1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:47
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:294
169 #: classes/pref/feeds.php:1238
170 #: classes/pref/filters.php:822
171 #: js/feedlist.js:148
172 #: js/feedlist.js:491
173 #: js/feedlist.js:539
174 #: js/functions.js:314
175 #: js/functions.js:1336
181 #: js/viewfeed.js:1180
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/functions.js:565
191 #: js/viewfeed.js:760
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artigos"
205 msgstr "Todos os artigos"
208 #: include/functions.php:1198
209 #: classes/feeds.php:110
214 #: include/functions.php:1199
215 #: classes/feeds.php:111
220 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:109
227 msgstr "Com anotação"
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignorar pontuação"
234 msgid "Sort articles"
235 msgstr "Ordenar artigos"
243 msgstr "Mais novos primeiro"
247 msgstr "Mais antigos primeiro"
255 #: include/functions.php:1186
256 #: classes/feeds.php:115
257 #: js/FeedTree.js:138
258 #: js/FeedTree.js:166
260 msgstr "Marcar como lido"
263 msgid "Older than one day"
264 msgstr "Com mais de um dia"
267 msgid "Older than one week"
268 msgstr "Com mais de uma semana"
271 msgid "Older than two weeks"
272 msgstr "Com mais de duas semanas"
275 msgid "Communication problem with server."
276 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "Preferências..."
288 msgstr "Pesquisar..."
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "Ações do feed:"
295 #: classes/handler/public.php:551
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "Editar esta inscrição..."
305 msgstr "Reclassificar feed"
308 #: classes/pref/feeds.php:778
309 #: classes/pref/feeds.php:1211
310 #: js/PrefFeedTree.js:80
312 msgstr "Cancelar inscrição"
316 msgstr "Todos os feeds:"
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "Outras ações:"
327 #: include/functions.php:1172
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
332 msgid "Create label..."
333 msgstr "Criar marcador..."
336 msgid "Create filter..."
337 msgstr "Criar filtro..."
340 msgid "Keyboard shortcuts help"
341 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
348 msgid "Updates are available from Git."
349 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
353 #: include/functions.php:1201
354 #: classes/pref/prefs.php:425
356 msgstr "Preferências"
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "Atalhos de teclado"
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "Sair das preferências"
367 #: classes/pref/feeds.php:114
368 #: classes/pref/feeds.php:1146
369 #: classes/pref/feeds.php:1200
374 #: classes/pref/filters.php:276
379 #: classes/pref/labels.php:94
380 #: classes/feeds.php:1708
393 #: include/login_form.php:162
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "Criar uma nova conta"
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
409 #: classes/handler/public.php:623
410 #: classes/handler/public.php:697
411 #: classes/handler/public.php:798
412 #: classes/handler/public.php:877
413 #: classes/handler/public.php:891
414 #: classes/handler/public.php:898
415 #: classes/handler/public.php:923
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "Nome de usuário:"
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "Verificar disponibilidade"
432 #: classes/handler/public.php:713
437 #: classes/handler/public.php:718
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "Enviar o cadastro"
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "Processo de registro falhou."
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "Conta criada com sucesso."
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
469 #: include/controls.php:85
470 #: classes/pref/filters.php:245
471 #: classes/pref/filters.php:256
472 #: classes/pref/filters.php:553
474 msgstr "Todos os feeds"
476 #: include/controls.php:138
477 #: include/controls.php:230
478 #: classes/opml.php:512
479 #: classes/digest.php:120
480 #: classes/pref/feeds.php:233
481 #: classes/feeds.php:1720
482 msgid "Uncategorized"
483 msgstr "Não categorizado"
485 #: include/feedbrowser.php:84
487 msgid "%d archived article"
488 msgid_plural "%d archived articles"
489 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
490 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
492 #: include/feedbrowser.php:108
493 msgid "No feeds found."
494 msgstr "Sem feeds para exibir."
496 #: include/functions.php:954
501 #: include/functions.php:1148
505 #: include/functions.php:1149
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Abrir o próximo feed"
509 #: include/functions.php:1150
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Abrir o feed anterior"
513 #: include/functions.php:1151
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Abrir o próximo artigo"
517 #: include/functions.php:1152
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Abrir o artigo anterior"
521 #: include/functions.php:1153
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
525 #: include/functions.php:1154
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
529 #: include/functions.php:1155
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
533 #: include/functions.php:1156
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
537 #: include/functions.php:1157
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
541 #: include/functions.php:1158
545 #: include/functions.php:1159
546 #: js/viewfeed.js:1695
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Incluir/Remover estrela"
550 #: include/functions.php:1160
551 #: js/viewfeed.js:1707
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
555 #: include/functions.php:1161
556 #: js/viewfeed.js:1682
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marcar como não lido/lido"
560 #: include/functions.php:1162
564 #: include/functions.php:1163
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir em uma nova janela"
568 #: include/functions.php:1164
569 #: js/viewfeed.js:1728
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Marcar abaixo como lido"
573 #: include/functions.php:1165
574 #: js/viewfeed.js:1721
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Marcar acima como lido"
578 #: include/functions.php:1166
580 msgstr "Rolar para baixo"
582 #: include/functions.php:1167
584 msgstr "Rolar para cima"
586 #: include/functions.php:1168
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
590 #: include/functions.php:1169
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
594 #: include/functions.php:1170
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Fechar/contrair artigo"
598 #: include/functions.php:1171
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
602 #: include/functions.php:1173
603 #: plugins/embed_original/init.php:33
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
607 #: include/functions.php:1174
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Seleção de artigos"
611 #: include/functions.php:1175
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Selecionar todos os artigos"
615 #: include/functions.php:1176
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Selecionar os não lidos"
619 #: include/functions.php:1177
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
623 #: include/functions.php:1178
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Selecionar artigos publicados"
627 #: include/functions.php:1179
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverter seleção"
631 #: include/functions.php:1180
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Desmarcar tudo"
635 #: include/functions.php:1181
636 #: classes/pref/feeds.php:524
637 #: classes/pref/feeds.php:802
641 #: include/functions.php:1182
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Atualizar feed atual"
645 #: include/functions.php:1183
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
649 #: include/functions.php:1184
650 #: classes/pref/feeds.php:1203
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Inscrever-se no feed"
654 #: include/functions.php:1185
655 #: js/FeedTree.js:145
656 #: js/PrefFeedTree.js:74
657 #: js/viewfeed.js:1846
659 msgstr "Editar inscrição"
661 #: include/functions.php:1187
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "Reverter títulos"
665 #: include/functions.php:1188
666 msgid "Toggle headline grouping"
667 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
669 #: include/functions.php:1189
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Debugar atualização de feeds"
673 #: include/functions.php:1190
674 msgid "Debug viewfeed()"
675 msgstr "Debugar viewfeed()"
677 #: include/functions.php:1191
678 #: js/FeedTree.js:194
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
682 #: include/functions.php:1192
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
686 #: include/functions.php:1193
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
690 #: include/functions.php:1194
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
694 #: include/functions.php:1195
698 #: include/functions.php:1196
699 #: classes/feeds.php:1581
701 msgstr "Todos os artigos"
703 #: include/functions.php:1197
707 #: include/functions.php:1200
711 msgstr "Núvem de tags"
713 #: include/functions.php:1202
717 #: include/functions.php:1203
718 #: classes/pref/labels.php:279
720 msgstr "Criar marcador"
722 #: include/functions.php:1204
723 #: classes/pref/filters.php:801
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Criar filtro"
727 #: include/functions.php:1205
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
731 #: include/functions.php:1206
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
735 #: include/functions.php:2507
736 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
737 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
739 #: include/functions.php:2508
740 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
741 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
743 #: include/functions.php:2509
744 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
745 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
747 #: include/functions.php:2510
748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
749 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
751 #: include/functions.php:2511
752 msgid "No file was uploaded"
753 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
755 #: include/functions.php:2512
756 msgid "Missing a temporary folder"
757 msgstr "Falta um diretório temporário"
759 #: include/functions.php:2513
760 msgid "Failed to write file to disk."
