136 msgid "Save and exit preferences"
2137 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2139 #: classes/pref/prefs.php:663
2140 msgid "Manage profiles"
2141 msgstr "Gerenciar perfis"
2143 #: classes/pref/prefs.php:666
2144 msgid "Reset to defaults"
2145 msgstr "Reverter para o padrão"
2147 #: classes/pref/prefs.php:681
2148 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2149 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2151 #: classes/pref/prefs.php:711
2152 msgid "System plugins"
2153 msgstr "Plugins de sistema"
2155 #: classes/pref/prefs.php:712
2156 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2157 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2159 #: classes/pref/prefs.php:717
2160 #: classes/pref/prefs.php:773
2164 #: classes/pref/prefs.php:718
2165 #: classes/pref/prefs.php:774
2169 #: classes/pref/prefs.php:719
2170 #: classes/pref/prefs.php:775
2174 #: classes/pref/prefs.php:720
2175 #: classes/pref/prefs.php:776
2179 #: classes/pref/prefs.php:751
2180 #: classes/pref/prefs.php:810
2182 msgstr "mais informações"
2184 #: classes/pref/prefs.php:760
2185 #: classes/pref/prefs.php:819
2187 msgstr "Limpar dados"
2189 #: classes/pref/prefs.php:769
2190 msgid "User plugins"
2191 msgstr "Plugins de usuário"
2193 #: classes/pref/prefs.php:834
2194 msgid "Enable selected plugins"
2195 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2197 #: classes/pref/prefs.php:906
2198 msgid "Incorrect one time password"
2199 msgstr "Senha temporária inválida"
2201 #: classes/pref/prefs.php:911
2202 #: classes/pref/prefs.php:942
2203 msgid "Incorrect password"
2204 msgstr "Senha inválida"
2206 #: classes/pref/prefs.php:967
2208 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2209 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2211 #: classes/pref/prefs.php:1007
2212 msgid "Create profile"
2213 msgstr "Criar perfil"
2215 #: classes/pref/prefs.php:1031
2216 #: classes/pref/prefs.php:1059
2220 #: classes/pref/prefs.php:1093
2221 msgid "Remove selected profiles"
2222 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2224 #: classes/pref/prefs.php:1095
2225 msgid "Activate profile"
2226 msgstr "Ativar perfil"
2228 #: classes/feeds.php:53
2229 msgid "View as RSS feed"
2230 msgstr "Ver como um feed RSS"
2232 #: classes/feeds.php:62
2234 msgid "Last updated: %s"
2235 msgstr "Última atualização em: %s"
2237 #: classes/feeds.php:100
2239 msgstr "Selecione..."
2241 #: classes/feeds.php:104
2245 #: classes/feeds.php:107
2246 msgid "Selection toggle:"
2247 msgstr "Inverter seleção:"
2249 #: classes/feeds.php:113
2253 #: classes/feeds.php:116
2255 msgstr "Classificar"
2257 #: classes/feeds.php:119
2261 #: classes/feeds.php:121
2265 #: classes/feeds.php:127
2266 #: classes/feeds.php:132
2267 #: plugins/mail/init.php:76
2268 #: plugins/mailto/init.php:25
2269 msgid "Forward by email"
2270 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2272 #: classes/feeds.php:136
2276 #: classes/feeds.php:193
2277 #: classes/feeds.php:819
2278 msgid "Feed not found."
2279 msgstr "Feed não encontrado."
2281 #: classes/feeds.php:255
2285 #: classes/feeds.php:342
2287 msgid "Imported at %s"
2288 msgstr "Importado em %s"
2290 #: classes/feeds.php:394
2291 #: classes/feeds.php:487
2292 msgid "mark feed as read"
2293 msgstr "marcar feed como lido"
2295 #: classes/feeds.php:542
2296 msgid "Collapse article"
2297 msgstr "Fechar artigo"
2299 #: classes/feeds.php:703
2300 msgid "No unread articles found to display."
2301 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2303 #: classes/feeds.php:706
2304 msgid "No updated articles found to display."
2305 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2307 #: classes/feeds.php:709
2308 msgid "No starred articles found to display."
2309 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2311 #: classes/feeds.php:713
2312 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2313 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2315 #: classes/feeds.php:715
2316 msgid "No articles found to display."
