1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:27-0200\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/backend.php:5
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/feeds.php:1402
170 #: classes/pref/filters.php:779
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/functions.js:1131
173 #: js/functions.js:1231
174 #: js/functions.js:1478
180 #: js/viewfeed.js:1182
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:467
183 #: js/feedlist.js:512
184 #: js/functions.js:372
185 #: js/functions.js:630
193 #: js/viewfeed.js:762
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions2.php:107
211 #: classes/feeds.php:110
216 #: include/functions2.php:108
217 #: classes/feeds.php:111
222 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:109
229 msgstr "Com anotação"
232 msgid "Ignore Scoring"
233 msgstr "Ignorar pontuação"
236 msgid "Sort articles"
237 msgstr "Ordenar artigos"
245 msgstr "Mais novos primeiro"
249 msgstr "Mais antigos primeiro"
257 #: include/functions2.php:95
258 #: classes/feeds.php:115
259 #: js/FeedTree.js:138
260 #: js/FeedTree.js:166
262 msgstr "Marcar como lido"
265 msgid "Older than one day"
266 msgstr "Com mais de um dia"
269 msgid "Older than one week"
270 msgstr "Com mais de uma semana"
273 msgid "Older than two weeks"
274 msgstr "Com mais de duas semanas"
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
285 msgid "Preferences..."
286 msgstr "Preferências..."
290 msgstr "Pesquisar..."
293 msgid "Feed actions:"
294 msgstr "Ações do feed:"
297 #: classes/handler/public.php:672
298 msgid "Subscribe to feed..."
299 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
302 msgid "Edit this feed..."
303 msgstr "Editar esta inscrição..."
307 msgstr "Reclassificar feed"
310 #: classes/pref/feeds.php:785
311 #: classes/pref/feeds.php:1357
312 #: js/PrefFeedTree.js:78
314 msgstr "Cancelar inscrição"
318 msgstr "Todos os feeds:"
321 msgid "(Un)hide read feeds"
322 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
325 msgid "Other actions:"
326 msgstr "Outras ações:"
329 #: include/functions2.php:81
330 msgid "Toggle widescreen mode"
331 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
334 msgid "Create label..."
335 msgstr "Criar marcador..."
338 msgid "Create filter..."
339 msgstr "Criar filtro..."
342 msgid "Keyboard shortcuts help"
343 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
350 msgid "Updates are available from Git."
351 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
355 #: include/functions2.php:110
356 #: classes/pref/prefs.php:435
358 msgstr "Preferências"
361 msgid "Keyboard shortcuts"
362 msgstr "Atalhos de teclado"
365 msgid "Exit preferences"
366 msgstr "Sair das preferências"
369 #: classes/pref/feeds.php:112
370 #: classes/pref/feeds.php:1297
371 #: classes/pref/feeds.php:1346
376 #: classes/pref/filters.php:248
381 #: include/functions.php:1327
382 #: include/functions.php:1979
383 #: classes/pref/labels.php:90
396 #: include/login_form.php:252
397 msgid "Create new account"
398 msgstr "Criar uma nova conta"
401 msgid "New user registrations are administratively disabled."
402 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
412 #: classes/handler/public.php:742
413 #: classes/handler/public.php:813
414 #: classes/handler/public.php:911
415 #: classes/handler/public.php:990
416 #: classes/handler/public.php:1004
417 #: classes/handler/public.php:1011
418 #: classes/handler/public.php:1036
419 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
420 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
423 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
424 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
427 msgid "Desired login:"
428 msgstr "Nome de usuário:"
431 msgid "Check availability"
432 msgstr "Verificar disponibilidade"
435 #: classes/handler/public.php:829
440 #: classes/handler/public.php:834
441 msgid "How much is two plus two:"
442 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
445 msgid "Submit registration"
446 msgstr "Enviar o cadastro"
449 msgid "Your registration information is incomplete."
450 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
453 msgid "Sorry, this username is already taken."
454 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
457 msgid "Registration failed."
458 msgstr "Processo de registro falhou."
461 msgid "Account created successfully."
462 msgstr "Conta criada com sucesso."
