]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
f7bb877b85d62557f0e12657dd2e86e3c06e9c0f
[tt-rss.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar o padrão"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca remover"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Mais de uma semana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Mais de um mês"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Mais de dois meses"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Mais de três meses"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuário"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuário avançado"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Por favor atualize&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
154
155 #: errors.php:37
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
158
159 #: errors.php:39
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
162
163 #: index.php:149
164 #: index.php:165
165 #: index.php:283
166 #: prefs.php:118
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1402
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/functions.js:1131
173 #: js/functions.js:1231
174 #: js/functions.js:1478
175 #: js/prefs.js:621
176 #: js/prefs.js:818
177 #: js/prefs.js:1648
178 #: js/prefs.js:1663
179 #: js/tt-rss.js:550
180 #: js/viewfeed.js:1182
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:467
183 #: js/feedlist.js:512
184 #: js/functions.js:372
185 #: js/functions.js:630
186 #: js/prefs.js:1360
187 #: js/prefs.js:1413
188 #: js/prefs.js:1452
189 #: js/prefs.js:1465
190 #: js/prefs.js:1476
191 #: js/prefs.js:1491
192 #: js/tt-rss.js:567
193 #: js/viewfeed.js:762
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
196
197 #: index.php:187
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
200
201 #: index.php:190
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "Adaptativa"
204
205 #: index.php:191
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "Todos os artigos"
208
209 #: index.php:192
210 #: include/functions2.php:107
211 #: classes/feeds.php:110
212 msgid "Starred"
213 msgstr "Favoritos"
214
215 #: index.php:193
216 #: include/functions2.php:108
217 #: classes/feeds.php:111
218 msgid "Published"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: index.php:194
222 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:109
224 msgid "Unread"
225 msgstr "Não lidos"
226
227 #: index.php:195
228 msgid "With Note"
229 msgstr "Com anotação"
230
231 #: index.php:196
232 msgid "Ignore Scoring"
233 msgstr "Ignorar pontuação"
234
235 #: index.php:199
236 msgid "Sort articles"
237 msgstr "Ordenar artigos"
238
239 #: index.php:202
240 msgid "Default"
241 msgstr "Padrão"
242
243 #: index.php:203
244 msgid "Newest first"
245 msgstr "Mais novos primeiro"
246
247 #: index.php:204
248 msgid "Oldest first"
249 msgstr "Mais antigos primeiro"
250
251 #: index.php:205
252 msgid "Title"
253 msgstr "Título"
254
255 #: index.php:209
256 #: index.php:249
257 #: include/functions2.php:95
258 #: classes/feeds.php:115
259 #: js/FeedTree.js:138
260 #: js/FeedTree.js:166
261 msgid "Mark as read"
262 msgstr "Marcar como lido"
263
264 #: index.php:212
265 msgid "Older than one day"
266 msgstr "Com mais de um dia"
267
268 #: index.php:215
269 msgid "Older than one week"
270 msgstr "Com mais de uma semana"
271
272 #: index.php:218
273 msgid "Older than two weeks"
274 msgstr "Com mais de duas semanas"
275
276 #: index.php:234
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
279
280 #: index.php:239
281 msgid "Actions..."
282 msgstr "Ações..."
283
284 #: index.php:241
285 msgid "Preferences..."
286 msgstr "Preferências..."
287
288 #: index.php:242
289 msgid "Search..."
290 msgstr "Pesquisar..."
291
292 #: index.php:243
293 msgid "Feed actions:"
294 msgstr "Ações do feed:"
295
296 #: index.php:244
297 #: classes/handler/public.php:672
298 msgid "Subscribe to feed..."
299 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
300
301 #: index.php:245
302 msgid "Edit this feed..."
303 msgstr "Editar esta inscrição..."
304
305 #: index.php:246
306 msgid "Rescore feed"
307 msgstr "Reclassificar feed"
308
309 #: index.php:247
310 #: classes/pref/feeds.php:785
311 #: classes/pref/feeds.php:1357
312 #: js/PrefFeedTree.js:78
313 msgid "Unsubscribe"
314 msgstr "Cancelar inscrição"
315
316 #: index.php:248
317 msgid "All feeds:"
318 msgstr "Todos os feeds:"
319
320 #: index.php:250
321 msgid "(Un)hide read feeds"
322 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
323
324 #: index.php:251
325 msgid "Other actions:"
326 msgstr "Outras ações:"
327
328 #: index.php:252
329 #: include/functions2.php:81
330 msgid "Toggle widescreen mode"
331 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
332
333 #: index.php:253
334 msgid "Create label..."
335 msgstr "Criar marcador..."
336
337 #: index.php:254
338 msgid "Create filter..."
339 msgstr "Criar filtro..."
340
341 #: index.php:255
342 msgid "Keyboard shortcuts help"
343 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
344
345 #: index.php:264
346 msgid "Logout"
347 msgstr "Sair"
348
349 #: index.php:270
350 msgid "Updates are available from Git."
351 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
352
353 #: prefs.php:33
354 #: prefs.php:136
355 #: include/functions2.php:110
356 #: classes/pref/prefs.php:435
357 msgid "Preferences"
358 msgstr "Preferências"
359
360 #: prefs.php:127
361 msgid "Keyboard shortcuts"
362 msgstr "Atalhos de teclado"
363
364 #: prefs.php:128
365 msgid "Exit preferences"
366 msgstr "Sair das preferências"
367
368 #: prefs.php:139
369 #: classes/pref/feeds.php:112
370 #: classes/pref/feeds.php:1297
371 #: classes/pref/feeds.php:1346
372 msgid "Feeds"
373 msgstr "Inscrições"
374
375 #: prefs.php:142
376 #: classes/pref/filters.php:248
377 msgid "Filters"
378 msgstr "Filtros"
379
380 #: prefs.php:145
381 #: include/functions.php:1327
382 #: include/functions.php:1979
383 #: classes/pref/labels.php:90
384 msgid "Labels"
385 msgstr "Marcadores"
386
387 #: prefs.php:149
388 msgid "Users"
389 msgstr "Usuários"
390
391 #: prefs.php:152
392 msgid "System"
393 msgstr "Sistema"
394
395 #: register.php:187
396 #: include/login_form.php:252
397 msgid "Create new account"
398 msgstr "Criar uma nova conta"
399
400 #: register.php:193
401 msgid "New user registrations are administratively disabled."
402 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
403
404 #: register.php:197
405 #: register.php:242
406 #: register.php:255
407 #: register.php:270
408 #: register.php:289
409 #: register.php:337
410 #: register.php:347
411 #: register.php:359
412 #: classes/handler/public.php:742
413 #: classes/handler/public.php:813
414 #: classes/handler/public.php:911
415 #: classes/handler/public.php:990
416 #: classes/handler/public.php:1004
417 #: classes/handler/public.php:1011
418 #: classes/handler/public.php:1036
419 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
420 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
421
422 #: register.php:218
423 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
424 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
425
426 #: register.php:224
427 msgid "Desired login:"
428 msgstr "Nome de usuário:"
429
430 #: register.php:227
431 msgid "Check availability"
432 msgstr "Verificar disponibilidade"
433
434 #: register.php:229
435 #: classes/handler/public.php:829
436 msgid "Email:"
437 msgstr "E-mail:"
438
439 #: register.php:232
440 #: classes/handler/public.php:834
441 msgid "How much is two plus two:"
442 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
443
444 #: register.php:235
445 msgid "Submit registration"
446 msgstr "Enviar o cadastro"
447
448 #: register.php:253
449 msgid "Your registration information is incomplete."
450 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
451
452 #: register.php:268
453 msgid "Sorry, this username is already taken."
454 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
455
456 #: register.php:287
457 msgid "Registration failed."
458 msgstr "Processo de registro falhou."
459
460 #: register.php:334
461 msgid "Account created successfully."
462 msgstr "Conta criada com sucesso."
463
464 #: register.php:356
465 msgid "New user registrations are currently closed."
466 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
467
468 #: update.php:67
469 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
470 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
471
472 #: include/digest.php:109
473 #: include/functions.php:1336
474 #: include/functions.php:1880
475 #: include/functions.php:1965
476 #: include/functions.php:1987
477 #: classes/opml.php:421
478 #: classes/pref/feeds.php:228
479 msgid "Uncategorized"
480 msgstr "Não categorizado"
481
482 #: include/feedbrowser.php:84
483 #, php-format
484 msgid "%d archived article"
485 msgid_plural "%d archived articles"
486 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
487 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
488
489 #: include/feedbrowser.php:108
490 msgid "No feeds found."
491 msgstr "Sem feeds para exibir."