761 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
763 #: include/functions.php:2514
764 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
765 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
767 #: include/login_form.php:107
768 #: classes/handler/public.php:446
769 #: classes/handler/public.php:708
771 msgstr "Nome de usuário:"
773 #: include/login_form.php:117
774 #: classes/handler/public.php:449
778 #: include/login_form.php:123
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "Esqueci minha senha"
782 #: include/login_form.php:129
786 #: include/login_form.php:133
787 #: classes/handler/public.php:252
788 #: classes/pref/prefs.php:1043
789 #: classes/rpc.php:69
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil padrão"
793 #: include/login_form.php:141
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfego"
797 #: include/login_form.php:145
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
801 #: include/login_form.php:153
803 msgstr "Continuar conectado"
805 #: include/login_form.php:159
806 #: classes/handler/public.php:454
810 #: include/sessions.php:46
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
814 #: include/sessions.php:62
815 msgid "Session failed to validate (password changed)"
816 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
818 #: include/sessions.php:69
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
822 #: classes/article.php:26
823 msgid "Article not found."
824 msgstr "Artigo não encontrado."
826 #: classes/article.php:211
827 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
828 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
830 #: classes/article.php:236
831 #: classes/pref/labels.php:82
832 #: classes/pref/users.php:103
833 #: classes/pref/feeds.php:782
834 #: classes/pref/feeds.php:922
835 #: classes/pref/filters.php:525
836 #: classes/pref/prefs.php:988
837 #: plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/note/init.php:58
839 #: plugins/af_readability/init.php:69
840 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
841 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
842 #: plugins/mail/init.php:65
843 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
847 #: classes/article.php:238
848 #: classes/handler/public.php:423
849 #: classes/handler/public.php:457
850 #: classes/pref/labels.php:84
851 #: classes/pref/users.php:105
852 #: classes/pref/feeds.php:783
853 #: classes/pref/feeds.php:925
854 #: classes/pref/feeds.php:1680
855 #: classes/pref/filters.php:528
856 #: classes/pref/filters.php:945
857 #: classes/pref/filters.php:1022
858 #: classes/pref/filters.php:1115
859 #: classes/pref/prefs.php:990
860 #: classes/feeds.php:1035
861 #: classes/feeds.php:1087
862 #: classes/feeds.php:1126
863 #: plugins/note/init.php:60
864 #: plugins/mail/init.php:179
868 #: classes/article.php:337
869 #: classes/article.php:682
870 #: classes/article.php:837
874 #: classes/article.php:448
876 msgstr "tipo desconhecido"
878 #: classes/article.php:525
882 #: classes/article.php:624
883 #: classes/feeds.php:659
885 msgid_plural "comments"
886 msgstr[0] "comentário"
887 msgstr[1] "comentários"
889 #: classes/article.php:628
890 #: classes/feeds.php:663
894 #: classes/article.php:651
898 #: classes/article.php:692
899 #: classes/feeds.php:645
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar tags deste artigo"
903 #: classes/article.php:725
904 #: classes/feeds.php:600
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Originalmente de:"
908 #: classes/article.php:736
909 #: classes/pref/feeds.php:541
910 #: classes/feeds.php:611
914 #: classes/article.php:773
915 #: classes/backend.php:103
916 #: classes/dlg.php:33
917 #: classes/dlg.php:56
918 #: classes/dlg.php:89
919 #: classes/dlg.php:154
920 #: classes/dlg.php:181
921 #: classes/dlg.php:197
922 #: classes/pref/feeds.php:1474
923 #: classes/pref/feeds.php:1541
924 #: classes/pref/filters.php:208
925 #: classes/pref/prefs.php:1105
926 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
927 #: plugins/import_export/init.php:425
928 #: plugins/import_export/init.php:471
929 #: plugins/share/init.php:128
930 msgid "Close this window"
931 msgstr "Fechar esta janela"
933 #: classes/article.php:875
935 msgstr "(editar nota)"
937 #: classes/opml.php:31
938 #: classes/opml.php:36
940 msgstr "Utilitário OPML"
942 #: classes/opml.php:40
943 msgid "Importing OPML..."
944 msgstr "Importando OPML..."
946 #: classes/opml.php:45
947 msgid "Return to preferences"
948 msgstr "Retornar às preferências"
950 #: classes/opml.php:301
952 msgid "Adding feed: %s"
953 msgstr "Adicionando feed: %s"
955 #: classes/opml.php:312
957 msgid "Duplicate feed: %s"
958 msgstr "Feed duplicado: %s"
960 #: classes/opml.php:326
962 msgid "Adding label %s"
963 msgstr "Adicionando marcador %s"
965 #: classes/opml.php:329
967 msgid "Duplicate label: %s"
968 msgstr "Marcador duplicado: %s"
970 #: classes/opml.php:341
972 msgid "Setting preference key %s to %s"
973 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
975 #: classes/opml.php:377
976 msgid "Adding filter..."
977 msgstr "Adicionando filtro..."
979 #: classes/opml.php:512
981 msgid "Processing category: %s"
982 msgstr "Processando categoria: %s"
984 #: classes/opml.php:558
986 msgid "Upload failed with error code %d"
987 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
989 #: classes/opml.php:570
990 #: plugins/import_export/init.php:452
991 msgid "Unable to move uploaded file."
992 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
994 #: classes/opml.php:574
995 #: plugins/import_export/init.php:456
996 msgid "Error: please upload OPML file."
997 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
999 #: classes/opml.php:585
1000 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1001 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1003 #: classes/opml.php:594
1004 msgid "Error while parsing document."
1005 msgstr "Erro ao processar o documento."
1007 #: classes/backend.php:31
1008 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1009 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1011 #: classes/backend.php:36
1012 msgid "Keyboard Shortcuts"
1013 msgstr "Atalhos de teclado"
1015 #: classes/backend.php:59
1019 #: classes/backend.php:62
1023 #: classes/backend.php:97
1024 msgid "Help topic not found."
1025 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1027 #: classes/dlg.php:17
1028 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1029 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1031 #: classes/dlg.php:44
1032 msgid "Your Public OPML URL is:"
1033 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1035 #: classes/dlg.php:53
1036 #: classes/dlg.php:178
1037 #: plugins/share/init.php:125
1038 msgid "Generate new URL"
1039 msgstr "Gerar nova URL"
1041 #: classes/dlg.php:67
1042 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1043 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1045 #: classes/dlg.php:71
1046 #: classes/dlg.php:80
1047 msgid "Last update:"
1048 msgstr "Última atualização:"
1050 #: classes/dlg.php:76
1051 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1054 #: classes/dlg.php:169
1055 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1058 #: classes/dlg.php:190
1059 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1060 msgstr "Você está usando a senha padrão do tt-rss. Por favor altere-a nas Preferências (Dados pessoais / Autenticação)."
1062 #: classes/dlg.php:194
1063 msgid "Open Preferences"
1064 msgstr "Abrir preferências"
1066 #: classes/handler/public.php:387
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1068 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1069 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1071 #: classes/handler/public.php:395
1075 #: classes/handler/public.php:397
1076 #: classes/pref/feeds.php:539
1080 #: classes/handler/public.php:399
1084 #: classes/handler/public.php:401
1086 msgstr "Marcadores:"
1088 #: classes/handler/public.php:420
1089 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1090 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1092 #: classes/handler/public.php:422
1094 msgstr "Compartilhar"
1096 #: classes/handler/public.php:444
1097 msgid "Not logged in"
1100 #: classes/handler/public.php:504
1101 msgid "Incorrect username or password"
1102 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1104 #: classes/handler/public.php:557
1106 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1109 #: classes/handler/public.php:560
1111 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1112 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1114 #: classes/handler/public.php:563
1116 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1117 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1119 #: classes/handler/public.php:566
1121 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1122 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:569
1125 msgid "Multiple feed URLs found."