2317 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2319 #: classes/feeds.php:731
2320 #: classes/feeds.php:922
2322 msgid "Feeds last updated at %s"
2323 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2325 #: classes/feeds.php:743
2326 #: classes/feeds.php:934
2327 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2328 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2330 #: classes/feeds.php:911
2331 msgid "No feed selected."
2332 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2334 #: classes/feeds.php:975
2335 #: classes/feeds.php:983
2336 msgid "Feed or site URL"
2337 msgstr "URL do site ou feed"
2339 #: classes/feeds.php:997
2340 msgid "Available feeds"
2341 msgstr "Feeds disponíveis"
2343 #: classes/feeds.php:1034
2347 #: classes/feeds.php:1063
2348 msgid "Popular feeds"
2349 msgstr "Feeds populares"
2351 #: classes/feeds.php:1064
2352 msgid "Feed archive"
2353 msgstr "Arquivo de feeds"
2355 #: classes/feeds.php:1067
2359 #: classes/feeds.php:1101
2361 msgstr "Procurar por"
2363 #: classes/feeds.php:1109
2368 #: classes/feeds.php:1114
2369 msgid "Used for word stemming"
2370 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2372 #: classes/feeds.php:1123
2373 msgid "Search syntax"
2374 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2376 #: classes/feeds.php:1577
2377 msgid "Starred articles"
2378 msgstr "Artigos com estrela"
2380 #: classes/feeds.php:1579
2381 msgid "Published articles"
2382 msgstr "Artigos publicados"
2384 #: classes/feeds.php:1581
2385 msgid "Fresh articles"
2388 #: classes/feeds.php:1585
2389 msgid "Archived articles"
2390 msgstr "Artigos arquivados"
2392 #: classes/feeds.php:1587
2393 msgid "Recently read"
2394 msgstr "Lidos recentemente"
2396 #: classes/feeds.php:1708
2400 #: classes/feeds.php:1965
2402 msgid "Search results: %s"
2403 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2405 #: plugins/nsfw/init.php:30
2406 #: plugins/nsfw/init.php:42
2407 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2408 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2410 #: plugins/nsfw/init.php:52
2412 msgstr "Plugin NSFW"
2414 #: plugins/nsfw/init.php:79
2415 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2416 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2418 #: plugins/nsfw/init.php:100
2419 msgid "Configuration saved."
2420 msgstr "Configuração salva."
2422 #: plugins/note/init.php:28
2423 #: plugins/note/note.js:11
2424 msgid "Edit article note"
2425 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2427 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2428 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2429 msgid "Shared articles"
2430 msgstr "Artigos compartilhados"
2432 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2433 msgid "Please enter your one time password:"
2434 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2436 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2437 msgid "Password has been changed."
2438 msgstr "Senha foi alterada."
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2441 msgid "Old password is incorrect."
2442 msgstr "Senha antiga incorreta."
2444 #: plugins/af_readability/init.php:25
2446 msgstr "Dados salvos."