492
493 #: include/functions.php:1029
494 #, php-format
495 msgid "%d min"
496 msgstr "%d min"
497
498 #: include/functions.php:1325
499 #: include/functions.php:1977
500 msgid "Special"
501 msgstr "Especial"
502
503 #: include/functions.php:1828
504 #: classes/pref/filters.php:229
505 #: classes/pref/filters.php:507
506 msgid "All feeds"
507 msgstr "Todos os feeds"
508
509 #: include/functions.php:2032
510 msgid "Starred articles"
511 msgstr "Artigos com estrela"
512
513 #: include/functions.php:2034
514 msgid "Published articles"
515 msgstr "Artigos publicados"
516
517 #: include/functions.php:2036
518 msgid "Fresh articles"
519 msgstr "Recentes"
520
521 #: include/functions.php:2038
522 #: include/functions2.php:105
523 msgid "All articles"
524 msgstr "Todos os artigos"
525
526 #: include/functions.php:2040
527 msgid "Archived articles"
528 msgstr "Artigos arquivados"
529
530 #: include/functions.php:2042
531 msgid "Recently read"
532 msgstr "Lidos recentemente"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Navigation"
536 msgstr "Navegação"
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open next feed"
540 msgstr "Abrir o próximo feed"
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Open previous feed"
544 msgstr "Abrir o feed anterior"
545
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Open next article"
548 msgstr "Abrir o próximo artigo"
549
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Open previous article"
552 msgstr "Abrir o artigo anterior"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
557
558 #: include/functions2.php:63
559 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
561
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
565
566 #: include/functions2.php:65
567 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
569
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
573
574 #: include/functions2.php:67
575 msgid "Article"
576 msgstr "Artigo"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:1699
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Incluir/Remover estrela"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 #: js/viewfeed.js:1711
585 msgid "Toggle published"
586 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
587
588 #: include/functions2.php:70
589 #: js/viewfeed.js:1686
590 msgid "Toggle unread"
591 msgstr "Marcar como não lido/lido"
592
593 #: include/functions2.php:71
594 msgid "Edit tags"
595 msgstr "Editar tags"
596
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Open in new window"
599 msgstr "Abrir em uma nova janela"
600
601 #: include/functions2.php:73
602 #: js/viewfeed.js:1732
603 msgid "Mark below as read"
604 msgstr "Marcar abaixo como lido"
605
606 #: include/functions2.php:74
607 #: js/viewfeed.js:1725
608 msgid "Mark above as read"
609 msgstr "Marcar acima como lido"
610
611 #: include/functions2.php:75
612 msgid "Scroll down"
613 msgstr "Rolar para baixo"
614
615 #: include/functions2.php:76
616 msgid "Scroll up"
617 msgstr "Rolar para cima"
618
619 #: include/functions2.php:77
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
622
623 #: include/functions2.php:78
624 msgid "Email article"
625 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
626
627 #: include/functions2.php:79
628 msgid "Close/collapse article"
629 msgstr "Fechar/contrair artigo"
630
631 #: include/functions2.php:80
632 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
633 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
634
635 #: include/functions2.php:82
636 #: plugins/embed_original/init.php:31
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
639
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Seleção de artigos"
643
644 #: include/functions2.php:84
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Selecionar todos os artigos"
647
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Selecionar os não lidos"
651
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Select starred"
654 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
655
656 #: include/functions2.php:87
657 msgid "Select published"
658 msgstr "Selecionar artigos publicados"
659
660 #: include/functions2.php:88
661 msgid "Invert selection"
662 msgstr "Inverter seleção"
663
664 #: include/functions2.php:89
665 msgid "Deselect everything"
666 msgstr "Desmarcar tudo"
667
668 #: include/functions2.php:90
669 #: classes/pref/feeds.php:555
670 #: classes/pref/feeds.php:823
671 msgid "Feed"
672 msgstr "Feed"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Refresh current feed"
676 msgstr "Atualizar feed atual"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 msgid "Un/hide read feeds"
680 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
681
682 #: include/functions2.php:93
683 #: classes/pref/feeds.php:1349
684 msgid "Subscribe to feed"
685 msgstr "Inscrever-se no feed"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 #: js/FeedTree.js:145
689 #: js/PrefFeedTree.js:72
690 #: js/viewfeed.js:1853
691 msgid "Edit feed"
692 msgstr "Editar inscrição"
693
694 #: include/functions2.php:96
695 msgid "Reverse headlines"
696 msgstr "Reverter títulos"
697
698 #: include/functions2.php:97
699 msgid "Toggle headline grouping"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions2.php:98
703 msgid "Debug feed update"
704 msgstr "Debugar atualização de feeds"
705
706 #: include/functions2.php:99
707 msgid "Debug viewfeed()"
708 msgstr "Debugar viewfeed()"
709
710 #: include/functions2.php:100
711 #: js/FeedTree.js:194
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
714
715 #: include/functions2.php:101
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
718
719 #: include/functions2.php:102
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
722
723 #: include/functions2.php:103
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
726
727 #: include/functions2.php:104
728 msgid "Go to"
729 msgstr "Ir para"
730
731 #: include/functions2.php:106
732 msgid "Fresh"
733 msgstr "Recentes"
734
735 #: include/functions2.php:109
736 #: js/tt-rss.js:494
737 #: js/tt-rss.js:663
738 msgid "Tag cloud"
739 msgstr "Núvem de tags"
740
741 #: include/functions2.php:111
742 msgid "Other"
743 msgstr "Outros"
744
745 #: include/functions2.php:112
746 #: classes/pref/labels.php:267
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Criar marcador"
749
750 #: include/functions2.php:113
751 #: classes/pref/filters.php:753
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Criar filtro"
754
755 #: include/functions2.php:114
756 msgid "Un/collapse sidebar"
757 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
758
759 #: include/functions2.php:115
760 msgid "Show help dialog"
761 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
762
763 #: include/functions2.php:670
764 #, php-format
765 msgid "Search results: %s"
766 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
767
768 #: include/functions2.php:1336
769 #: classes/feeds.php:752
770 msgid "comment"
771 msgid_plural "comments"
772 msgstr[0] "comentário"
773 msgstr[1] "comentários"
774
775 #: include/functions2.php:1340
776 #: classes/feeds.php:756
777 msgid "comments"
778 msgstr "comentários"
779
780 #: include/functions2.php:1366
781 msgid " - "
782 msgstr " - "
783
784 #: include/functions2.php:1397
785 #: include/functions2.php:1648
786 #: classes/article.php:311
787 msgid "no tags"
788 msgstr "sem tags"
789
790 #: include/functions2.php:1407
791 #: classes/feeds.php:738
792 msgid "Edit tags for this article"
793 msgstr "Editar tags deste artigo"
794
795 #: include/functions2.php:1439
796 #: classes/feeds.php:690
797 msgid "Originally from:"
798 msgstr "Originalmente de:"
799
800 #: include/functions2.php:1452
801 #: classes/pref/feeds.php:574
802 #: classes/feeds.php:703
803 msgid "Feed URL"
804 msgstr "URL do feed"
805
806 #: include/functions2.php:1489
807 #: classes/backend.php:105
808 #: classes/dlg.php:37
809 #: classes/dlg.php:60
810 #: classes/dlg.php:93
811 #: classes/dlg.php:159
812 #: classes/dlg.php:186
813 #: classes/pref/feeds.php:1652
814 #: classes/pref/feeds.php:1718
815 #: classes/pref/filters.php:204
816 #: classes/pref/prefs.php:1097
817 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
818 #: plugins/import_export/init.php:415
819 #: plugins/import_export/init.php:461
820 #: plugins/share/init.php:121
821 msgid "Close this window"
822 msgstr "Fechar esta janela"
823
824 #: include/functions2.php:1686
825 msgid "(edit note)"
826 msgstr "(editar nota)"
827
828 #: include/functions2.php:1960
829 msgid "unknown type"
830 msgstr "tipo desconhecido"
831
832 #: include/functions2.php:2037
833 msgid "Attachments"
834 msgstr "Anexos"
835
836 #: include/functions2.php:2496
837 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
838 msgstr ""
839
840 #: include/functions2.php:2497
841 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
842 msgstr ""
843
844 #: include/functions2.php:2498
845 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions2.php:2499
849 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2500
853 #, fuzzy
854 msgid "No file was uploaded"
855 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
856
857 #: include/functions2.php:2501
858 msgid "Missing a temporary folder"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2502
862 msgid "Failed to write file to disk."
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2503
866 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
867 msgstr ""
868
869 #: include/login_form.php:197
870 #: classes/handler/public.php:569
871 #: classes/handler/public.php:824
872 msgid "Login:"
873 msgstr "Nome de usuário:"
874
875 #: include/login_form.php:207
876 #: classes/handler/public.php:572
877 msgid "Password:"
878 msgstr "Senha:"
879
880 #: include/login_form.php:213
881 msgid "I forgot my password"
882 msgstr "Esqueci minha senha"
883
884 #: include/login_form.php:219
885 msgid "Profile:"
886 msgstr "Perfil:"
887
888 #: include/login_form.php:223
889 #: classes/handler/public.php:311
890 #: classes/pref/prefs.php:1035
891 #: classes/rpc.php:63
892 msgid "Default profile"
893 msgstr "Perfil padrão"
894
895 #: include/login_form.php:231
896 msgid "Use less traffic"
897 msgstr "Usar menos tráfego"
898
899 #: include/login_form.php:235
900 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
901 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
902
903 #: include/login_form.php:243
904 msgid "Remember me"
905 msgstr "Continuar conectado"
906
907 #: include/login_form.php:249
908 #: classes/handler/public.php:577
909 msgid "Log in"
910 msgstr "Conectar"
911
912 #: include/sessions.php:44
913 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
915
916 #: include/sessions.php:56
917 msgid "Session failed to validate (user not found)"
918 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
919
920 #: include/sessions.php:65
921 msgid "Session failed to validate (password changed)"
922 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
923
924 #: classes/article.php:25
925 msgid "Article not found."
926 msgstr "Artigo não encontrado."
927
928 #: classes/article.php:197
929 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
930 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
931
932 #: classes/article.php:222
933 #: classes/pref/labels.php:79
934 #: classes/pref/users.php:98
935 #: classes/pref/feeds.php:801
936 #: classes/pref/feeds.php:943
937 #: classes/pref/filters.php:485
938 #: classes/pref/prefs.php:981
939 #: plugins/instances/init.php:245
940 #: plugins/nsfw/init.php:85
941 #: plugins/note/init.php:51
942 #: plugins/af_readability/init.php:68
943 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
944 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
945 #: plugins/mail/init.php:64
946 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
947 msgid "Save"
948 msgstr "Salvar"
949
950 #: classes/article.php:224
951 #: classes/handler/public.php:546
952 #: classes/handler/public.php:580
953 #: classes/pref/labels.php:81
954 #: classes/pref/users.php:100
955 #: classes/pref/feeds.php:802
956 #: classes/pref/feeds.php:946
957 #: classes/pref/feeds.php:1859
958 #: classes/pref/filters.php:488
959 #: classes/pref/filters.php:902
960 #: classes/pref/filters.php:983
961 #: classes/pref/filters.php:1076
962 #: classes/pref/prefs.php:983
963 #: classes/feeds.php:1105
964 #: classes/feeds.php:1155
965 #: classes/feeds.php:1192
966 #: plugins/instances/init.php:248
967 #: plugins/instances/init.php:436
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/mail/init.php:173
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "Cancelar"
972
973 #: classes/opml.php:28
974 #: classes/opml.php:33
975 msgid "OPML Utility"
976 msgstr "Utilitário OPML"
977
978 #: classes/opml.php:37
979 msgid "Importing OPML..."
980 msgstr "Importando OPML..."
981
982 #: classes/opml.php:41
983 msgid "Return to preferences"
984 msgstr "Retornar às preferências"
985
986 #: classes/opml.php:271
987 #, php-format
988 msgid "Adding feed: %s"
989 msgstr "Adicionando feed: %s"
990
991 #: classes/opml.php:282
992 #, php-format
993 msgid "Duplicate feed: %s"
994 msgstr "Feed duplicado: %s"
995
996 #: classes/opml.php:296
997 #, php-format
998 msgid "Adding label %s"
999 msgstr "Adicionando marcador %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:299
1002 #, php-format
1003 msgid "Duplicate label: %s"
1004 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:311
1007 #, php-format
1008 msgid "Setting preference key %s to %s"
1009 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1010
1011 #: classes/opml.php:343
1012 msgid "Adding filter..."