1126 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1128 #: classes/handler/public.php:573
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1131 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1133 #: classes/handler/public.php:591
1134 msgid "Subscribe to selected feed"
1135 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1137 #: classes/handler/public.php:618
1138 msgid "Edit subscription options"
1139 msgstr "Editar opções de inscrição"
1141 #: classes/handler/public.php:656
1142 msgid "Password recovery"
1143 msgstr "Recuperação de senha"
1145 #: classes/handler/public.php:701
1146 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1147 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1149 #: classes/handler/public.php:723
1150 #: classes/pref/users.php:372
1151 msgid "Reset password"
1152 msgstr "Redefinir a senha"
1154 #: classes/handler/public.php:733
1155 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1156 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1158 #: classes/handler/public.php:737
1159 #: classes/handler/public.php:806
1163 #: classes/handler/public.php:775
1164 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1165 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1167 #: classes/handler/public.php:802
1168 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1169 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1171 #: classes/handler/public.php:824
1172 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1173 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1175 #: classes/handler/public.php:850
1176 msgid "Database Updater"
1177 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1179 #: classes/handler/public.php:915
1180 msgid "Perform updates"
1181 msgstr "Executar atualização"
1183 #: classes/pref/labels.php:25
1184 #: classes/pref/filters.php:377
1185 #: classes/pref/filters.php:866
1189 #: classes/pref/labels.php:40
1193 #: classes/pref/labels.php:45
1195 msgstr "Cor do texto:"
1197 #: classes/pref/labels.php:45
1199 msgstr "Cor de fundo:"
1201 #: classes/pref/labels.php:244
1203 msgid "Created label <b>%s</b>"
1204 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1206 #: classes/pref/labels.php:270
1207 #: classes/pref/users.php:356
1208 #: classes/pref/feeds.php:1191
1209 #: classes/pref/feeds.php:1422
1210 #: classes/pref/feeds.php:1487
1211 #: classes/pref/filters.php:388
1212 #: classes/pref/filters.php:446
1213 #: classes/pref/filters.php:792
1214 #: classes/pref/filters.php:875
1215 #: classes/pref/filters.php:902
1216 #: classes/pref/prefs.php:999
1220 #: classes/pref/labels.php:273
1221 #: classes/pref/users.php:359
1222 #: classes/pref/feeds.php:1194
1223 #: classes/pref/feeds.php:1425
1224 #: classes/pref/feeds.php:1490
1225 #: classes/pref/filters.php:391
1226 #: classes/pref/filters.php:449
1227 #: classes/pref/filters.php:795
1228 #: classes/pref/filters.php:878
1229 #: classes/pref/filters.php:905
1230 #: classes/pref/prefs.php:1002
1231 #: classes/feeds.php:102
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/users.php:361
1237 #: classes/pref/feeds.php:1196
1238 #: classes/pref/feeds.php:1427
1239 #: classes/pref/feeds.php:1492
1240 #: classes/pref/filters.php:393
1241 #: classes/pref/filters.php:451
1242 #: classes/pref/filters.php:797
1243 #: classes/pref/filters.php:880
1244 #: classes/pref/filters.php:907
1245 #: classes/pref/prefs.php:1004
1246 #: classes/feeds.php:105
1250 #: classes/pref/labels.php:282
1251 #: classes/pref/users.php:370
1252 #: classes/pref/feeds.php:760
1253 #: classes/pref/filters.php:518
1254 #: classes/pref/filters.php:814
1255 #: classes/feeds.php:1086
1259 #: classes/pref/labels.php:285
1260 msgid "Clear colors"
1261 msgstr "Limpar cores"
1263 #: classes/pref/users.php:6
1264 #: classes/pref/system.php:8
1265 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1266 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1268 #: classes/pref/users.php:26
1270 msgstr "Editar usuário"
1272 #: classes/pref/users.php:61
1273 #: classes/pref/feeds.php:630
1274 #: classes/pref/feeds.php:857
1275 #: classes/feeds.php:1007
1276 msgid "Authentication"
1277 msgstr "Autenticação"
1279 #: classes/pref/users.php:64
1280 msgid "Access level: "
1281 msgstr "Nível de acesso:"
1283 #: classes/pref/users.php:82
1284 #: classes/pref/feeds.php:656
1285 #: classes/pref/feeds.php:875
1289 #: classes/pref/users.php:96
1291 msgid "User details"
1292 msgstr "Detalhes do usuário"
1294 #: classes/pref/users.php:136
1295 #: classes/pref/users.php:407
1299 #: classes/pref/users.php:137
1300 msgid "Last logged in"
1301 msgstr "Último acesso em"
1303 #: classes/pref/users.php:145
1304 msgid "Subscribed feeds count"
1305 msgstr "Contador de inscrições"
1307 #: classes/pref/users.php:146
1308 msgid "Stored articles"
1309 msgstr "Artigos armazenados"
1311 #: classes/pref/users.php:150
1312 #: classes/pref/users.php:406
1313 msgid "Subscribed feeds"
1316 #: classes/pref/users.php:176
1317 msgid "User not found"
1318 msgstr "Usuário não encontrado"
1320 #: classes/pref/users.php:246
1322 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1323 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1325 #: classes/pref/users.php:253
1327 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1328 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1330 #: classes/pref/users.php:257
1332 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1333 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1335 #: classes/pref/users.php:285
1337 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1338 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1340 #: classes/pref/users.php:287
1342 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1343 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:311
1346 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1347 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1349 #: classes/pref/users.php:346
1350 #: classes/pref/feeds.php:1187
1351 #: classes/pref/filters.php:788
1352 #: classes/feeds.php:1057
1353 #: classes/feeds.php:1125
1358 #: classes/pref/users.php:364
1360 msgstr "Criar um usuário"
1362 #: classes/pref/users.php:368
1363 #: classes/pref/filters.php:807
1367 #: classes/pref/users.php:404
1368 #: classes/pref/feeds.php:634
1369 #: classes/pref/feeds.php:861
1370 #: classes/pref/feeds.php:1657
1371 #: classes/feeds.php:1011
1373 msgstr "Nome de usuário"
1375 #: classes/pref/users.php:405
1376 msgid "Access Level"
1377 msgstr "Nível de acesso"
1379 #: classes/pref/users.php:408
1381 msgstr "Último acesso"
1383 #: classes/pref/users.php:427
1384 msgid "Click to edit"
1385 msgstr "Clique para editar"
1387 #: classes/pref/users.php:447
1388 msgid "No users defined."
1389 msgstr "Nenhum usuário definido."
1391 #: classes/pref/users.php:449
1392 msgid "No matching users found."