2448 #: plugins/af_readability/init.php:41
2449 msgid "Inline content"
2450 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2452 #: plugins/af_readability/init.php:47
2453 msgid "Readability settings (af_readability)"
2454 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2456 #: plugins/af_readability/init.php:78
2457 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2458 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2460 #: plugins/af_readability/init.php:90
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2462 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2463 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2465 #: plugins/af_readability/init.php:107
2467 msgstr "Readability"
2469 #: plugins/af_readability/init.php:118
2470 msgid "Inline article content"
2471 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2473 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2474 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2475 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2477 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2478 msgid "Extract missing content using Readability"
2479 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2481 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2482 msgid "Enable additional duplicate checking"
2483 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2485 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2486 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2487 msgid "Configuration saved"
2488 msgstr "Configuração salva"
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2492 msgid "Data saved (%s, %d)"
2493 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2495 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2496 msgid "Show related articles"
2497 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2499 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2500 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2501 msgid "Mark similar articles as read"
2502 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2505 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2506 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2509 msgid "Global settings"
2510 msgstr "Configurações globais"
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2513 msgid "Minimum similarity:"
2514 msgstr "Semelhança mínima:"
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2517 msgid "Minimum title length:"
2518 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2521 msgid "Enable for all feeds:"
2522 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2525 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2526 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2528 #: plugins/af_comics/init.php:49
2529 msgid "Feeds supported by af_comics"
2530 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2532 #: plugins/af_comics/init.php:51
2533 msgid "The following comics are currently supported:"
2534 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2536 #: plugins/af_comics/init.php:69
2537 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2538 msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2540 #: plugins/af_comics/init.php:71
2541 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2542 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2544 #: plugins/import_export/init.php:53
2545 msgid "Import and export"
2546 msgstr "Importar e exportar"
2548 #: plugins/import_export/init.php:55
2549 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2550 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2552 #: plugins/import_export/init.php:60
2553 msgid "Export my data"
2554 msgstr "Exportar meus dados"
2556 #: plugins/import_export/init.php:78
2560 #: plugins/import_export/init.php:242
2561 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2562 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2564 #: plugins/import_export/init.php:247
2565 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2566 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2568 #: plugins/import_export/init.php:422
2570 msgstr "Terminado: "
2572 #: plugins/import_export/init.php:423
2574 msgid "%d article processed, "
2575 msgid_plural "%d articles processed, "
2576 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2577 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2579 #: plugins/import_export/init.php:424
2581 msgid "%d imported, "
2582 msgid_plural "%d imported, "
2583 msgstr[0] "%d importado,"
2584 msgstr[1] "%d importados,"
2586 #: plugins/import_export/init.php:425
2588 msgid "%d feed created."
2589 msgid_plural "%d feeds created."
2590 msgstr[0] "%d feed criado."
2591 msgstr[1] "%d feeds criados."
2593 #: plugins/import_export/init.php:430
2594 msgid "Could not load XML document."
2595 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2597 #: plugins/import_export/init.php:442
2598 msgid "Prepare data"
2599 msgstr "Preparar dados"
2601 #: plugins/import_export/init.php:459
2603 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2604 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2606 #: plugins/import_export/init.php:483
2607 msgid "No file uploaded."
2608 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2610 #: plugins/mail/init.php:29
2611 msgid "Mail addresses saved."
2612 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2614 #: plugins/mail/init.php:35
2616 msgstr "Plugin de e-mail"
2618 #: plugins/mail/init.php:37
2619 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2620 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2622 #: plugins/mail/init.php:118
2623 #: plugins/mail/init.php:124
2624 #: plugins/mailto/init.php:50
2625 #: plugins/mailto/init.php:58
2627 msgstr "[Encaminhado]"
2629 #: plugins/mail/init.php:118
2630 #: plugins/mailto/init.php:50
2631 msgid "Multiple articles"
2632 msgstr "Múltiplos artigos"
2634 #: plugins/mail/init.php:146
2638 #: plugins/mail/init.php:161
2642 #: plugins/mail/init.php:178
2644 msgstr "Enviar e-mail"
2646 #: plugins/close_button/init.php:25
2647 msgid "Close article"
2648 msgstr "Fechar artigo"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2651 msgid "Bookmarklets"
2652 msgstr "Bookmarklets"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2655 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2656 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2660 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2661 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2664 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2668 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2672 msgid "Collapse feedlist"
2673 msgstr "Contrair lista de feeds"
2675 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2676 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2677 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2679 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2680 msgid "Enable proxy for all remote images."
2681 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2683 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2684 msgid "Don't cache files locally."
2685 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2687 #: plugins/mailto/init.php:74
2688 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2689 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2691 #: plugins/mailto/init.php:78
2692 msgid "Forward selected article(s) by email."