1013 msgstr "Adicionando filtro..."
1014
1015 #: classes/opml.php:421
1016 #, php-format
1017 msgid "Processing category: %s"
1018 msgstr "Processando categoria: %s"
1019
1020 #: classes/opml.php:470
1021 #, php-format
1022 msgid "Upload failed with error code %d"
1023 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1024
1025 #: classes/opml.php:484
1026 #: plugins/import_export/init.php:442
1027 msgid "Unable to move uploaded file."
1028 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1029
1030 #: classes/opml.php:488
1031 #: plugins/import_export/init.php:446
1032 msgid "Error: please upload OPML file."
1033 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1034
1035 #: classes/opml.php:499
1036 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1037 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1038
1039 #: classes/opml.php:506
1040 msgid "Error while parsing document."
1041 msgstr "Erro ao processar o documento."
1042
1043 #: classes/backend.php:33
1044 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1045 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1046
1047 #: classes/backend.php:38
1048 msgid "Keyboard Shortcuts"
1049 msgstr "Atalhos de teclado"
1050
1051 #: classes/backend.php:61
1052 msgid "Shift"
1053 msgstr "Shift"
1054
1055 #: classes/backend.php:64
1056 msgid "Ctrl"
1057 msgstr "Ctrl"
1058
1059 #: classes/backend.php:99
1060 msgid "Help topic not found."
1061 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1062
1063 #: classes/dlg.php:17
1064 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1065 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1066
1067 #: classes/dlg.php:48
1068 msgid "Your Public OPML URL is:"
1069 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:57
1072 #: classes/dlg.php:183
1073 #: plugins/share/init.php:118
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Gerar nova URL"
1076
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1080
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Última atualização:"
1085
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1089
1090 #: classes/dlg.php:174
1091 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1092 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:510
1095 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1096 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1097 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:518
1100 msgid "Title:"
1101 msgstr "Título:"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:520
1104 #: classes/pref/feeds.php:572
1105 #: plugins/instances/init.php:212
1106 #: plugins/instances/init.php:401
1107 msgid "URL:"
1108 msgstr "URL:"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:522
1111 msgid "Content:"
1112 msgstr "Conteúdo:"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:524
1115 msgid "Labels:"
1116 msgstr "Marcadores:"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:543
1119 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1120 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:545
1123 msgid "Share"
1124 msgstr "Compartilhar"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:567
1127 msgid "Not logged in"
1128 msgstr "Não logado"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:626
1131 msgid "Incorrect username or password"
1132 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:678
1135 #, php-format
1136 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1137 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:681
1140 #, php-format
1141 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1142 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:684
1145 #, php-format
1146 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1147 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:687
1150 #, php-format
1151 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1152 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1153
1154 #: classes/handler/public.php:690
1155 msgid "Multiple feed URLs found."
1156 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:694
1159 #, php-format
1160 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1161 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:712
1164 msgid "Subscribe to selected feed"
1165 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 msgid "Edit subscription options"
1169 msgstr "Editar opções de inscrição"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:774
1172 msgid "Password recovery"
1173 msgstr "Recuperação de senha"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:817
1176 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1177 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1178
1179 #: classes/handler/public.php:839
1180 #: classes/pref/users.php:350
1181 msgid "Reset password"
1182 msgstr "Redefinir a senha"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:849
1185 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1186 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:853
1189 #: classes/handler/public.php:919
1190 msgid "Go back"
1191 msgstr "Voltar"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:890
1194 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1195 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1199 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:937
1202 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1203 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1204
1205 #: classes/handler/public.php:963
1206 msgid "Database Updater"
1207 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:1028
1210 msgid "Perform updates"
1211 msgstr "Executar atualização"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:22
1214 #: classes/pref/filters.php:348
1215 #: classes/pref/filters.php:823
1216 msgid "Caption"
1217 msgstr "Título"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:37
1220 msgid "Colors"
1221 msgstr "Cores"
1222
1223 #: classes/pref/labels.php:42
1224 msgid "Foreground:"
1225 msgstr "Cor do texto:"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:42
1228 msgid "Background:"
1229 msgstr "Cor de fundo:"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:232
1232 #, php-format
1233 msgid "Created label <b>%s</b>"
1234 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:258
1237 #: classes/pref/users.php:334
1238 #: classes/pref/feeds.php:1337
1239 #: classes/pref/feeds.php:1600
1240 #: classes/pref/feeds.php:1664
1241 #: classes/pref/filters.php:359
1242 #: classes/pref/filters.php:407
1243 #: classes/pref/filters.php:744
1244 #: classes/pref/filters.php:832
1245 #: classes/pref/filters.php:859
1246 #: classes/pref/prefs.php:992
1247 #: plugins/instances/init.php:284
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Selecione"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:261
1252 #: classes/pref/users.php:337
1253 #: classes/pref/feeds.php:1340
1254 #: classes/pref/feeds.php:1603
1255 #: classes/pref/feeds.php:1667
1256 #: classes/pref/filters.php:362
1257 #: classes/pref/filters.php:410
1258 #: classes/pref/filters.php:747
1259 #: classes/pref/filters.php:835
1260 #: classes/pref/filters.php:862
1261 #: classes/pref/prefs.php:995
1262 #: classes/feeds.php:102
1263 #: plugins/instances/init.php:287
1264 msgid "All"
1265 msgstr "Tudo"
1266
1267 #: classes/pref/labels.php:263
1268 #: classes/pref/users.php:339
1269 #: classes/pref/feeds.php:1342
1270 #: classes/pref/feeds.php:1605
1271 #: classes/pref/feeds.php:1669
1272 #: classes/pref/filters.php:364
1273 #: classes/pref/filters.php:412
1274 #: classes/pref/filters.php:749
1275 #: classes/pref/filters.php:837
1276 #: classes/pref/filters.php:864
1277 #: classes/pref/prefs.php:997
1278 #: classes/feeds.php:105
1279 #: plugins/instances/init.php:289
1280 msgid "None"
1281 msgstr "Nenhum"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:270
1284 #: classes/pref/users.php:348
1285 #: classes/pref/feeds.php:767
1286 #: classes/pref/filters.php:478
1287 #: classes/pref/filters.php:766
1288 #: classes/feeds.php:1154
1289 #: plugins/instances/init.php:294
1290 msgid "Remove"
1291 msgstr "Remover"
1292
1293 #: classes/pref/labels.php:273
1294 msgid "Clear colors"
1295 msgstr "Limpar cores"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:6
1298 #: classes/pref/system.php:8
1299 #: plugins/instances/init.php:154
1300 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1301 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1302
1303 #: classes/pref/users.php:24
1304 msgid "Edit user"
1305 msgstr "Editar usuário"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:56
1308 #: classes/pref/feeds.php:637
1309 #: classes/pref/feeds.php:878
1310 #: classes/feeds.php:1075
1311 msgid "Authentication"
1312 msgstr "Autenticação"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:59
1315 msgid "Access level: "
1316 msgstr "Nível de acesso:"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:77
1319 #: classes/pref/feeds.php:667
1320 #: classes/pref/feeds.php:896
1321 msgid "Options"
1322 msgstr "Opções"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:91
1325 #: js/prefs.js:538
1326 msgid "User details"
1327 msgstr "Detalhes do usuário"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:118
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Usuário não encontrado"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:132
1334 #: classes/pref/users.php:400
1335 msgid "Registered"
1336 msgstr "Registrado"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:133
1339 msgid "Last logged in"
1340 msgstr "Último acesso em"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:140
1343 msgid "Subscribed feeds count"
1344 msgstr "Contador de inscrições"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:141
1347 msgid "Stored articles"
1348 msgstr "Artigos armazenados"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:145
1351 #: classes/pref/users.php:399
1352 msgid "Subscribed feeds"
1353 msgstr "Inscrições"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:232
1356 #, php-format
1357 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1358 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:239
1361 #, php-format
1362 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1363 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:243
1366 #, php-format
1367 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1368 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1369
1370 #: classes/pref/users.php:265
1371 #, php-format
1372 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1373 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:267
1376 #, php-format
1377 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1378 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:291
1381 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1382 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:324
1385 #: classes/pref/feeds.php:1333
1386 #: classes/pref/filters.php:740
1387 #: classes/feeds.php:1125
1388 #: classes/feeds.php:1191
1389 #: js/tt-rss.js:165
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "Pesquisar"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:342
1394 msgid "Create user"
1395 msgstr "Criar um usuário"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:346
1398 #: classes/pref/filters.php:759
1399 #: plugins/instances/init.php:293
1400 msgid "Edit"
1401 msgstr "Editar"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:397
1404 #: classes/pref/feeds.php:643
1405 #: classes/pref/feeds.php:882
1406 #: classes/pref/feeds.php:1836
1407 #: classes/feeds.php:1079
1408 msgid "Login"
1409 msgstr "Nome de usuário"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:398
1412 msgid "Access Level"
1413 msgstr "Nível de acesso"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:401
1416 msgid "Last login"
1417 msgstr "Último acesso"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:420
1420 #: plugins/instances/init.php:334
1421 msgid "Click to edit"
1422 msgstr "Clique para editar"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:441
1425 msgid "No users defined."
1426 msgstr "Nenhum usuário definido."
1427
1428 #: classes/pref/users.php:443
1429 msgid "No matching users found."