465 msgid "New user registrations are currently closed."
466 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
469 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
470 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
472 #: include/digest.php:109
473 #: include/functions.php:1336
474 #: include/functions.php:1880
475 #: include/functions.php:1965
476 #: include/functions.php:1987
477 #: classes/opml.php:421
478 #: classes/pref/feeds.php:228
479 msgid "Uncategorized"
480 msgstr "Não categorizado"
482 #: include/feedbrowser.php:84
484 msgid "%d archived article"
485 msgid_plural "%d archived articles"
486 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
487 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
489 #: include/feedbrowser.php:108
490 msgid "No feeds found."
491 msgstr "Sem feeds para exibir."
493 #: include/functions.php:1029
498 #: include/functions.php:1325
499 #: include/functions.php:1977
503 #: include/functions.php:1828
504 #: classes/pref/filters.php:229
505 #: classes/pref/filters.php:507
507 msgstr "Todos os feeds"
509 #: include/functions.php:2032
510 msgid "Starred articles"
511 msgstr "Artigos com estrela"
513 #: include/functions.php:2034
514 msgid "Published articles"
515 msgstr "Artigos publicados"
517 #: include/functions.php:2036
518 msgid "Fresh articles"
521 #: include/functions.php:2038
522 #: include/functions2.php:105
524 msgstr "Todos os artigos"
526 #: include/functions.php:2040
527 msgid "Archived articles"
528 msgstr "Artigos arquivados"
530 #: include/functions.php:2042
531 msgid "Recently read"
532 msgstr "Lidos recentemente"
534 #: include/functions2.php:57
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open next feed"
540 msgstr "Abrir o próximo feed"
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Open previous feed"
544 msgstr "Abrir o feed anterior"
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Open next article"
548 msgstr "Abrir o próximo artigo"
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Open previous article"
552 msgstr "Abrir o artigo anterior"
554 #: include/functions2.php:62
555 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
558 #: include/functions2.php:63
559 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
566 #: include/functions2.php:65
567 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
574 #: include/functions2.php:67
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:1699
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Incluir/Remover estrela"
583 #: include/functions2.php:69
584 #: js/viewfeed.js:1711
585 msgid "Toggle published"
586 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
588 #: include/functions2.php:70
589 #: js/viewfeed.js:1686
590 msgid "Toggle unread"
591 msgstr "Marcar como não lido/lido"
593 #: include/functions2.php:71
597 #: include/functions2.php:72
598 msgid "Open in new window"
599 msgstr "Abrir em uma nova janela"
601 #: include/functions2.php:73
602 #: js/viewfeed.js:1732
603 msgid "Mark below as read"
604 msgstr "Marcar abaixo como lido"
606 #: include/functions2.php:74
607 #: js/viewfeed.js:1725
608 msgid "Mark above as read"
609 msgstr "Marcar acima como lido"
611 #: include/functions2.php:75
613 msgstr "Rolar para baixo"
615 #: include/functions2.php:76
617 msgstr "Rolar para cima"
619 #: include/functions2.php:77
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
623 #: include/functions2.php:78
624 msgid "Email article"
625 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
627 #: include/functions2.php:79
628 msgid "Close/collapse article"
629 msgstr "Fechar/contrair artigo"
631 #: include/functions2.php:80
632 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
633 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
635 #: include/functions2.php:82
636 #: plugins/embed_original/init.php:31
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Seleção de artigos"
644 #: include/functions2.php:84
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Selecionar todos os artigos"
648 #: include/functions2.php:85
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Selecionar os não lidos"
652 #: include/functions2.php:86
653 msgid "Select starred"
654 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
656 #: include/functions2.php:87
657 msgid "Select published"
658 msgstr "Selecionar artigos publicados"
660 #: include/functions2.php:88
661 msgid "Invert selection"
662 msgstr "Inverter seleção"