1393 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1395 #: classes/pref/system.php:29
1397 msgstr "Registro de erros"
1399 #: classes/pref/system.php:40
1403 #: classes/pref/system.php:43
1405 msgstr "Limpar o log"
1407 #: classes/pref/system.php:48
1411 #: classes/pref/system.php:49
1413 msgstr "Nome do arquivo"
1415 #: classes/pref/system.php:50
1419 #: classes/pref/system.php:52
1423 #: classes/pref/feeds.php:15
1424 msgid "Check to enable field"
1425 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1427 #: classes/pref/feeds.php:64
1428 #: classes/pref/feeds.php:219
1429 #: classes/pref/feeds.php:267
1430 #: classes/pref/feeds.php:273
1431 #: classes/pref/feeds.php:302
1434 msgid_plural "(%d feeds)"
1435 msgstr[0] "(%d feed)"
1436 msgstr[1] "(%d feeds)"
1438 #: classes/pref/feeds.php:514
1439 #: classes/pref/prefs.php:18
1443 #: classes/pref/feeds.php:530
1445 msgstr "Título do feed"
1447 #: classes/pref/feeds.php:562
1448 #: classes/pref/feeds.php:809
1449 #: classes/pref/feeds.php:1643
1450 #: classes/feeds.php:987
1451 msgid "Place in category:"
1452 msgstr "Colocar na categoria:"
1454 #: classes/pref/feeds.php:574
1456 msgstr "URL do site:"
1458 #: classes/pref/feeds.php:576
1460 msgstr "URL do site"
1462 #: classes/pref/feeds.php:587
1463 #: classes/pref/feeds.php:823
1467 #: classes/pref/feeds.php:594
1468 #: classes/pref/feeds.php:832
1472 #: classes/pref/feeds.php:609
1473 #: classes/pref/feeds.php:848
1474 msgid "Article purging:"
1475 msgstr "Remoção de artigos:"
1477 #: classes/pref/feeds.php:640
1478 #: classes/pref/feeds.php:869
1479 #: classes/pref/feeds.php:1660
1480 #: classes/pref/prefs.php:243
1481 #: classes/feeds.php:1015
1485 #: classes/pref/feeds.php:644
1486 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1487 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1489 #: classes/pref/feeds.php:654
1490 #: classes/feeds.php:1026
1491 msgid "This feed requires authentication."
1492 msgstr "Este feed requer autenticação."
1494 #: classes/pref/feeds.php:670
1495 #: classes/pref/feeds.php:879
1496 msgid "Hide from Popular feeds"
1497 msgstr "Ocultar do feed populares"
1499 #: classes/pref/feeds.php:682
1500 #: classes/pref/feeds.php:885
1501 msgid "Include in e-mail digest"
1502 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1504 #: classes/pref/feeds.php:695
1505 #: classes/pref/feeds.php:891
1506 msgid "Always display image attachments"
1507 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1509 #: classes/pref/feeds.php:708
1510 #: classes/pref/feeds.php:899
1511 msgid "Do not embed images"
1512 msgstr "Não embutir imagens"
1514 #: classes/pref/feeds.php:721
1515 #: classes/pref/feeds.php:907
1517 msgstr "Fazer cache de mídia"
1519 #: classes/pref/feeds.php:733
1520 #: classes/pref/feeds.php:913
1521 msgid "Mark updated articles as unread"
1522 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1524 #: classes/pref/feeds.php:737
1528 #: classes/pref/feeds.php:751
1529 #: classes/pref/feeds.php:1292
1530 msgid "Choose file..."
1531 msgstr "Escolher arquivo..."
1533 #: classes/pref/feeds.php:758
1537 #: classes/pref/feeds.php:765
1538 #: classes/pref/prefs.php:679
1542 #: classes/pref/feeds.php:1162
1543 msgid "Feeds with errors"
1544 msgstr "Feeds com erro"
1546 #: classes/pref/feeds.php:1169
1547 msgid "Inactive feeds"
1548 msgstr "Feeds inativos"
1550 #: classes/pref/feeds.php:1205
1551 msgid "Edit selected feeds"
1552 msgstr "Editar feeds selecionados"
1554 #: classes/pref/feeds.php:1207
1555 #: classes/pref/feeds.php:1221
1556 #: classes/pref/filters.php:810
1557 msgid "Reset sort order"
1558 msgstr "Reiniciar ordenação"
1560 #: classes/pref/feeds.php:1209
1562 msgid "Batch subscribe"
1563 msgstr "Inscrição em lote"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1216
1569 #: classes/pref/feeds.php:1219
1570 msgid "Add category"
1571 msgstr "Adicionar categoria"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1223
1574 msgid "Remove selected"
1575 msgstr "Remover selecionados"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1280
1581 #: classes/pref/feeds.php:1282
1582 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1583 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1585 #: classes/pref/feeds.php:1283
1586 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1587 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1589 #: classes/pref/feeds.php:1298
1590 msgid "Import my OPML"
1591 msgstr "Importar OPML"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1304
1595 msgstr "Nome do arquivo:"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1306
1598 msgid "Include settings"
1599 msgstr "Incluir configurações"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1310
1603 msgstr "Exportar OPML"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1314
1606 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1607 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1609 #: classes/pref/feeds.php:1318
1610 msgid "Public OPML URL"
1611 msgstr "URL OPML pública"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1319
1614 msgid "Display published OPML URL"
1615 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1326
1618 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1619 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1328
1622 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1623 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1625 #: classes/pref/feeds.php:1335
1626 #: classes/feeds.php:54
1627 #: classes/feeds.php:140
1629 msgstr "Ver como RSS"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1336
1633 msgstr "Mostrar URL"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1339
1636 msgid "Clear all generated URLs"
1637 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1418
1640 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1641 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1452
1644 #: classes/pref/feeds.php:1517
1645 msgid "Click to edit feed"
1646 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1470
1649 #: classes/pref/feeds.php:1537
1650 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1651 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1640
1654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1655 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1649
1658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1659 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1672
1662 msgid "Feeds require authentication."
1663 msgstr "Feed requer autenticação."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1679
1666 #: classes/feeds.php:1029
1667 #: classes/feeds.php:1085
1669 msgstr "Inscrever-se"
1671 #: classes/pref/filters.php:155
1672 msgid "Preview article"
1673 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1675 #: classes/pref/filters.php:267
1676 #: classes/pref/filters.php:573
1678 msgstr "(invertido)"
1680 #: classes/pref/filters.php:263
1681 #: classes/pref/filters.php:572
1683 msgid "%s on %s in %s %s"
1684 msgstr "%s em %s em %s %s"
1686 #: classes/pref/filters.php:383
1687 #: classes/pref/filters.php:870
1688 #: classes/pref/filters.php:977
1692 #: classes/pref/filters.php:397
1693 #: classes/pref/filters.php:455
1694 #: classes/pref/filters.php:884
1695 #: classes/pref/filters.php:911
1699 #: classes/pref/filters.php:400
1700 #: classes/pref/filters.php:458
1701 #: classes/pref/filters.php:887
1702 #: classes/pref/filters.php:914
1703 #: classes/feeds.php:122
1707 #: classes/pref/filters.php:441
1708 #: classes/pref/filters.php:897
1709 msgid "Apply actions"
1710 msgstr "Aplicar ações"
1712 #: classes/pref/filters.php:492
1713 #: classes/pref/filters.php:926
1717 #: classes/pref/filters.php:501
1718 #: classes/pref/filters.php:929
1719 msgid "Match any rule"
1720 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1722 #: classes/pref/filters.php:510
1723 #: classes/pref/filters.php:932
1724 msgid "Inverse matching"
1725 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1727 #: classes/pref/filters.php:522
1728 #: classes/pref/filters.php:939
1732 #: classes/pref/filters.php:804
1736 #: classes/pref/filters.php:942
1740 #: classes/pref/filters.php:987
1741 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1742 msgstr "Expressão regular, sem os delimitadores (como barras)"
1744 #: classes/pref/filters.php:993
1745 msgid "Inverse regular expression matching"
1746 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1752 #: classes/pref/filters.php:1001
1753 #: js/PrefFilterTree.js:64
1757 #: classes/pref/filters.php:1014
1758 msgid "Wiki: Filters"
1759 msgstr "Wiki: Filtros"
1761 #: classes/pref/filters.php:1019
1763 msgstr "Salvar regra"
1765 #: classes/pref/filters.php:1019
1766 #: js/functions.js:797
1768 msgstr "Adicionar regra"
1770 #: classes/pref/filters.php:1042
1771 msgid "Perform Action"
1772 msgstr "Executar ação"
1774 #: classes/pref/filters.php:1093
1775 msgid "No actions available"
1776 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1778 #: classes/pref/filters.php:1112
1780 msgstr "Salvar ação"
1782 #: classes/pref/filters.php:1112
1783 #: js/functions.js:819
1785 msgstr "Adicionar ação"
1787 #: classes/pref/filters.php:1139
1788 msgid "[No caption]"
1789 msgstr "[Sem título]"
1791 #: classes/pref/filters.php:1141
1793 msgid "%s (%d rule)"
1794 msgid_plural "%s (%d rules)"
1795 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1796 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1798 #: classes/pref/filters.php:1155
1799 msgid "matches any rule"
1800 msgstr "qualquer critério"
1802 #: classes/pref/filters.php:1158
1804 msgid "%s (+%d action)"
1805 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1806 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1807 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1809 #: classes/pref/prefs.php:19
1813 #: classes/pref/prefs.php:20
1817 #: classes/pref/prefs.php:21
1821 #: classes/pref/prefs.php:25
1822 msgid "Allow duplicate articles"
1823 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1825 #: classes/pref/prefs.php:26
1826 msgid "Blacklisted tags"
1827 msgstr "Tags bloqueadas"
1829 #: classes/pref/prefs.php:26
1830 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1831 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1833 #: classes/pref/prefs.php:27
1834 msgid "Automatically mark articles as read"
1835 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1837 #: classes/pref/prefs.php:27