1430 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1431
1432 #: classes/pref/system.php:29
1433 msgid "Error Log"
1434 msgstr "Registro de erros"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:40
1437 msgid "Refresh"
1438 msgstr "Atualizar"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:43
1441 msgid "Clear log"
1442 msgstr "Limpar o log"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:48
1445 msgid "Error"
1446 msgstr "Erro"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:49
1449 msgid "Filename"
1450 msgstr "Nome do arquivo"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:50
1453 msgid "Message"
1454 msgstr "Mensagem"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:52
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Data"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:15
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:65
1465 #: classes/pref/feeds.php:214
1466 #: classes/pref/feeds.php:258
1467 #: classes/pref/feeds.php:264
1468 #: classes/pref/feeds.php:290
1469 #, php-format
1470 msgid "(%d feed)"
1471 msgid_plural "(%d feeds)"
1472 msgstr[0] "(%d feed)"
1473 msgstr[1] "(%d feeds)"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:537
1476 #: classes/pref/prefs.php:18
1477 msgid "General"
1478 msgstr "Geral"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:561
1481 msgid "Feed Title"
1482 msgstr "Título do feed"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:595
1485 #: classes/pref/feeds.php:830
1486 #: classes/pref/feeds.php:1822
1487 #: classes/feeds.php:1055
1488 msgid "Place in category:"
1489 msgstr "Colocar na categoria:"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:608
1492 #: classes/pref/feeds.php:844
1493 msgid "Language:"
1494 msgstr "Língua:"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:615
1497 #: classes/pref/feeds.php:853
1498 msgid "Update"
1499 msgstr "Atualizar"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:630
1502 #: classes/pref/feeds.php:869
1503 msgid "Article purging:"
1504 msgstr "Remoção de artigos:"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:658
1507 #: classes/pref/feeds.php:890
1508 #: classes/pref/feeds.php:1839
1509 #: classes/pref/prefs.php:245
1510 #: classes/feeds.php:1083
1511 msgid "Password"
1512 msgstr "Senha"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:662
1515 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1516 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:681
1519 #: classes/pref/feeds.php:900
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Ocultar do feed populares"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:693
1524 #: classes/pref/feeds.php:906
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:706
1529 #: classes/pref/feeds.php:912
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:719
1534 #: classes/pref/feeds.php:920
1535 msgid "Do not embed images"
1536 msgstr "Não embutir imagens"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:732
1539 #: classes/pref/feeds.php:928
1540 msgid "Cache media"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:744
1544 #: classes/pref/feeds.php:934
1545 msgid "Mark updated articles as unread"
1546 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:748
1549 msgid "Icon"
1550 msgstr "Ícone"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:765
1553 msgid "Replace"
1554 msgstr "Substituir"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:772
1557 #: classes/pref/prefs.php:698
1558 msgid "Plugins"
1559 msgstr "Plugins"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:792
1562 msgid "Resubscribe to push updates"
1563 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:799
1566 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1567 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1200
1570 #: classes/pref/feeds.php:1253
1571 msgid "All done."
1572 msgstr "Completo."
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1308
1575 msgid "Feeds with errors"
1576 msgstr "Feeds com erro"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1315
1579 msgid "Inactive feeds"
1580 msgstr "Feeds inativos"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1351
1583 msgid "Edit selected feeds"
1584 msgstr "Editar feeds selecionados"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1353
1587 #: classes/pref/feeds.php:1367
1588 #: classes/pref/filters.php:762
1589 msgid "Reset sort order"
1590 msgstr "Reiniciar ordenação"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1355
1593 #: js/prefs.js:1622
1594 msgid "Batch subscribe"
1595 msgstr "Inscrição em lote"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1362
1598 msgid "Categories"
1599 msgstr "Categorias"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1365
1602 msgid "Add category"
1603 msgstr "Adicionar categoria"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1369
1606 msgid "Remove selected"
1607 msgstr "Remover selecionados"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1380
1610 msgid "More actions..."
1611 msgstr "Mais ações..."
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1384
1614 msgid "Manual purge"
1615 msgstr "Remover manualmente"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1388
1618 msgid "Clear feed data"
1619 msgstr "Limpar dados do feed"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1389
1622 #: classes/pref/filters.php:770
1623 msgid "Rescore articles"
1624 msgstr "Reclassificar artigos"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1442
1627 msgid "OPML"
1628 msgstr "OPML"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1444
1631 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1632 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1445
1635 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1636 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1458
1639 msgid "Import my OPML"
1640 msgstr "Importar OPML"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1464
1643 msgid "Filename:"
1644 msgstr "Nome do arquivo:"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1466
1647 msgid "Include settings"
1648 msgstr "Incluir configurações"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1470
1651 msgid "Export OPML"
1652 msgstr "Exportar OPML"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1474
1655 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1656 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1478
1659 msgid "Public OPML URL"
1660 msgstr "URL OPML pública"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1479
1663 msgid "Display published OPML URL"
1664 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1488
1667 msgid "Firefox integration"
1668 msgstr "Integração com o Firefox"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1490
1671 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1672 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1497
1675 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1676 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1505
1679 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1680 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1507
1683 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1684 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1514
1687 #: classes/feeds.php:54
1688 #: classes/feeds.php:140
1689 msgid "View as RSS"
1690 msgstr "Ver como RSS"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1515
1693 msgid "Display URL"
1694 msgstr "Mostrar URL"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1518
1697 msgid "Clear all generated URLs"
1698 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1596
1701 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1702 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1630
1705 #: classes/pref/feeds.php:1694
1706 msgid "Click to edit feed"
1707 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1648
1710 #: classes/pref/feeds.php:1714
1711 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1712 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1819
1715 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1716 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1828
1719 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1720 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1851
1723 msgid "Feeds require authentication."
1724 msgstr "Feed requer autenticação."
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1858
1727 #: classes/feeds.php:1099
1728 #: classes/feeds.php:1153
1729 msgid "Subscribe"
1730 msgstr "Inscrever-se"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:151
1733 msgid "Preview article"
1734 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:239
1737 #: classes/pref/filters.php:518
1738 msgid "(inverse)"
1739 msgstr "(invertido)"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:235
1742 #: classes/pref/filters.php:517
1743 #, php-format
1744 msgid "%s on %s in %s %s"
1745 msgstr "%s em %s em %s %s"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:354
1748 #: classes/pref/filters.php:827
1749 #: classes/pref/filters.php:942
1750 msgid "Match"
1751 msgstr "Critérios"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:368
1754 #: classes/pref/filters.php:416
1755 #: classes/pref/filters.php:841
1756 #: classes/pref/filters.php:868
1757 msgid "Add"
1758 msgstr "Adicionar"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:371
1761 #: classes/pref/filters.php:419
1762 #: classes/pref/filters.php:844
1763 #: classes/pref/filters.php:871
1764 #: classes/feeds.php:122
1765 msgid "Delete"
1766 msgstr "Apagar"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:402
1769 #: classes/pref/filters.php:854
1770 msgid "Apply actions"
1771 msgstr "Aplicar ações"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:452
1774 #: classes/pref/filters.php:883
1775 msgid "Enabled"
1776 msgstr "Ativado"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:461
1779 #: classes/pref/filters.php:886
1780 msgid "Match any rule"
1781 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:470
1784 #: classes/pref/filters.php:889
1785 msgid "Inverse matching"
1786 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:482
1789 #: classes/pref/filters.php:896
1790 msgid "Test"
1791 msgstr "Testar"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1794 msgid "Combine"
1795 msgstr "Combinar"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:899
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Criar"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:954
1802 msgid "Inverse regular expression matching"
1803 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:956
1806 msgid "on field"
1807 msgstr "no campo"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:962
1810 #: js/PrefFilterTree.js:64
1811 msgid "in"
1812 msgstr "em"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:975
1815 msgid "Wiki: Filters"
1816 msgstr "Wiki: Filtros"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:980
1819 msgid "Save rule"
1820 msgstr "Salvar regra"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:980
1823 #: js/functions.js:865
1824 msgid "Add rule"
1825 msgstr "Adicionar regra"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:1003
1828 msgid "Perform Action"
1829 msgstr "Executar ação"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1054
1832 msgid "No actions available"
1833 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:1073
1836 msgid "Save action"
1837 msgstr "Salvar ação"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:1073
1840 #: js/functions.js:887
1841 msgid "Add action"
1842 msgstr "Adicionar ação"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1097
1845 msgid "[No caption]"
1846 msgstr "[Sem título]"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1099
1849 #, php-format
1850 msgid "%s (%d rule)"
1851 msgid_plural "%s (%d rules)"
1852 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1853 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:1114
1856 msgid "matches any rule"
1857 msgstr "qualquer critério"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:1117
1860 #, php-format
1861 msgid "%s (+%d action)"
1862 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1863 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1864 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:19
1867 msgid "Interface"
1868 msgstr "Interface"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:20
1871 msgid "Advanced"
1872 msgstr "Avançado"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:21
1875 msgid "Digest"
1876 msgstr "Resumo"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:25
1879 msgid "Allow duplicate articles"
1880 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:26
1883 msgid "Blacklisted tags"
1884 msgstr "Tags bloqueadas"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:26
1887 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1888 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:27
1891 msgid "Automatically mark articles as read"
1892 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:28
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:29
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:30
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:31
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:32
1919 msgid "Default feed update interval"
1920 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1923 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1924 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:33
1927 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1928 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:34
1931 msgid "Enable e-mail digest"
1932 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:34
1935 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1936 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:35
1939 msgid "Try to send digests around specified time"
1940 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:35
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "Usa horário UTC"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:36
1947 msgid "Enable API access"
1948 msgstr "Habilitar acesso por API"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:37
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:38
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:39
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:40
1967 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1968 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:41
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:42
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato de data longo"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:42
1979 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1980 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:43
1983 msgid "On catchup show next feed"
1984 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:43
1987 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1988 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:44
1991 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1992 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:45
1995 msgid "Purge unread articles"
1996 msgstr "Remover artigos não lidos"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:46
1999 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2000 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:47
2003 msgid "Short date format"
2004 msgstr "Formato de data curto"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:48
2007 msgid "Show content preview in headlines list"
2008 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:49
2011 msgid "Sort headlines by feed date"
2012 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:49
2015 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2016 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:50
2019 msgid "Login with an SSL certificate"
2020 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:50
2023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2024 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:51
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:52
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:52
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2039 #: js/prefs.js:1584
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:53
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2048 msgid "Time zone"
2049 msgstr "Fuso horário"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2052 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2053 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:55
2056 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2057 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2060 msgid "Language"
2061 msgstr "Língua"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:57
2064 msgid "Theme"
2065 msgstr "Tema"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2068 msgid "Select one of the available CSS themes"
2069 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:126
2072 msgid "The configuration was saved."
2073 msgstr "A configuração foi salva."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:140
2076 msgid "Your personal data has been saved."
2077 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:160
2080 msgid "Your preferences are now set to default values."
2081 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:183
2084 msgid "Personal data / Authentication"
2085 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:203
2088 msgid "Personal data"
2089 msgstr "Dados pessoais"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:213
2092 msgid "Full name"
2093 msgstr "Nome completo"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:217
2096 msgid "E-mail"
2097 msgstr "E-mail"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:223
2100 msgid "Access level"
2101 msgstr "Nível de acesso"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:233
2104 msgid "Save data"
2105 msgstr "Salvar"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:254
2108 msgid "Your password is at default value, please change it."