2693 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2695 #: plugins/mailto/init.php:81
2696 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2697 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2699 #: plugins/mailto/init.php:86
2700 msgid "Close this dialog"
2701 msgstr "Fechar esta janela"
2703 #: plugins/share/init.php:41
2704 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2705 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2707 #: plugins/share/init.php:44
2708 msgid "Unshare all articles"
2709 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2711 #: plugins/share/init.php:78
2712 msgid "Share by URL"
2713 msgstr "Compartilhar pela URL"
2715 #: plugins/share/init.php:100
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2719 #: plugins/share/init.php:122
2720 msgid "Unshare article"
2721 msgstr "Remover compartilhamento"
2723 #: js/FeedTree.js:75
2724 msgid "(Un)collapse"
2725 msgstr "Mostrar/ocultar"
2727 #: js/PrefFeedTree.js:35
2728 msgid "Edit category"
2729 msgstr "Editar categoria"
2731 #: js/PrefFeedTree.js:42
2732 msgid "Remove category"
2733 msgstr "Remover categoria"
2735 #: js/PrefFilterTree.js:46
2739 #: js/feedlist.js:511
2740 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2741 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2743 #: js/feedlist.js:514
2744 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2745 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2747 #: js/feedlist.js:517
2748 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2749 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2751 #: js/feedlist.js:520
2752 msgid "Mark %w in %s as read?"
2753 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2755 #: js/feedlist.js:523
2756 msgid "search results"
2757 msgstr "resultados da pesquisa"
2759 #: js/feedlist.js:523
2760 msgid "all articles"
2761 msgstr "todos os artigos"
2763 #: js/functions.js:74
2767 #: js/functions.js:141
2768 msgid "Click to close"
2769 msgstr "Clique para fechar"
2771 #: js/functions.js:448
2772 msgid "Error explained"
2773 msgstr "Detalhamento do erro"
2775 #: js/functions.js:592
2776 msgid "Subscribe to Feed"
2777 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2779 #: js/functions.js:621
2780 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2781 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2783 #: js/functions.js:636
2785 msgid "Subscribed to %s"
2786 msgstr "Inscrito em %s"
2788 #: js/functions.js:641
2789 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2790 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2792 #: js/functions.js:644
2793 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2794 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2796 #: js/functions.js:656
2797 msgid "Expand to select feed"
2798 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2800 #: js/functions.js:668
2802 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2803 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2805 #: js/functions.js:672
2807 msgid "XML validation failed: %s"
2808 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2810 #: js/functions.js:676
2811 msgid "You are already subscribed to this feed."
2812 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2814 #: js/functions.js:1136
2815 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2816 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2818 #: js/functions.js:1140
2820 msgid "Trying to change address..."
2821 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2823 #: js/functions.js:1245
2826 msgid "You can't edit this kind of feed."
2827 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2829 #: js/functions.js:1260
2831 msgstr "Editar inscrição"
2833 #: js/functions.js:1266
2837 msgid "Saving data..."
2838 msgstr "Salvando dados..."
2840 #: js/functions.js:1293
2844 #: js/functions.js:1355
2845 #: js/functions.js:1464
2850 msgid "No feeds are selected."
2851 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2853 #: js/functions.js:1398
2854 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2855 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2857 #: js/functions.js:1435
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2861 #: js/functions.js:1446
2863 msgid "Remove selected feeds?"
2864 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2866 #: js/functions.js:1449
2868 msgid "Removing selected feeds..."
2869 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2872 msgid "Please enter login:"
2873 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2876 msgid "Can't create user: no login specified."
2877 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2880 msgid "Adding user..."
2881 msgstr "Adicionando o usuário..."
2885 msgstr "Editor de usuários"
2889 msgstr "Editar filtro"
2892 msgid "Remove filter?"
2893 msgstr "Remover filtro?"
2896 msgid "Removing filter..."
2897 msgstr "Removendo filtro..."
2900 msgid "Remove selected labels?"
2901 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2904 msgid "Removing selected labels..."
2905 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2909 msgid "No labels are selected."
2910 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2913 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2914 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2917 msgid "Removing selected users..."
2918 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2924 msgid "No users are selected."
2925 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2928 msgid "Remove selected filters?"
2929 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2932 msgid "Removing selected filters..."
2933 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2938 msgid "No filters are selected."
2939 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2942 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2943 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2946 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2947 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2952 msgid "Please select only one user."
2953 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2956 msgid "Reset password of selected user?"
2957 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2960 msgid "Resetting password for selected user..."
2961 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2964 msgid "Please select only one filter."
2965 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2968 msgid "Combine selected filters?"
2969 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2972 msgid "Joining filters..."
2973 msgstr "Combinando filtros..."
2976 msgid "Edit Multiple Feeds"
2977 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2980 msgid "Save changes to selected feeds?"