1838 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1839 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1843 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Combined feed display"
1847 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1849 #: classes/pref/prefs.php:29
1850 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1851 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Confirm marking feed as read"
1855 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Amount of articles to display at once"
1859 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Default feed update interval"
1863 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1865 #: classes/pref/prefs.php:32
1866 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1867 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1869 #: classes/pref/prefs.php:33
1870 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1871 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1873 #: classes/pref/prefs.php:34
1874 msgid "Enable e-mail digest"
1875 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1879 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 msgid "Try to send digests around specified time"
1883 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1885 #: classes/pref/prefs.php:35
1886 msgid "Uses UTC timezone"
1887 msgstr "Usa horário UTC"
1889 #: classes/pref/prefs.php:36
1890 msgid "Enable API access"
1891 msgstr "Habilitar acesso por API"
1893 #: classes/pref/prefs.php:36
1894 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1895 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1897 #: classes/pref/prefs.php:37
1898 msgid "Enable feed categories"
1899 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1901 #: classes/pref/prefs.php:38
1902 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1903 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1905 #: classes/pref/prefs.php:39
1906 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1907 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1909 #: classes/pref/prefs.php:40
1910 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1911 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1913 #: classes/pref/prefs.php:41
1914 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1915 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1917 #: classes/pref/prefs.php:42
1918 msgid "Long date format"
1919 msgstr "Formato de data longo"
1921 #: classes/pref/prefs.php:42
1922 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1923 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1925 #: classes/pref/prefs.php:43
1926 msgid "On catchup show next feed"
1927 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1931 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1935 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1937 #: classes/pref/prefs.php:45
1938 msgid "Purge unread articles"
1939 msgstr "Remover artigos não lidos"
1941 #: classes/pref/prefs.php:46
1942 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1943 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:47
1946 msgid "Short date format"
1947 msgstr "Formato de data curto"
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Show content preview in headlines list"
1951 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Sort headlines by feed date"
1955 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1957 #: classes/pref/prefs.php:49
1958 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1959 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Login with an SSL certificate"
1963 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1965 #: classes/pref/prefs.php:50
1966 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1967 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Do not embed images in articles"
1971 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1975 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1977 #: classes/pref/prefs.php:52
1978 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1979 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Customize stylesheet"
1984 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1986 #: classes/pref/prefs.php:53
1987 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1988 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1990 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgstr "Fuso horário"
1994 #: classes/pref/prefs.php:55
1995 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1996 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1998 #: classes/pref/prefs.php:55
1999 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2000 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2002 #: classes/pref/prefs.php:56
2006 #: classes/pref/prefs.php:57
2010 #: classes/pref/prefs.php:57
2011 msgid "Select one of the available CSS themes"
2012 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2014 #: classes/pref/prefs.php:126
2015 msgid "The configuration was saved."
2016 msgstr "A configuração foi salva."
2018 #: classes/pref/prefs.php:140
2019 msgid "Your personal data has been saved."
2020 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2022 #: classes/pref/prefs.php:156
2023 msgid "Your preferences are now set to default values."
2024 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2026 #: classes/pref/prefs.php:179
2027 msgid "Personal data / Authentication"
2028 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2030 #: classes/pref/prefs.php:199
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Dados pessoais"
2034 #: classes/pref/prefs.php:211
2036 msgstr "Nome completo"
2038 #: classes/pref/prefs.php:215
2042 #: classes/pref/prefs.php:221
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Nível de acesso"
2046 #: classes/pref/prefs.php:231
2050 #: classes/pref/prefs.php:279
2051 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2052 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2054 #: classes/pref/prefs.php:284
2055 msgid "Old password"
2056 msgstr "Senha antiga"
2058 #: classes/pref/prefs.php:287
2059 msgid "New password"
2062 #: classes/pref/prefs.php:292
2063 msgid "Confirm password"
2064 msgstr "Confirmar senha"
2066 #: classes/pref/prefs.php:302
2067 msgid "Change password"
2068 msgstr "Mudar senha"
2070 #: classes/pref/prefs.php:308
2071 msgid "One time passwords / Authenticator"
2072 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2074 #: classes/pref/prefs.php:312
2075 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2076 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2078 #: classes/pref/prefs.php:337
2079 #: classes/pref/prefs.php:388
2080 msgid "Enter your password"
2081 msgstr "Entre sua senha"
2083 #: classes/pref/prefs.php:348
2085 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2087 #: classes/pref/prefs.php:354
2088 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2089 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2091 #: classes/pref/prefs.php:356
2092 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2093 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2095 #: classes/pref/prefs.php:393
2096 msgid "Enter the generated one time password"
2097 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2099 #: classes/pref/prefs.php:407
2101 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2103 #: classes/pref/prefs.php:413
2104 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2105 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2107 #: classes/pref/prefs.php:456
2108 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2109 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2111 #: classes/pref/prefs.php:545
2113 msgstr "Personalizar"
2115 #: classes/pref/prefs.php:612
2119 #: classes/pref/prefs.php:616
2123 #: classes/pref/prefs.php:622
2125 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2126 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2128 #: classes/pref/prefs.php:654
2129 msgid "Save configuration"
2130 msgstr "Salvar configuração"
2132 #: classes/pref/prefs.php:658
2133 msgid "Save and exit preferences"
2134 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2136 #: classes/pref/prefs.php:663
2137 msgid "Manage profiles"
2138 msgstr "Gerenciar perfis"
2140 #: classes/pref/prefs.php:666
2141 msgid "Reset to defaults"
2142 msgstr "Reverter para o padrão"
2144 #: classes/pref/prefs.php:681
2145 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2146 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2148 #: classes/pref/prefs.php:711
2149 msgid "System plugins"
2150 msgstr "Plugins de sistema"
2152 #: classes/pref/prefs.php:712
2153 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2154 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2156 #: classes/pref/prefs.php:717
2157 #: classes/pref/prefs.php:773
2161 #: classes/pref/prefs.php:718
2162 #: classes/pref/prefs.php:774
2166 #: classes/pref/prefs.php:719
2167 #: classes/pref/prefs.php:775
2171 #: classes/pref/prefs.php:720
2172 #: classes/pref/prefs.php:776
2176 #: classes/pref/prefs.php:751
2177 #: classes/pref/prefs.php:810
2179 msgstr "mais informações"
2181 #: classes/pref/prefs.php:760
2182 #: classes/pref/prefs.php:819
2184 msgstr "Limpar dados"
2186 #: classes/pref/prefs.php:769
2187 msgid "User plugins"
2188 msgstr "Plugins de usuário"
2190 #: classes/pref/prefs.php:834
2191 msgid "Enable selected plugins"
2192 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2194 #: classes/pref/prefs.php:912
2195 msgid "Incorrect one time password"
2196 msgstr "Senha temporária inválida"
2198 #: classes/pref/prefs.php:917
2199 #: classes/pref/prefs.php:948
2200 msgid "Incorrect password"
2201 msgstr "Senha inválida"
2203 #: classes/pref/prefs.php:973
2205 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2206 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2208 #: classes/pref/prefs.php:1013
2209 msgid "Create profile"
2210 msgstr "Criar perfil"
2212 #: classes/pref/prefs.php:1037
2213 #: classes/pref/prefs.php:1065
2217 #: classes/pref/prefs.php:1099
2218 msgid "Remove selected profiles"
2219 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2221 #: classes/pref/prefs.php:1101
2222 msgid "Activate profile"
2223 msgstr "Ativar perfil"
2225 #: classes/feeds.php:53
2226 msgid "View as RSS feed"
2227 msgstr "Ver como um feed RSS"
2229 #: classes/feeds.php:62
2231 msgid "Last updated: %s"
2232 msgstr "Última atualização em: %s"
2234 #: classes/feeds.php:100
2236 msgstr "Selecione..."