2109 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:289
2112 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2113 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:294
2116 msgid "Old password"
2117 msgstr "Senha antiga"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:297
2120 msgid "New password"
2121 msgstr "Senha nova"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:302
2124 msgid "Confirm password"
2125 msgstr "Confirmar senha"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:312
2128 msgid "Change password"
2129 msgstr "Mudar senha"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:318
2132 msgid "One time passwords / Authenticator"
2133 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:322
2136 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2137 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:347
2140 #: classes/pref/prefs.php:398
2141 msgid "Enter your password"
2142 msgstr "Entre sua senha"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:358
2145 msgid "Disable OTP"
2146 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:364
2149 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2150 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:366
2153 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2154 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:403
2157 msgid "Enter the generated one time password"
2158 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:417
2161 msgid "Enable OTP"
2162 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:423
2165 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2166 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:466
2169 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2170 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:564
2173 msgid "Customize"
2174 msgstr "Personalizar"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:631
2177 msgid "Register"
2178 msgstr "Registrar"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:635
2181 msgid "Clear"
2182 msgstr "Limpar"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:641
2185 #, php-format
2186 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2187 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:673
2190 msgid "Save configuration"
2191 msgstr "Salvar configuração"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:677
2194 msgid "Save and exit preferences"
2195 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:682
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Gerenciar perfis"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:685
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reverter para o padrão"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:700
2206 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2207 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:702
2210 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2211 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:732
2214 msgid "System plugins"
2215 msgstr "Plugins de sistema"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:736
2218 #: classes/pref/prefs.php:792
2219 msgid "Plugin"
2220 msgstr "Plugin"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:737
2223 #: classes/pref/prefs.php:793
2224 msgid "Description"
2225 msgstr "Descrição"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:738
2228 #: classes/pref/prefs.php:794
2229 msgid "Version"
2230 msgstr "Versão"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:739
2233 #: classes/pref/prefs.php:795
2234 msgid "Author"
2235 msgstr "Autor"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:770
2238 #: classes/pref/prefs.php:829
2239 msgid "more info"
2240 msgstr "mais informações"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:779
2243 #: classes/pref/prefs.php:838
2244 msgid "Clear data"
2245 msgstr "Limpar dados"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:788
2248 msgid "User plugins"
2249 msgstr "Plugins de usuário"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:853
2252 msgid "Enable selected plugins"
2253 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:921
2256 msgid "Incorrect one time password"
2257 msgstr "Senha temporária inválida"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:924
2260 #: classes/pref/prefs.php:941
2261 msgid "Incorrect password"
2262 msgstr "Senha inválida"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:966
2265 #, php-format
2266 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2267 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:1006
2270 msgid "Create profile"
2271 msgstr "Criar perfil"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1029
2274 #: classes/pref/prefs.php:1057
2275 msgid "(active)"
2276 msgstr "(ativo)"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:1091
2279 msgid "Remove selected profiles"
2280 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1093
2283 msgid "Activate profile"
2284 msgstr "Ativar perfil"
2285
2286 #: classes/feeds.php:53
2287 msgid "View as RSS feed"
2288 msgstr "Ver como um feed RSS"
2289
2290 #: classes/feeds.php:62
2291 #, php-format
2292 msgid "Last updated: %s"
2293 msgstr "Última atualização em: %s"
2294
2295 #: classes/feeds.php:100
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Select..."
2298 msgstr "Selecione"
2299
2300 #: classes/feeds.php:104
2301 msgid "Invert"
2302 msgstr "Inverter"
2303
2304 #: classes/feeds.php:107
2305 msgid "Selection toggle:"
2306 msgstr "Inverter seleção:"
2307
2308 #: classes/feeds.php:113
2309 msgid "Selection:"
2310 msgstr "Seleção:"
2311
2312 #: classes/feeds.php:116
2313 msgid "Set score"
2314 msgstr "Classificar"
2315
2316 #: classes/feeds.php:119
2317 msgid "Archive"
2318 msgstr "Arquivar"
2319
2320 #: classes/feeds.php:121
2321 msgid "Move back"
2322 msgstr "Retornar"
2323
2324 #: classes/feeds.php:127
2325 #: classes/feeds.php:132
2326 #: plugins/mail/init.php:75
2327 #: plugins/mailto/init.php:25
2328 msgid "Forward by email"
2329 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2330
2331 #: classes/feeds.php:136
2332 msgid "Feed:"
2333 msgstr "Feed:"
2334
2335 #: classes/feeds.php:229
2336 #: classes/feeds.php:892
2337 msgid "Feed not found."
2338 msgstr "Feed não encontrado."
2339
2340 #: classes/feeds.php:300
2341 msgid "Never"
2342 msgstr "Nunca"
2343
2344 #: classes/feeds.php:413
2345 #, php-format
2346 msgid "Imported at %s"
2347 msgstr "Importado em %s"
2348
2349 #: classes/feeds.php:472
2350 #: classes/feeds.php:569
2351 msgid "mark feed as read"
2352 msgstr "marcar feed como lido"
2353
2354 #: classes/feeds.php:630
2355 msgid "Collapse article"
2356 msgstr "Fechar artigo"
2357
2358 #: classes/feeds.php:791
2359 msgid "No unread articles found to display."
2360 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2361
2362 #: classes/feeds.php:794
2363 msgid "No updated articles found to display."
2364 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2365
2366 #: classes/feeds.php:797
2367 msgid "No starred articles found to display."
2368 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2369
2370 #: classes/feeds.php:801
2371 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2372 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2373
2374 #: classes/feeds.php:803
2375 msgid "No articles found to display."
2376 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2377
2378 #: classes/feeds.php:818
2379 #: classes/feeds.php:992
2380 #, php-format
2381 msgid "Feeds last updated at %s"
2382 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2383
2384 #: classes/feeds.php:828
2385 #: classes/feeds.php:1002
2386 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2387 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2388
2389 #: classes/feeds.php:982
2390 msgid "No feed selected."
2391 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2392
2393 #: classes/feeds.php:1041
2394 #: classes/feeds.php:1049
2395 msgid "Feed or site URL"
2396 msgstr "URL do site ou feed"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1063
2399 msgid "Available feeds"
2400 msgstr "Feeds disponíveis"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1094
2403 msgid "This feed requires authentication."
2404 msgstr "Este feed requer autenticação."
2405
2406 #: classes/feeds.php:1102
2407 msgid "More feeds"
2408 msgstr "Mais feeds"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1129
2411 msgid "Popular feeds"
2412 msgstr "Feeds populares"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1130
2415 msgid "Feed archive"
2416 msgstr "Arquivo de feeds"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1133
2419 msgid "limit:"
2420 msgstr "limite:"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1165
2423 msgid "Look for"
2424 msgstr "Procurar por"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1173
2427 #, php-format
2428 msgid "in %s"
2429 msgstr "em %s"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1178
2432 msgid "Used for word stemming"
2433 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1187
2436 msgid "Search syntax"
2437 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2438
2439 #: plugins/instances/init.php:141
2440 msgid "Linked"
2441 msgstr "Conectado"
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:204
2444 #: plugins/instances/init.php:395
2445 msgid "Instance"
2446 msgstr "Instância"
2447
2448 #: plugins/instances/init.php:215
2449 #: plugins/instances/init.php:312
2450 #: plugins/instances/init.php:404
2451 msgid "Instance URL"
2452 msgstr "URL da instância"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:226
2455 #: plugins/instances/init.php:414
2456 msgid "Access key:"
2457 msgstr "Chave de acesso:"
2458
2459 #: plugins/instances/init.php:229
2460 #: plugins/instances/init.php:313
2461 #: plugins/instances/init.php:417
2462 msgid "Access key"
2463 msgstr "Chave de acesso"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:233
2466 #: plugins/instances/init.php:421
2467 msgid "Use one access key for both linked instances."
2468 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:241
2471 #: plugins/instances/init.php:429
2472 msgid "Generate new key"
2473 msgstr "Gerar uma nova chave"
2474
2475 #: plugins/instances/init.php:292
2476 msgid "Link instance"
2477 msgstr "Conectar instância"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:304
2480 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2481 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:314
2484 msgid "Last connected"
2485 msgstr "Última conexão"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:315
2488 msgid "Status"
2489 msgstr "Estado"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:316
2492 msgid "Stored feeds"
2493 msgstr "Feeds armazenados"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:433
2496 msgid "Create link"
2497 msgstr "Criar link"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgid "NSFW Plugin"
2506 msgstr "Plugin NSFW"
2507
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Configuração salva."
2515
2516 #: plugins/note/init.php:26
2517 #: plugins/note/note.js:11
2518 msgid "Edit article note"
2519 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2520
2521 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2522 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2523 msgid "Shared articles"
2524 msgstr "Artigos compartilhados"
2525
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2527 msgid "Please enter your one time password:"
2528 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2531 msgid "Password has been changed."
2532 msgstr "Senha foi alterada."
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2535 msgid "Old password is incorrect."
2536 msgstr "Senha antiga incorreta."
2537
2538 #: plugins/af_readability/init.php:21
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Data saved."
2541 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2542
2543 #: plugins/af_readability/init.php:33
2544 msgid "Inline content"
2545 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2546
2547 #: plugins/af_readability/init.php:39
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Readability settings (af_readability)"
2550 msgstr "Configurações do af_readability"
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:66
2553 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:78
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2558 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2559 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2560
2561 #: plugins/af_readability/init.php:95
2562 msgid "Readability"
2563 msgstr "Readability"
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:106
2566 msgid "Inline article content"
2567 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2568
2569 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2570 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2574 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2575 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2576
2577 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2578 msgid "Extract missing content using Readability"
2579 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2580
2581 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2582 msgid "Enable additional duplicate checking"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2586 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2587 msgid "Configuration saved"
2588 msgstr "Configuração salva"
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2591 #, php-format
2592 msgid "Data saved (%s, %d)"
2593 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2596 msgid "Show related articles"
2597 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2601 msgid "Mark similar articles as read"
2602 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2605 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2606 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2609 msgid "Global settings"
2610 msgstr "Configurações globais"
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2613 msgid "Minimum similarity:"
2614 msgstr "Semelhança mínima:"
2615
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2617 msgid "Minimum title length:"
2618 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2625 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2626 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2627
2628 #: plugins/af_comics/init.php:40
2629 msgid "Feeds supported by af_comics"
2630 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2631
2632 #: plugins/af_comics/init.php:42
2633 msgid "The following comics are currently supported:"
2634 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2635
2636 #: plugins/af_comics/init.php:60
2637 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:58
2641 msgid "Import and export"
2642 msgstr "Importar e exportar"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:60
2645 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2646 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:65
2649 msgid "Export my data"
2650 msgstr "Exportar meus dados"
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:81
2653 msgid "Import"
2654 msgstr "Importar"
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:225
2657 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2658 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:230
2661 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2662 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:391
2665 msgid "Finished: "
2666 msgstr "Terminado: "
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:392
2669 #, php-format
2670 msgid "%d article processed, "
2671 msgid_plural "%d articles processed, "
2672 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2673 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:393
2676 #, php-format
2677 msgid "%d imported, "
2678 msgid_plural "%d imported, "
2679 msgstr[0] "%d importado,"
2680 msgstr[1] "%d importados,"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:394
2683 #, php-format
2684 msgid "%d feed created."