2981 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2985 msgstr "Importar OPML"
2988 msgid "Please choose an OPML file first."
2989 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2992 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2993 msgid "Importing, please wait..."
2994 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2997 msgid "Reset to defaults?"
2998 msgstr "Usar o padrão?"
3001 msgid "Subscribing to feeds..."
3002 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3005 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3006 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3009 msgid "Clear all messages in the error log?"
3010 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3013 msgid "Mark all articles as read?"
3014 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3017 msgid "Marking all feeds as read..."
3018 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3021 msgid "Please enable mail plugin first."
3022 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3025 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3026 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3030 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3031 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3034 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3035 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3039 msgid "Please select some feed first."
3040 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3044 msgid "Rescore articles in %s?"
3045 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3048 msgid "Rescoring articles..."
3049 msgstr "Reclassificando artigos..."
3051 #: js/viewfeed.js:917
3052 #: js/viewfeed.js:955
3053 #: js/viewfeed.js:1003
3054 #: js/viewfeed.js:1924
3055 #: plugins/mail/mail.js:7
3056 #: plugins/mailto/init.js:7
3057 #: js/viewfeed.js:675
3058 #: js/viewfeed.js:697
3059 #: js/viewfeed.js:718
3060 #: js/viewfeed.js:777
3061 #: js/viewfeed.js:805
3062 msgid "No articles are selected."
3063 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3065 #: js/viewfeed.js:925
3067 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3068 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3069 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3070 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3072 #: js/viewfeed.js:927
3074 msgid "Delete %d selected article?"
3075 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3077 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3079 #: js/viewfeed.js:964
3081 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3082 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3083 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3084 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3086 #: js/viewfeed.js:967
3088 msgid "Move %d archived article back?"
3089 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3090 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3091 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3093 #: js/viewfeed.js:969
3094 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3095 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3097 #: js/viewfeed.js:1009
3099 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3100 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3101 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3102 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3104 #: js/viewfeed.js:1029
3105 msgid "Edit article Tags"
3106 msgstr "Editar tags do artigo"
3108 #: js/viewfeed.js:1035
3109 msgid "Saving article tags..."
3110 msgstr "Salvando tags..."
3112 #: js/viewfeed.js:1666
3113 msgid "Open original article"
3114 msgstr "Abrir o artigo original"
3116 #: js/viewfeed.js:1673
3117 msgid "Display article URL"
3118 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3120 #: js/viewfeed.js:1780
3121 msgid "Assign label"
3122 msgstr "Incluir marcador"
3124 #: js/viewfeed.js:1785
3125 msgid "Remove label"
3126 msgstr "Remover marcador"
3128 #: js/viewfeed.js:1817
3129 msgid "Select articles in group"
3130 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3132 #: js/viewfeed.js:1827
3133 msgid "Mark group as read"
3134 msgstr "Marcar grupo como lido"
3136 #: js/viewfeed.js:1839
3137 msgid "Mark feed as read"
3138 msgstr "Marcar feed como lido"
3140 #: js/viewfeed.js:1892
3141 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3142 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3144 #: js/viewfeed.js:1955
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3148 #: js/viewfeed.js:1986
3149 msgid "Article URL:"
3150 msgstr "URL do artigo:"
3152 #: plugins/note/note.js:17
3153 msgid "Saving article note..."
3154 msgstr "Salvando anotação..."
3156 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3157 msgid "Related articles"
3158 msgstr "Artigos relacionados"
3160 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3162 msgstr "Exportar dados"
3164 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3166 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3167 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3168 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3169 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3173 msgstr "Importar dados"
3175 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3176 msgid "Please choose the file first."
3177 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3179 #: plugins/mail/mail.js:21
3180 #: plugins/mailto/init.js:21
3181 msgid "Forward article by email"
3182 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3184 #: plugins/mail/mail.js:36
3185 msgid "Error sending email:"
3186 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3188 #: plugins/mail/mail.js:38
3189 msgid "Your message has been sent."
3190 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3192 #: plugins/embed_original/init.js:6
3193 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3194 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3196 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3197 msgid "Click to expand article"
3198 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3200 #: plugins/share/share.js:10
3201 msgid "Share article by URL"
3202 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3204 #: plugins/share/share.js:14
3205 msgid "Generate new share URL for this article?"