2238 #: classes/feeds.php:104
2242 #: classes/feeds.php:107
2243 msgid "Selection toggle:"
2244 msgstr "Inverter seleção:"
2246 #: classes/feeds.php:113
2250 #: classes/feeds.php:116
2252 msgstr "Classificar"
2254 #: classes/feeds.php:119
2258 #: classes/feeds.php:121
2262 #: classes/feeds.php:127
2263 #: classes/feeds.php:132
2264 #: plugins/mail/init.php:76
2265 #: plugins/mailto/init.php:25
2266 msgid "Forward by email"
2267 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2269 #: classes/feeds.php:136
2273 #: classes/feeds.php:193
2274 #: classes/feeds.php:817
2275 msgid "Feed not found."
2276 msgstr "Feed não encontrado."
2278 #: classes/feeds.php:255
2282 #: classes/feeds.php:342
2284 msgid "Imported at %s"
2285 msgstr "Importado em %s"
2287 #: classes/feeds.php:394
2288 #: classes/feeds.php:485
2289 msgid "mark feed as read"
2290 msgstr "marcar feed como lido"
2292 #: classes/feeds.php:540
2293 msgid "Collapse article"
2294 msgstr "Fechar artigo"
2296 #: classes/feeds.php:701
2297 msgid "No unread articles found to display."
2298 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2300 #: classes/feeds.php:704
2301 msgid "No updated articles found to display."
2302 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2304 #: classes/feeds.php:707
2305 msgid "No starred articles found to display."
2306 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2308 #: classes/feeds.php:711
2309 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2310 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2312 #: classes/feeds.php:713
2313 msgid "No articles found to display."
2314 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2316 #: classes/feeds.php:729
2317 #: classes/feeds.php:920
2319 msgid "Feeds last updated at %s"
2320 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2322 #: classes/feeds.php:741
2323 #: classes/feeds.php:932
2324 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2325 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2327 #: classes/feeds.php:909
2328 msgid "No feed selected."
2329 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2331 #: classes/feeds.php:973
2332 #: classes/feeds.php:981
2333 msgid "Feed or site URL"
2334 msgstr "URL do site ou feed"
2336 #: classes/feeds.php:995
2337 msgid "Available feeds"
2338 msgstr "Feeds disponíveis"
2340 #: classes/feeds.php:1032
2344 #: classes/feeds.php:1061
2345 msgid "Popular feeds"
2346 msgstr "Feeds populares"
2348 #: classes/feeds.php:1062
2349 msgid "Feed archive"
2350 msgstr "Arquivo de feeds"
2352 #: classes/feeds.php:1065
2356 #: classes/feeds.php:1099
2358 msgstr "Procurar por"
2360 #: classes/feeds.php:1107
2365 #: classes/feeds.php:1112
2366 msgid "Used for word stemming"
2367 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2369 #: classes/feeds.php:1121
2370 msgid "Search syntax"
2371 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2373 #: classes/feeds.php:1575
2374 msgid "Starred articles"
2375 msgstr "Artigos com estrela"
2377 #: classes/feeds.php:1577
2378 msgid "Published articles"
2379 msgstr "Artigos publicados"
2381 #: classes/feeds.php:1579
2382 msgid "Fresh articles"
2385 #: classes/feeds.php:1583
2386 msgid "Archived articles"
2387 msgstr "Artigos arquivados"
2389 #: classes/feeds.php:1585
2390 msgid "Recently read"
2391 msgstr "Lidos recentemente"
2393 #: classes/feeds.php:1706
2397 #: classes/feeds.php:1963
2399 msgid "Search results: %s"
2400 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2402 #: plugins/nsfw/init.php:30
2403 #: plugins/nsfw/init.php:42
2404 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2405 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2407 #: plugins/nsfw/init.php:52
2409 msgstr "Plugin NSFW"
2411 #: plugins/nsfw/init.php:79
2412 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2413 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2415 #: plugins/nsfw/init.php:100
2416 msgid "Configuration saved."
2417 msgstr "Configuração salva."
2419 #: plugins/note/init.php:28
2420 #: plugins/note/note.js:11
2421 msgid "Edit article note"
2422 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2424 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2425 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2426 msgid "Shared articles"
2427 msgstr "Artigos compartilhados"
2429 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2430 msgid "Please enter your one time password:"
2431 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2434 msgid "Password has been changed."
2435 msgstr "Senha foi alterada."
2437 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2438 msgid "Old password is incorrect."
2439 msgstr "Senha antiga incorreta."
2441 #: plugins/af_readability/init.php:22
2443 msgstr "Dados salvos."
2445 #: plugins/af_readability/init.php:34
2446 msgid "Inline content"
2447 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2449 #: plugins/af_readability/init.php:40
2450 msgid "Readability settings (af_readability)"
2451 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2453 #: plugins/af_readability/init.php:67
2454 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2455 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2457 #: plugins/af_readability/init.php:79
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2459 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2460 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2462 #: plugins/af_readability/init.php:96
2464 msgstr "Readability"
2466 #: plugins/af_readability/init.php:107
2467 msgid "Inline article content"
2468 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2470 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2471 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2472 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2474 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2475 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2476 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2478 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2479 msgid "Extract missing content using Readability"
2480 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2482 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2483 msgid "Enable additional duplicate checking"
2484 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2486 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2487 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2488 msgid "Configuration saved"
2489 msgstr "Configuração salva"
2491 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2493 msgid "Data saved (%s, %d)"
2494 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2497 msgid "Show related articles"
2498 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2500 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2501 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2502 msgid "Mark similar articles as read"
2503 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2505 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2506 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2507 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2510 msgid "Global settings"
2511 msgstr "Configurações globais"
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2514 msgid "Minimum similarity:"
2515 msgstr "Semelhança mínima:"
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2518 msgid "Minimum title length:"
2519 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2521 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2522 msgid "Enable for all feeds:"
2523 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2526 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2527 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2529 #: plugins/af_comics/init.php:49
2530 msgid "Feeds supported by af_comics"
2531 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2533 #: plugins/af_comics/init.php:51
2534 msgid "The following comics are currently supported:"
2535 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2537 #: plugins/af_comics/init.php:69
2538 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2539 msgstr "Para inscrever-se ao GoComics use o endereço da página como a URL do feed (p.ex. para <em>Garfield</em> use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2541 #: plugins/af_comics/init.php:71
2542 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2543 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2545 #: plugins/import_export/init.php:62
2546 msgid "Import and export"
2547 msgstr "Importar e exportar"
2549 #: plugins/import_export/init.php:64
2550 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2551 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2553 #: plugins/import_export/init.php:69
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Exportar meus dados"
2557 #: plugins/import_export/init.php:85
2561 #: plugins/import_export/init.php:235
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2565 #: plugins/import_export/init.php:240
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2569 #: plugins/import_export/init.php:401
2571 msgstr "Terminado: "
2573 #: plugins/import_export/init.php:402
2575 msgid "%d article processed, "
2576 msgid_plural "%d articles processed, "
2577 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2578 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2580 #: plugins/import_export/init.php:403
2582 msgid "%d imported, "
2583 msgid_plural "%d imported, "
2584 msgstr[0] "%d importado,"
2585 msgstr[1] "%d importados,"
2587 #: plugins/import_export/init.php:404
2589 msgid "%d feed created."