2685 msgid_plural "%d feeds created."
2686 msgstr[0] "%d feed criado."
2687 msgstr[1] "%d feeds criados."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:399
2690 msgid "Could not load XML document."
2691 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:411
2694 msgid "Prepare data"
2695 msgstr "Preparar dados"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:428
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2700 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:454
2703 msgid "No file uploaded."
2704 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2705
2706 #: plugins/mail/init.php:28
2707 msgid "Mail addresses saved."
2708 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:34
2711 msgid "Mail plugin"
2712 msgstr "Plugin de e-mail"
2713
2714 #: plugins/mail/init.php:36
2715 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2716 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2717
2718 #: plugins/mail/init.php:112
2719 #: plugins/mail/init.php:118
2720 #: plugins/mailto/init.php:49
2721 #: plugins/mailto/init.php:55
2722 msgid "[Forwarded]"
2723 msgstr "[Encaminhado]"
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:112
2726 #: plugins/mailto/init.php:49
2727 msgid "Multiple articles"
2728 msgstr "Múltiplos artigos"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:140
2731 msgid "To:"
2732 msgstr "Para:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:155
2735 msgid "Subject:"
2736 msgstr "Assunto:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:172
2739 msgid "Send e-mail"
2740 msgstr "Enviar e-mail"
2741
2742 #: plugins/close_button/init.php:22
2743 msgid "Close article"
2744 msgstr "Fechar artigo"
2745
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2747 msgid "Bookmarklets"
2748 msgstr "Bookmarklets"
2749
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2751 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2752 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2753
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2755 #, php-format
2756 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2757 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2760 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2764 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2765 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2766
2767 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2768 msgid "Collapse feedlist"
2769 msgstr "Contrair lista de feeds"
2770
2771 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2772 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Enable proxy for all remote images."
2778 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2779
2780 #: plugins/mailto/init.php:71
2781 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2782 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2783
2784 #: plugins/mailto/init.php:75
2785 msgid "Forward selected article(s) by email."
2786 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2787
2788 #: plugins/mailto/init.php:78
2789 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2790 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2791
2792 #: plugins/mailto/init.php:83
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "Fechar esta janela"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:39
2797 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2798 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2799
2800 #: plugins/share/init.php:42
2801 msgid "Unshare all articles"
2802 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2803
2804 #: plugins/share/init.php:75
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "Compartilhar pela URL"
2807
2808 #: plugins/share/init.php:97
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2811
2812 #: plugins/share/init.php:115
2813 msgid "Unshare article"
2814 msgstr "Remover compartilhamento"
2815
2816 #: js/FeedTree.js:172
2817 #, fuzzy
2818 msgid "(Un)collapse"
2819 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2820
2821 #: js/PrefFeedTree.js:52
2822 msgid "Edit category"
2823 msgstr "Editar categoria"
2824
2825 #: js/PrefFeedTree.js:59
2826 msgid "Remove category"
2827 msgstr "Remover categoria"
2828
2829 #: js/PrefFilterTree.js:67
2830 msgid "Inverse"
2831 msgstr "Invertido"
2832
2833 #: js/functions.js:74
2834 msgid "Close"
2835 msgstr "Fechar"
2836
2837 #: js/functions.js:151
2838 msgid "Click to close"
2839 msgstr "Clique para fechar"
2840
2841 #: js/functions.js:887
2842 msgid "Edit action"
2843 msgstr "Editar ação"
2844
2845 #: js/functions.js:928
2846 #, perl-format
2847 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2848 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2849
2850 #: js/functions.js:958
2851 #, perl-format
2852 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2853 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2854
2855 #: js/functions.js:1010
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "Criar um filtro"
2858
2859 #: js/functions.js:1128
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2862
2863 #: js/functions.js:1139
2864 msgid "Subscription reset."
2865 msgstr "Inscrição reiniciada."
2866
2867 #: js/functions.js:1149
2868 #: js/tt-rss.js:695
2869 #, perl-format
2870 msgid "Unsubscribe from %s?"
2871 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2872
2873 #: js/functions.js:1152
2874 msgid "Removing feed..."
2875 msgstr "Removendo a inscrição..."
2876
2877 #: js/functions.js:1225
2878 msgid "Please enter category title:"
2879 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2880
2881 #: js/functions.js:1250
2882 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2883 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2884
2885 #: js/functions.js:1254
2886 #: js/prefs.js:1154
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2889
2890 #: js/functions.js:1497
2891 #: js/functions.js:1606
2892 #: js/prefs.js:398
2893 #: js/prefs.js:424
2894 #: js/prefs.js:456
2895 #: js/prefs.js:599
2896 #: js/prefs.js:617
2897 #: js/prefs.js:1136
2898 #: js/prefs.js:1263
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2901
2902 #: js/functions.js:1540
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2905
2906 #: js/functions.js:1577
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2909
2910 #: js/functions.js:1588
2911 #: js/prefs.js:1117
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2914
2915 #: js/functions.js:1591
2916 #: js/prefs.js:1120
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2919
2920 #: js/prefs.js:60
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2923
2924 #: js/prefs.js:67
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2927
2928 #: js/prefs.js:71
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Adicionando o usuário..."
2931
2932 #: js/prefs.js:96
2933 msgid "User Editor"
2934 msgstr "Editor de usuários"
2935
2936 #: js/prefs.js:100
2937 #: js/prefs.js:209
2938 #: js/prefs.js:706
2939 #: plugins/instances/instances.js:26
2940 #: plugins/instances/instances.js:89
2941 #: js/functions.js:1408
2942 msgid "Saving data..."
2943 msgstr "Salvando dados..."
2944
2945 #: js/prefs.js:131
2946 msgid "Edit Filter"
2947 msgstr "Editar filtro"
2948
2949 #: js/prefs.js:170
2950 msgid "Remove filter?"
2951 msgstr "Remover filtro?"
2952
2953 #: js/prefs.js:175
2954 msgid "Removing filter..."
2955 msgstr "Removendo filtro..."
2956
2957 #: js/prefs.js:292
2958 msgid "Remove selected labels?"
2959 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2960
2961 #: js/prefs.js:295
2962 msgid "Removing selected labels..."
2963 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2964
2965 #: js/prefs.js:308
2966 #: js/prefs.js:1304
2967 msgid "No labels are selected."
2968 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2969
2970 #: js/prefs.js:320
2971 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2972 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2973
2974 #: js/prefs.js:323
2975 msgid "Removing selected users..."
2976 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2977
2978 #: js/prefs.js:338
2979 #: js/prefs.js:467
2980 #: js/prefs.js:486
2981 #: js/prefs.js:520
2982 msgid "No users are selected."
2983 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2984
2985 #: js/prefs.js:350
2986 msgid "Remove selected filters?"
2987 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2988
2989 #: js/prefs.js:353
2990 msgid "Removing selected filters..."
2991 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2992
2993 #: js/prefs.js:366
2994 #: js/prefs.js:554
2995 #: js/prefs.js:573
2996 msgid "No filters are selected."
2997 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2998
2999 #: js/prefs.js:378
3000 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3001 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3002
3003 #: js/prefs.js:382
3004 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3005 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3006
3007 #: js/prefs.js:409
3008 msgid "Please select only one feed."
3009 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3010
3011 #: js/prefs.js:415
3012 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3013 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3014
3015 #: js/prefs.js:418
3016 msgid "Clearing selected feed..."
3017 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3018
3019 #: js/prefs.js:437
3020 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3021 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3022
3023 #: js/prefs.js:440
3024 msgid "Purging selected feed..."
3025 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3026
3027 #: js/prefs.js:472
3028 #: js/prefs.js:491
3029 #: js/prefs.js:525
3030 msgid "Please select only one user."
3031 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3032
3033 #: js/prefs.js:495
3034 msgid "Reset password of selected user?"
3035 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3036
3037 #: js/prefs.js:498
3038 msgid "Resetting password for selected user..."
3039 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3040
3041 #: js/prefs.js:559
3042 msgid "Please select only one filter."
3043 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3044
3045 #: js/prefs.js:577
3046 msgid "Combine selected filters?"
3047 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3048
3049 #: js/prefs.js:580
3050 msgid "Joining filters..."
3051 msgstr "Combinando filtros..."
3052
3053 #: js/prefs.js:639
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3056
3057 #: js/prefs.js:663
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3060
3061 #: js/prefs.js:740
3062 msgid "OPML Import"
3063 msgstr "Importar OPML"
3064
3065 #: js/prefs.js:764
3066 msgid "Please choose an OPML file first."
3067 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3068
3069 #: js/prefs.js:767
3070 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3071 msgid "Importing, please wait..."
3072 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3073
3074 #: js/prefs.js:928
3075 msgid "Reset to defaults?"
3076 msgstr "Usar o padrão?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1628
3079 msgid "Subscribing to feeds..."
3080 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3081
3082 #: js/prefs.js:1647
3083 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3084 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3085
3086 #: js/prefs.js:1661
3087 msgid "Clear all messages in the error log?"
3088 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3089
3090 #: js/tt-rss.js:118
3091 msgid "Mark all articles as read?"
3092 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:124
3095 msgid "Marking all feeds as read..."
3096 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:401
3099 msgid "Please enable mail plugin first."
3100 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:449
3103 #: js/functions.js:1387
3104 #: js/tt-rss.js:676
3105 msgid "You can't edit this kind of feed."