3206 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3208 #: plugins/share/share.js:18
3209 msgid "Trying to change URL..."
3210 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3212 #: plugins/share/share.js:55
3213 msgid "Remove sharing for this article?"
3214 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3216 #: plugins/share/share.js:59
3217 msgid "Trying to unshare..."
3218 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3220 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3221 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3222 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3224 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3226 msgid "Clearing URLs..."
3227 msgstr "Apagando URLs..."
3229 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3230 msgid "Shared URLs cleared."
3231 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3233 #: js/feedlist.js:204
3234 msgid "Your password is at default value"
3235 msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
3237 #: js/feedlist.js:453
3238 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3239 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3241 #: js/functions.js:494
3242 msgid "Upload complete."
3243 msgstr "Upload completo."
3245 #: js/functions.js:511
3246 msgid "Remove stored feed icon?"
3247 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3249 #: js/functions.js:516
3250 msgid "Removing feed icon..."
3251 msgstr "Removendo icone do feed..."
3253 #: js/functions.js:521
3254 msgid "Feed icon removed."
3255 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3257 #: js/functions.js:537
3258 msgid "Please select an image file to upload."
3259 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3261 #: js/functions.js:539
3262 msgid "Upload new icon for this feed?"
3263 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3265 #: js/functions.js:540
3266 msgid "Uploading, please wait..."
3267 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3269 #: js/functions.js:550
3270 msgid "Please enter label caption:"
3271 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3273 #: js/functions.js:555
3274 msgid "Can't create label: missing caption."
3275 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3277 #: js/functions.js:797
3279 msgstr "Editar regra"
3281 #: js/functions.js:819
3283 msgstr "Editar ação"
3285 #: js/functions.js:860
3286 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3287 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3289 #: js/functions.js:890
3290 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3291 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3293 #: js/functions.js:942
3294 msgid "Create Filter"
3295 msgstr "Criar um filtro"
3297 #: js/functions.js:1060
3299 msgid "Unsubscribe from %s?"
3300 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3302 #: js/functions.js:1063
3303 msgid "Removing feed..."
3304 msgstr "Removendo a inscrição..."
3306 #: js/functions.js:1489
3311 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3312 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3315 msgid "Removing category..."
3316 msgstr "Removendo categoria..."
3319 msgid "Remove selected categories?"
3320 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3323 msgid "Removing selected categories..."
3324 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3327 msgid "No categories are selected."
3328 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3331 msgid "Category title:"
3332 msgstr "Título da categoria:"
3335 msgid "Creating category..."
3336 msgstr "Criando categoria..."
3339 msgid "Feeds without recent updates"
3340 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3343 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3344 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3347 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3348 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3351 msgid "Settings Profiles"
3352 msgstr "Perfis de configurações"
3355 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3356 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3359 msgid "Removing selected profiles..."
3360 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3363 msgid "No profiles are selected."
3364 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3368 msgid "Activate selected profile?"
3369 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3373 msgid "Please choose a profile to activate."
3374 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3377 msgid "Creating profile..."
3378 msgstr "Criando perfil..."
3381 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3382 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3385 msgid "Generated URLs cleared."
3386 msgstr "URLs geradas apagadas."
3389 msgid "Label Editor"
3390 msgstr "Editor de marcador"
3393 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3394 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3396 #: js/viewfeed.js:127
3397 #: js/viewfeed.js:177
3398 #: js/viewfeed.js:194
3399 msgid "Click to open next unread feed."
3400 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3402 #: js/viewfeed.js:131
3403 msgid "Cancel search"
3404 msgstr "Cancelar pesquisa"
3406 #: js/viewfeed.js:191
3407 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3408 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3410 #: js/viewfeed.js:620
3411 msgid "%d article selected"
3412 msgid_plural "%d articles selected"
3413 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3414 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3416 #: js/viewfeed.js:1284
3417 msgid "No article is selected."
3418 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3420 #: js/viewfeed.js:1319
3421 msgid "No articles found to mark"
3422 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3424 #: js/viewfeed.js:1321
3425 msgid "Mark %d article as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3427 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3428 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3430 #~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3431 #~ msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"