2590 msgid_plural "%d feeds created."
2591 msgstr[0] "%d feed criado."
2592 msgstr[1] "%d feeds criados."
2594 #: plugins/import_export/init.php:409
2595 msgid "Could not load XML document."
2596 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2598 #: plugins/import_export/init.php:421
2599 msgid "Prepare data"
2600 msgstr "Preparar dados"
2602 #: plugins/import_export/init.php:438
2604 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2605 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2607 #: plugins/import_export/init.php:464
2608 msgid "No file uploaded."
2609 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2611 #: plugins/mail/init.php:29
2612 msgid "Mail addresses saved."
2613 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2615 #: plugins/mail/init.php:35
2617 msgstr "Plugin de e-mail"
2619 #: plugins/mail/init.php:37
2620 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2621 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2623 #: plugins/mail/init.php:118
2624 #: plugins/mail/init.php:124
2625 #: plugins/mailto/init.php:50
2626 #: plugins/mailto/init.php:58
2628 msgstr "[Encaminhado]"
2630 #: plugins/mail/init.php:118
2631 #: plugins/mailto/init.php:50
2632 msgid "Multiple articles"
2633 msgstr "Múltiplos artigos"
2635 #: plugins/mail/init.php:146
2639 #: plugins/mail/init.php:161
2643 #: plugins/mail/init.php:178
2645 msgstr "Enviar e-mail"
2647 #: plugins/close_button/init.php:25
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Fechar artigo"
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2652 msgid "Bookmarklets"
2653 msgstr "Bookmarklets"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2656 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2657 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2661 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2662 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2665 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2666 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2669 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2670 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2672 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2673 msgid "Collapse feedlist"
2674 msgstr "Contrair lista de feeds"
2676 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2677 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2678 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2680 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2681 msgid "Enable proxy for all remote images."
2682 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2684 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2685 msgid "Don't cache files locally."
2686 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2688 #: plugins/mailto/init.php:74
2689 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2690 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2692 #: plugins/mailto/init.php:78
2693 msgid "Forward selected article(s) by email."
2694 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2696 #: plugins/mailto/init.php:81
2697 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2698 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2700 #: plugins/mailto/init.php:86
2701 msgid "Close this dialog"
2702 msgstr "Fechar esta janela"
2704 #: plugins/share/init.php:41
2705 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2706 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2708 #: plugins/share/init.php:44
2709 msgid "Unshare all articles"
2710 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2712 #: plugins/share/init.php:78
2713 msgid "Share by URL"
2714 msgstr "Compartilhar pela URL"
2716 #: plugins/share/init.php:100
2717 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2718 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2720 #: plugins/share/init.php:122
2721 msgid "Unshare article"
2722 msgstr "Remover compartilhamento"
2724 #: js/FeedTree.js:172
2725 msgid "(Un)collapse"
2726 msgstr "Mostrar/ocultar"
2728 #: js/PrefFeedTree.js:54
2729 msgid "Edit category"
2730 msgstr "Editar categoria"
2732 #: js/PrefFeedTree.js:61
2733 msgid "Remove category"
2734 msgstr "Remover categoria"
2736 #: js/PrefFilterTree.js:67
2740 #: js/feedlist.js:511
2741 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2742 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
2744 #: js/feedlist.js:514
2745 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2746 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
2748 #: js/feedlist.js:517
2749 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2750 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
2752 #: js/feedlist.js:520
2753 msgid "Mark %w in %s as read?"
2754 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
2756 #: js/feedlist.js:523
2757 msgid "search results"
2758 msgstr "resultados da pesquisa"
2760 #: js/feedlist.js:523
2761 msgid "all articles"
2762 msgstr "todos os artigos"
2764 #: js/functions.js:74
2768 #: js/functions.js:141
2769 msgid "Click to close"
2770 msgstr "Clique para fechar"
2772 #: js/functions.js:448
2773 msgid "Error explained"
2774 msgstr "Detalhamento do erro"
2776 #: js/functions.js:592
2777 msgid "Subscribe to Feed"
2778 msgstr "Inscrever-se ao feed"
2780 #: js/functions.js:621
2781 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2782 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
2784 #: js/functions.js:636
2786 msgid "Subscribed to %s"
2787 msgstr "Inscrito em %s"
2789 #: js/functions.js:641
2790 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2791 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2793 #: js/functions.js:644
2794 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2795 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2797 #: js/functions.js:656
2798 msgid "Expand to select feed"
2799 msgstr "Expandir para selecionar feed"
2801 #: js/functions.js:668
2803 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2804 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2806 #: js/functions.js:672
2808 msgid "XML validation failed: %s"
2809 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2811 #: js/functions.js:676
2812 msgid "You are already subscribed to this feed."
2813 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
2815 #: js/functions.js:1136
2816 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2817 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2819 #: js/functions.js:1140
2821 msgid "Trying to change address..."
2822 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2824 #: js/functions.js:1245
2827 msgid "You can't edit this kind of feed."
2828 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2830 #: js/functions.js:1260
2832 msgstr "Editar inscrição"
2834 #: js/functions.js:1266
2838 msgid "Saving data..."
2839 msgstr "Salvando dados..."
2841 #: js/functions.js:1293
2845 #: js/functions.js:1355
2846 #: js/functions.js:1464
2851 msgid "No feeds are selected."
2852 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2854 #: js/functions.js:1398
2855 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2856 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2858 #: js/functions.js:1435
2859 msgid "Feeds with update errors"
2860 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2862 #: js/functions.js:1446
2864 msgid "Remove selected feeds?"
2865 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2867 #: js/functions.js:1449
2869 msgid "Removing selected feeds..."
2870 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2873 msgid "Please enter login:"
2874 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2877 msgid "Can't create user: no login specified."
2878 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2881 msgid "Adding user..."
2882 msgstr "Adicionando o usuário..."
2886 msgstr "Editor de usuários"
2890 msgstr "Editar filtro"
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Remover filtro?"
2897 msgid "Removing filter..."
2898 msgstr "Removendo filtro..."
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2905 msgid "Removing selected labels..."
2906 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2910 msgid "No labels are selected."
2911 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2914 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2915 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2918 msgid "Removing selected users..."
2919 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2925 msgid "No users are selected."
2926 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2929 msgid "Remove selected filters?"
2930 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2933 msgid "Removing selected filters..."
2934 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2939 msgid "No filters are selected."
2940 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2944 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2948 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2953 msgid "Please select only one user."
2954 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2957 msgid "Reset password of selected user?"
2958 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2961 msgid "Resetting password for selected user..."
2962 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2965 msgid "Please select only one filter."
2966 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2969 msgid "Combine selected filters?"
2970 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2973 msgid "Joining filters..."
2974 msgstr "Combinando filtros..."
2977 msgid "Edit Multiple Feeds"
2978 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2981 msgid "Save changes to selected feeds?"
2982 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2986 msgstr "Importar OPML"
2989 msgid "Please choose an OPML file first."
2990 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2993 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2994 msgid "Importing, please wait..."
2995 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2998 msgid "Reset to defaults?"
2999 msgstr "Usar o padrão?"
3002 msgid "Subscribing to feeds..."
3003 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3006 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3007 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3010 msgid "Clear all messages in the error log?"
3011 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3014 msgid "Mark all articles as read?"