3106 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:530
3109 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3110 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:543
3113 #: js/tt-rss.js:726
3114 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3115 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:824
3118 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3119 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:829
3122 #: js/tt-rss.js:689
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:834
3127 #, perl-format
3128 msgid "Rescore articles in %s?"
3129 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:837
3132 msgid "Rescoring articles..."
3133 msgstr "Reclassificando artigos..."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:919
3136 #: js/viewfeed.js:957
3137 #: js/viewfeed.js:1005
3138 #: js/viewfeed.js:1931
3139 #: plugins/mail/mail.js:7
3140 #: plugins/mailto/init.js:7
3141 #: js/viewfeed.js:677
3142 #: js/viewfeed.js:699
3143 #: js/viewfeed.js:720
3144 #: js/viewfeed.js:779
3145 #: js/viewfeed.js:807
3146 msgid "No articles are selected."
3147 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:927
3150 #, perl-format
3151 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3154 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:929
3157 #, perl-format
3158 msgid "Delete %d selected article?"
3159 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3160 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3161 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:966
3164 #, perl-format
3165 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3168 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:969
3171 #, perl-format
3172 msgid "Move %d archived article back?"
3173 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3175 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:971
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1011
3182 #, perl-format
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3186 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1031
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Editar tags do artigo"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1037
3193 msgid "Saving article tags..."
3194 msgstr "Salvando tags..."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1670
3197 msgid "Open original article"
3198 msgstr "Abrir o artigo original"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1677
3201 msgid "Display article URL"
3202 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1787
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "Incluir marcador"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1792
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Remover marcador"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1824
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1834
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "Marcar grupo como lido"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1846
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "Marcar feed como lido"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1899
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1962
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1993
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "URL do artigo:"
3235
3236 #: plugins/instances/instances.js:10
3237 msgid "Link Instance"
3238 msgstr "Conectar instância"
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:73
3241 msgid "Edit Instance"
3242 msgstr "Editar instância"
3243
3244 #: plugins/instances/instances.js:122
3245 msgid "Remove selected instances?"
3246 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3247
3248 #: plugins/instances/instances.js:125
3249 msgid "Removing selected instances..."
3250 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3251
3252 #: plugins/instances/instances.js:139
3253 #: plugins/instances/instances.js:151
3254 msgid "No instances are selected."
3255 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:156
3258 msgid "Please select only one instance."
3259 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3260
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "Salvando anotação..."
3264
3265 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3266 msgid "Related articles"
3267 msgstr "Artigos relacionados"
3268
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3270 msgid "Export Data"
3271 msgstr "Exportar dados"
3272
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3274 #, perl-format
3275 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3276 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3277 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3278 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3281 msgid "Data Import"
3282 msgstr "Importar dados"
3283
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3285 msgid "Please choose the file first."
3286 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3287
3288 #: plugins/mail/mail.js:21
3289 #: plugins/mailto/init.js:21
3290 msgid "Forward article by email"
3291 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:36
3294 msgid "Error sending email:"
3295 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3296
3297 #: plugins/mail/mail.js:38
3298 msgid "Your message has been sent."
3299 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3300
3301 #: plugins/embed_original/init.js:6
3302 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3303 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3304
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3306 msgid "Click to expand article"
3307 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3308
3309 #: plugins/share/share.js:10
3310 msgid "Share article by URL"
3311 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3312
3313 #: plugins/share/share.js:14
3314 msgid "Generate new share URL for this article?"
3315 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3316
3317 #: plugins/share/share.js:18
3318 msgid "Trying to change URL..."
3319 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3320
3321 #: plugins/share/share.js:55
3322 msgid "Remove sharing for this article?"
3323 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3324
3325 #: plugins/share/share.js:59
3326 msgid "Trying to unshare..."
3327 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3328
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3330 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3331 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3332
3333 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3334 #: js/prefs.js:1437
3335 msgid "Clearing URLs..."
3336 msgstr "Apagando URLs..."
3337
3338 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3339 msgid "Shared URLs cleared."
3340 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3341
3342 #: js/feedlist.js:429
3343 #: js/feedlist.js:496
3344 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3346
3347 #: js/feedlist.js:487
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3350
3351 #: js/feedlist.js:490
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3353 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3354
3355 #: js/feedlist.js:493
3356 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3357 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3358
3359 #: js/functions.js:506
3360 msgid "Error explained"
3361 msgstr "Detalhamento do erro"
3362
3363 #: js/functions.js:559
3364 msgid "Upload complete."
3365 msgstr "Upload completo."
3366
3367 #: js/functions.js:576
3368 msgid "Remove stored feed icon?"
3369 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3370
3371 #: js/functions.js:581
3372 msgid "Removing feed icon..."
3373 msgstr "Removendo icone do feed..."
3374
3375 #: js/functions.js:586
3376 msgid "Feed icon removed."
3377 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3378
3379 #: js/functions.js:602
3380 msgid "Please select an image file to upload."
3381 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3382
3383 #: js/functions.js:604
3384 msgid "Upload new icon for this feed?"
3385 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3386
3387 #: js/functions.js:605
3388 msgid "Uploading, please wait..."
3389 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3390
3391 #: js/functions.js:615
3392 msgid "Please enter label caption:"
3393 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3394
3395 #: js/functions.js:620
3396 msgid "Can't create label: missing caption."
3397 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3398
3399 #: js/functions.js:659
3400 msgid "Subscribe to Feed"
3401 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3402
3403 #: js/functions.js:688
3404 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3405 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3406
3407 #: js/functions.js:703
3408 msgid "Subscribed to %s"
3409 msgstr "Inscrito em %s"
3410
3411 #: js/functions.js:708
3412 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3413 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3414
3415 #: js/functions.js:711
3416 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3417 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3418
3419 #: js/functions.js:723
3420 msgid "Expand to select feed"
3421 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3422
3423 #: js/functions.js:735
3424 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3425 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3426
3427 #: js/functions.js:739
3428 msgid "XML validation failed: %s"
3429 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3430
3431 #: js/functions.js:744
3432 msgid "You are already subscribed to this feed."
3433 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3434
3435 #: js/functions.js:865
3436 msgid "Edit rule"
3437 msgstr "Editar regra"
3438
3439 #: js/functions.js:1402
3440 msgid "Edit Feed"
3441 msgstr "Editar inscrição"
3442
3443 #: js/functions.js:1435
3444 msgid "More Feeds"
3445 msgstr "Mais feeds"
3446
3447 #: js/functions.js:1631
3448 msgid "Help"
3449 msgstr "Ajuda"
3450
3451 #: js/prefs.js:1032
3452 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3453 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3454
3455 #: js/prefs.js:1038
3456 msgid "Removing category..."
3457 msgstr "Removendo categoria..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1056
3460 msgid "Remove selected categories?"
3461 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3462
3463 #: js/prefs.js:1059
3464 msgid "Removing selected categories..."
3465 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3466
3467 #: js/prefs.js:1072
3468 msgid "No categories are selected."
3469 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3470
3471 #: js/prefs.js:1079
3472 msgid "Category title:"
3473 msgstr "Título da categoria:"
3474
3475 #: js/prefs.js:1083
3476 msgid "Creating category..."
3477 msgstr "Criando categoria..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1106
3480 msgid "Feeds without recent updates"
3481 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3482
3483 #: js/prefs.js:1150
3484 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3485 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1227
3488 msgid "Clearing feed..."
3489 msgstr "Limpando feed..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1247
3492 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3493 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3494
3495 #: js/prefs.js:1250
3496 msgid "Rescoring selected feeds..."
3497 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1270
3500 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3501 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3502
3503 #: js/prefs.js:1273
3504 msgid "Rescoring feeds..."
3505 msgstr "Reclassificando feeds..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1289
3508 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3509 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1321
3512 msgid "Settings Profiles"
3513 msgstr "Perfis de configurações"
3514
3515 #: js/prefs.js:1330
3516 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3517 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3518
3519 #: js/prefs.js:1333
3520 msgid "Removing selected profiles..."
3521 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1349
3524 msgid "No profiles are selected."
3525 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3526
3527 #: js/prefs.js:1357
3528 #: js/prefs.js:1410
3529 msgid "Activate selected profile?"
3530 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3531
3532 #: js/prefs.js:1374
3533 #: js/prefs.js:1426
3534 msgid "Please choose a profile to activate."
3535 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3536
3537 #: js/prefs.js:1379
3538 msgid "Creating profile..."
3539 msgstr "Criando perfil..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1434
3542 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3543 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1444
3546 msgid "Generated URLs cleared."
3547 msgstr "URLs geradas apagadas."
3548
3549 #: js/prefs.js:1516
3550 msgid "Label Editor"
3551 msgstr "Editor de marcador"
3552
3553 #: js/tt-rss.js:684
3554 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3555 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3556
3557 #: js/viewfeed.js:125
3558 #: js/viewfeed.js:175
3559 #: js/viewfeed.js:192
3560 msgid "Click to open next unread feed."
3561 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3562
3563 #: js/viewfeed.js:129
3564 msgid "Cancel search"
3565 msgstr "Cancelar pesquisa"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:189
3568 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3569 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3570
3571 #: js/viewfeed.js:424
3572 msgid "Unstar article"
3573 msgstr "Remover estrela"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:428
3576 msgid "Star article"
3577 msgstr "Incluir estrela"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:478
3580 msgid "Unpublish article"
3581 msgstr "Cancelar publicação"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:482
3584 msgid "Publish article"
3585 msgstr "Publicar artigo"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:622
3588 msgid "%d article selected"
3589 msgid_plural "%d articles selected"
3590 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3591 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1286
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1321
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1323
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3605 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3606
3607 #~ msgid "Cache images locally"
3608 #~ msgstr "Guardar imagens no cache local"
3609
3610 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3611 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3612
3613 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3614 #~ msgstr "Reportar para tt-rss.org"
3615
3616 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3617 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3618
3619 #~ msgid "More..."
3620 #~ msgstr "Mais..."
3621
3622 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3623 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3624
3625 #~ msgid "Dismiss selected"
3626 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3627
3628 #~ msgid "Dismiss read"
3629 #~ msgstr "Descartar lidos"
3630
3631 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3632 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3633
3634 #~ msgid "Details"
3635 #~ msgstr "Detalhes"
3636
3637 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3638 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3639
3640 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3641 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3642
3643 #~ msgid "The document has incorrect format."