3015 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3018 msgid "Marking all feeds as read..."
3019 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3022 msgid "Please enable mail plugin first."
3023 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3026 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3027 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3031 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3032 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3035 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3036 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3045 msgid "Rescore articles in %s?"
3046 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3049 msgid "Rescoring articles..."
3050 msgstr "Reclassificando artigos..."
3052 #: js/viewfeed.js:917
3053 #: js/viewfeed.js:955
3054 #: js/viewfeed.js:1003
3055 #: js/viewfeed.js:1924
3056 #: plugins/mail/mail.js:7
3057 #: plugins/mailto/init.js:7
3058 #: js/viewfeed.js:675
3059 #: js/viewfeed.js:697
3060 #: js/viewfeed.js:718
3061 #: js/viewfeed.js:777
3062 #: js/viewfeed.js:805
3063 msgid "No articles are selected."
3064 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3066 #: js/viewfeed.js:925
3068 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3069 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3070 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3071 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3073 #: js/viewfeed.js:927
3075 msgid "Delete %d selected article?"
3076 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3077 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3078 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3080 #: js/viewfeed.js:964
3082 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3083 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3084 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3085 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3087 #: js/viewfeed.js:967
3089 msgid "Move %d archived article back?"
3090 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3091 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3092 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3094 #: js/viewfeed.js:969
3095 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3096 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3098 #: js/viewfeed.js:1009
3100 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3101 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3102 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3103 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3105 #: js/viewfeed.js:1029
3106 msgid "Edit article Tags"
3107 msgstr "Editar tags do artigo"
3109 #: js/viewfeed.js:1035
3110 msgid "Saving article tags..."
3111 msgstr "Salvando tags..."
3113 #: js/viewfeed.js:1666
3114 msgid "Open original article"
3115 msgstr "Abrir o artigo original"
3117 #: js/viewfeed.js:1673
3118 msgid "Display article URL"
3119 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3121 #: js/viewfeed.js:1780
3122 msgid "Assign label"
3123 msgstr "Incluir marcador"
3125 #: js/viewfeed.js:1785
3126 msgid "Remove label"
3127 msgstr "Remover marcador"
3129 #: js/viewfeed.js:1817
3130 msgid "Select articles in group"
3131 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3133 #: js/viewfeed.js:1827
3134 msgid "Mark group as read"
3135 msgstr "Marcar grupo como lido"
3137 #: js/viewfeed.js:1839
3138 msgid "Mark feed as read"
3139 msgstr "Marcar feed como lido"
3141 #: js/viewfeed.js:1892
3142 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3143 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3145 #: js/viewfeed.js:1955
3146 msgid "Please enter new score for this article:"
3147 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3149 #: js/viewfeed.js:1986
3150 msgid "Article URL:"
3151 msgstr "URL do artigo:"
3153 #: plugins/note/note.js:17
3154 msgid "Saving article note..."
3155 msgstr "Salvando anotação..."
3157 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3158 msgid "Related articles"
3159 msgstr "Artigos relacionados"
3161 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3163 msgstr "Exportar dados"
3165 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3167 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3168 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3169 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3170 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3174 msgstr "Importar dados"
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3177 msgid "Please choose the file first."
3178 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3180 #: plugins/mail/mail.js:21
3181 #: plugins/mailto/init.js:21
3182 msgid "Forward article by email"
3183 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3185 #: plugins/mail/mail.js:36
3186 msgid "Error sending email:"
3187 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3189 #: plugins/mail/mail.js:38
3190 msgid "Your message has been sent."
3191 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3193 #: plugins/embed_original/init.js:6
3194 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3195 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3197 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3198 msgid "Click to expand article"
3199 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3201 #: plugins/share/share.js:10
3202 msgid "Share article by URL"
3203 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3205 #: plugins/share/share.js:14
3206 msgid "Generate new share URL for this article?"
3207 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3209 #: plugins/share/share.js:18
3210 msgid "Trying to change URL..."
3211 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3213 #: plugins/share/share.js:55
3214 msgid "Remove sharing for this article?"
3215 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3217 #: plugins/share/share.js:59
3218 msgid "Trying to unshare..."
3219 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3221 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3222 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3223 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3227 msgid "Clearing URLs..."
3228 msgstr "Apagando URLs..."
3230 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3231 msgid "Shared URLs cleared."
3232 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3234 #: js/feedlist.js:204
3235 msgid "Your password is at default value"
3236 msgstr "Sua senha tem o valor padrão"
3238 #: js/feedlist.js:453
3239 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3240 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3242 #: js/functions.js:494
3243 msgid "Upload complete."
3244 msgstr "Upload completo."
3246 #: js/functions.js:511
3247 msgid "Remove stored feed icon?"
3248 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3250 #: js/functions.js:516
3251 msgid "Removing feed icon..."
3252 msgstr "Removendo icone do feed..."
3254 #: js/functions.js:521
3255 msgid "Feed icon removed."
3256 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3258 #: js/functions.js:537
3259 msgid "Please select an image file to upload."
3260 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3262 #: js/functions.js:539
3263 msgid "Upload new icon for this feed?"
3264 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3266 #: js/functions.js:540
3267 msgid "Uploading, please wait..."
3268 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3270 #: js/functions.js:550
3271 msgid "Please enter label caption:"
3272 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3274 #: js/functions.js:555
3275 msgid "Can't create label: missing caption."
3276 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3278 #: js/functions.js:797
3280 msgstr "Editar regra"
3282 #: js/functions.js:819
3284 msgstr "Editar ação"
3286 #: js/functions.js:860
3287 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3288 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
3290 #: js/functions.js:890
3291 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3292 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
3294 #: js/functions.js:942
3295 msgid "Create Filter"
3296 msgstr "Criar um filtro"
3298 #: js/functions.js:1060
3300 msgid "Unsubscribe from %s?"
3301 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3303 #: js/functions.js:1063
3304 msgid "Removing feed..."
3305 msgstr "Removendo a inscrição..."
3307 #: js/functions.js:1489
3312 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3313 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3316 msgid "Removing category..."
3317 msgstr "Removendo categoria..."
3320 msgid "Remove selected categories?"
3321 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3324 msgid "Removing selected categories..."
3325 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3328 msgid "No categories are selected."
3329 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3332 msgid "Category title:"
3333 msgstr "Título da categoria:"
3336 msgid "Creating category..."
3337 msgstr "Criando categoria..."
3340 msgid "Feeds without recent updates"
3341 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3344 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3345 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3348 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3349 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3352 msgid "Settings Profiles"
3353 msgstr "Perfis de configurações"
3356 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3357 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3360 msgid "Removing selected profiles..."
3361 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3364 msgid "No profiles are selected."
3365 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3369 msgid "Activate selected profile?"
3370 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3374 msgid "Please choose a profile to activate."
3375 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3378 msgid "Creating profile..."
3379 msgstr "Criando perfil..."
3382 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3383 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3386 msgid "Generated URLs cleared."
3387 msgstr "URLs geradas apagadas."
3390 msgid "Label Editor"
3391 msgstr "Editor de marcador"
3394 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3395 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3397 #: js/viewfeed.js:127
3398 #: js/viewfeed.js:177
3399 #: js/viewfeed.js:194
3400 msgid "Click to open next unread feed."
3401 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3403 #: js/viewfeed.js:131
3404 msgid "Cancel search"
3405 msgstr "Cancelar pesquisa"
3407 #: js/viewfeed.js:191
3408 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3409 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3411 #: js/viewfeed.js:620
3412 msgid "%d article selected"
3413 msgid_plural "%d articles selected"
3414 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3415 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3417 #: js/viewfeed.js:1284
3418 msgid "No article is selected."
3419 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3421 #: js/viewfeed.js:1319
3422 msgid "No articles found to mark"
3423 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3425 #: js/viewfeed.js:1321
3426 msgid "Mark %d article as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3428 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3429 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"