3644 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3645
3646 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3647 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3648
3649 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3650 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3651
3652 #~ msgid "Import my Starred items"
3653 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Last matched articles"
3657 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Clear database"
3661 #~ msgstr "Limpar dados"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3665 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3666
3667 #~ msgid "Google Reader Import"
3668 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3669
3670 #~ msgid "Please choose a file first."
3671 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Clear classifier database?"
3675 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Classifier information"
3679 #~ msgstr "Ação"
3680
3681 #~ msgid "with parameters:"
3682 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3683
3684 #~ msgid "Select by tags..."
3685 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3686
3687 #~ msgid "Limit search to:"
3688 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3689
3690 #~ msgid "This feed"
3691 #~ msgstr "Esta assinatura"
3692
3693 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3694 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3695
3696 #~ msgid "New password cannot be blank."
3697 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3698
3699 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3700 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3701
3702 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3703 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3704
3705 #~ msgid "All tags."
3706 #~ msgstr "Todas as tags"
3707
3708 #~ msgid "Which Tags?"
3709 #~ msgstr "Quais tags?"
3710
3711 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3712 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3713
3714 #~ msgid "Unread First"
3715 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3716
3717 #~ msgid "Unknown option: %s"
3718 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3719
3720 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3721 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3722
3723 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3724 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3725
3726 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3727 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3728
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3730 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3731
3732 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3733 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3734
3735 #~ msgid "See the release notes"
3736 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3737
3738 #~ msgid "Download"
3739 #~ msgstr "Baixar"
3740
3741 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3742 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3743
3744 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3745 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3746
3747 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3748 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Force update"
3752 #~ msgstr "Executar atualização"
3753
3754 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3755 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3756
3757 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3758 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3759
3760 #~ msgid "Your database will not be modified."
3761 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3762
3763 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3764 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3765
3766 #~ msgid "Ready to update."
3767 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3768
3769 #~ msgid "Start update"
3770 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3771
3772 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3773 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3774
3775 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3776 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3777
3778 #~ msgid "From:"
3779 #~ msgstr "De:"
3780
3781 #~ msgid "Select:"
3782 #~ msgstr "Selecione:"
3783
3784 #~ msgid "mark as read"
3785 #~ msgstr "marcar como lido"
3786
3787 #~ msgid "Change password to"
3788 #~ msgstr "Mudar senha para"
3789
3790 #~ msgid "E-mail: "
3791 #~ msgstr "E-mail:"
3792
3793 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3794 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3795
3796 #~ msgid "Saving user..."
3797 #~ msgstr "Salvando usuário"
3798
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Editar categorias"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Favoritos"
3813
3814 #~ msgid "Hello,"
3815 #~ msgstr "Olá,"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "Editar categorias"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3823 #~ msgstr "Favoritos"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Article archive"
3827 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Set value"
3831 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3835 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3836 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3837 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Error: unable to load article."
3841 #~ msgstr "Favoritos"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Click to expand article."
3845 #~ msgstr "Favoritos"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "%d more..."
3849 #~ msgid_plural "%d more..."
3850 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3851 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Favoritos"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Show tag cloud..."
3863 #~ msgstr "núvem de tags"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Click to play"
3867 #~ msgstr "Favoritos"
3868
3869 #~ msgid "Select theme"
3870 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Playing..."
3874 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3878 #~ msgstr "Padrão"
3879
3880 #~ msgid ", found: "
3881 #~ msgstr ", encontrou:"
3882
3883 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3884 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3885
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3888
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3891
3892 #~ msgid "OK!"
3893 #~ msgstr "OK!"
3894
3895 #~ msgid "ERROR!"
3896 #~ msgstr "ERRO!"
3897
3898 #~ msgid "Title or Content"
3899 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3900
3901 #~ msgid "Link"
3902 #~ msgstr "Link"
3903
3904 #~ msgid "Content"
3905 #~ msgstr "Conteúdo"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Article Date"
3909 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3910
3911 #~ msgid "Set starred"
3912 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Assign tags"
3916 #~ msgstr "sem tags"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3920 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3924 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Tag Cloud"
3928 #~ msgstr "Núvem de tags"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3932 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Share on identi.ca"
3936 #~ msgstr "Título"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Flattr this article."
3940 #~ msgstr "Favoritos"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Share on Google+"
3944 #~ msgstr "Título"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Share on Twitter"
3948 #~ msgstr "Título"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Show additional preferences"
3952 #~ msgstr "Sair das preferências"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Back to feeds"
3956 #~ msgstr "Todos os feeds"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Clearing credentials..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3961
3962 #~ msgid "Updated"
3963 #~ msgstr "Atualizado"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3968
3969 #~ msgid "Yes"
3970 #~ msgstr "Sim"
3971
3972 #~ msgid "No"
3973 #~ msgstr "Não"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Move between articles"
3977 #~ msgstr "Favoritos"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Active article actions"
3981 #~ msgstr "Favoritos"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3985 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Other actions"
3989 #~ msgstr "Outras ações:"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Multiple articles actions"
3993 #~ msgstr "Favoritos"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Select starred articles"
3997 #~ msgstr "Favoritos"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Feed actions"
4001 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4006
4007 #~ msgid "My Feeds"
4008 #~ msgstr "Meus Feeds"
4009
4010 #~ msgid "Other Feeds"
4011 #~ msgstr "Outros Feeds"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Panel actions"
4015 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Edit feed categories"
4019 #~ msgstr "Editar categorias"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Right-to-left content"
4023 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Loading..."
4027 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Magpie"
4031 #~ msgstr "Página"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Original article"
4035 #~ msgstr "Favoritos"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Update feed"
4039 #~ msgstr "Favoritos"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "With subcategories"
4043 #~ msgstr "Editar categorias"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4047 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "OK"
4051 #~ msgstr "OK!"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "after"
4055 #~ msgstr "Atualizar"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Apply to category"
4059 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4060
4061 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4062 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Remove selected categories"
4066 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Twitter"
4070 #~ msgstr "Título"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4074 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Feed Categories"
4078 #~ msgstr "Categoria:"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4082 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4086 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4087
4088 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4089 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Publish"
4093 #~ msgstr "Publicado"
4094
4095 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4096 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Content filtering"
4100 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4101
4102 #~ msgid "short_desc"
4103 #~ msgstr "short_desc"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Remove:"
4107 #~ msgstr "Remover"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4111 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "feeds"
4115 #~ msgstr "Feed"
4116
4117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4118 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4119
4120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4121 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4122
4123 #~ msgid "Unknown error"
4124 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Fatal Exception"
4128 #~ msgstr "Erro Fatal"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Feed Browser"
4132 #~ msgstr "Editor de Feed"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Filter Editor"
4136 #~ msgstr "Editor de Feed"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Click to change color"
4140 #~ msgstr "Favoritos"
4141
4142 #~ msgid "Save current configuration?"
4143 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4144
4145 #~ msgid "Tags"
4146 #~ msgstr "Tags"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "toggle unread"
4150 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "(remove)"
4154 #~ msgstr "Remover"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Cancel synchronization"
4158 #~ msgstr "Salvar configuração"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Remove stored data"
4162 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Reset UI layout"
4166 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4167
4168 #~ msgid "Showing most popular tags "
4169 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "more tags"
4173 #~ msgstr "sem tags"
4174
4175 #~ msgid "Change e-mail"
4176 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4180 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4184 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4188 #~ msgstr "Favoritos"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4192 #~ msgstr "Favoritos"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Reset category order?"
4196 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4197
4198 #~ msgid "No feeds to display."
4199 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4200
4201 #~ msgid "Remove selected users?"
4202 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4203
4204 #~ msgid "Adding feed..."
4205 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Assign score to article:"
4209 #~ msgstr "Favoritos"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Category reordering disabled"
4213 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Category reordering enabled"
4217 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Changing password..."
4221 #~ msgstr "Mudar senha"
4222
4223 #~ msgid "Mark as read:"
4224 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4228 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Removing offline data..."
4232 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4236 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Saving feeds..."
4240 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4241
4242 #~ msgid "Saving filter..."
4243 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4244
4245 #~ msgid "Selection"
4246 #~ msgstr "Seleção"
4247
4248 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4249 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4250
4251 #~ msgid "Trying to change password..."
4252 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4253
4254 #~ msgid "Done."
4255 #~ msgstr "Feito."
4256
4257 #~ msgid "Change theme"
4258 #~ msgstr "Mudar Tema"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4262 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "More feeds..."
4266 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Order:"
4270 #~ msgstr "Onde:"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "View:"
4274 #~ msgstr "Título"
4275
4276 #~ msgid "Page"
4277 #~ msgstr "Página"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Tags:"
4281 #~ msgstr "Tags"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Mark as unread"
4285 #~ msgstr "Marcar como lido"
4286
4287 #~ msgid "Where:"
4288 #~ msgstr "Onde:"
4289
4290 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4291 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4292
4293 #~ msgid "This program requires cookies "
4294 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4298 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4299
4300 #~ msgid "filter_type_descr"
4301 #~ msgstr "filter_type_descr"
4302
4303 #~ msgid "action_description"
4304 #~ msgstr "action_description"
4305
4306 #~ msgid "Please select only one category."
4307 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4308
4309 #~ msgid "Address changed."
4310 #~ msgstr "Endereço alterado."
4311
4312 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4313 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4314
4315 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4316 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4317
4318 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4319 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4320
4321 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4322 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4323
4324 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4325 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4326
4327 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4328 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4329
4330 #~ msgid "Unknown Error"
4331 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Site:"
4335 #~ msgstr "Título"
4336
4337 #~ msgid "Content Filtering"
4338 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4339
4340 #~ msgid "User Manager"
4341 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4342
4343 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4344 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4348 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4352 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4353
4354 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4355 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4359 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4360
4361 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4362 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4366 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Title contains"
4370 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Content contains"
4374 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4375
4376 #~ msgid "SQL Expression"
4377 #~ msgstr "Expressão SQL"
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4381 #~ msgstr "Expressão SQL"
4382
4383 #~ msgid "SQL Expression:"
4384 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4385
4386 #~ msgid "Action:"
4387 #~ msgstr "Ação:"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Update using:"
4391 #~ msgstr "Atualizar"
4392
4393 #~ msgid "Change password:"
4394 #~ msgstr "Mudar senha:"
4395
4396 #~ msgid "Next page"
4397 #~ msgstr "Próxima página"
4398
4399 #~ msgid "Previous page"
4400 #~ msgstr "Página anterior"
4401
4402 #~ msgid "First page"
4403 #~ msgstr "Primeira página"
4404
4405 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4406 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"