664 #: include/functions2.php:89
665 msgid "Deselect everything"
666 msgstr "Desmarcar tudo"
668 #: include/functions2.php:90
669 #: classes/pref/feeds.php:555
670 #: classes/pref/feeds.php:823
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Refresh current feed"
676 msgstr "Atualizar feed atual"
678 #: include/functions2.php:92
679 msgid "Un/hide read feeds"
680 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
682 #: include/functions2.php:93
683 #: classes/pref/feeds.php:1349
684 msgid "Subscribe to feed"
685 msgstr "Inscrever-se no feed"
687 #: include/functions2.php:94
688 #: js/FeedTree.js:145
689 #: js/PrefFeedTree.js:72
690 #: js/viewfeed.js:1853
692 msgstr "Editar inscrição"
694 #: include/functions2.php:96
695 msgid "Reverse headlines"
696 msgstr "Reverter títulos"
698 #: include/functions2.php:97
699 msgid "Toggle headline grouping"
702 #: include/functions2.php:98
703 msgid "Debug feed update"
704 msgstr "Debugar atualização de feeds"
706 #: include/functions2.php:99
707 msgid "Debug viewfeed()"
708 msgstr "Debugar viewfeed()"
710 #: include/functions2.php:100
711 #: js/FeedTree.js:194
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
715 #: include/functions2.php:101
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
719 #: include/functions2.php:102
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
723 #: include/functions2.php:103
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
727 #: include/functions2.php:104
731 #: include/functions2.php:106
735 #: include/functions2.php:109
739 msgstr "Núvem de tags"
741 #: include/functions2.php:111
745 #: include/functions2.php:112
746 #: classes/pref/labels.php:267
748 msgstr "Criar marcador"
750 #: include/functions2.php:113
751 #: classes/pref/filters.php:753
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Criar filtro"
755 #: include/functions2.php:114
756 msgid "Un/collapse sidebar"
757 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
759 #: include/functions2.php:115
760 msgid "Show help dialog"
761 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
763 #: include/functions2.php:670
765 msgid "Search results: %s"
766 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
768 #: include/functions2.php:1336
769 #: classes/feeds.php:752
771 msgid_plural "comments"
772 msgstr[0] "comentário"
773 msgstr[1] "comentários"
775 #: include/functions2.php:1340
776 #: classes/feeds.php:756
780 #: include/functions2.php:1366
784 #: include/functions2.php:1397
785 #: include/functions2.php:1648
786 #: classes/article.php:311
790 #: include/functions2.php:1407
791 #: classes/feeds.php:738
792 msgid "Edit tags for this article"
793 msgstr "Editar tags deste artigo"
795 #: include/functions2.php:1439
796 #: classes/feeds.php:690
797 msgid "Originally from:"
798 msgstr "Originalmente de:"
800 #: include/functions2.php:1452
801 #: classes/pref/feeds.php:574
802 #: classes/feeds.php:703
806 #: include/functions2.php:1489
807 #: classes/backend.php:105
808 #: classes/dlg.php:37
809 #: classes/dlg.php:60
810 #: classes/dlg.php:93
811 #: classes/dlg.php:159
812 #: classes/dlg.php:186
813 #: classes/pref/feeds.php:1652
814 #: classes/pref/feeds.php:1718
815 #: classes/pref/filters.php:204
816 #: classes/pref/prefs.php:1097
817 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
818 #: plugins/import_export/init.php:415
819 #: plugins/import_export/init.php:461
820 #: plugins/share/init.php:121
821 msgid "Close this window"
822 msgstr "Fechar esta janela"
824 #: include/functions2.php:1686
826 msgstr "(editar nota)"
828 #: include/functions2.php:1960
830 msgstr "tipo desconhecido"
832 #: include/functions2.php:2037
836 #: include/functions2.php:2496
837 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
840 #: include/functions2.php:2497
841 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
844 #: include/functions2.php:2498
845 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
848 #: include/functions2.php:2499
849 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
852 #: include/functions2.php:2500
854 msgid "No file was uploaded"
855 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
857 #: include/functions2.php:2501
858 msgid "Missing a temporary folder"
861 #: include/functions2.php:2502
862 msgid "Failed to write file to disk."
865 #: include/functions2.php:2503
866 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
869 #: include/login_form.php:197
870 #: classes/handler/public.php:569
871 #: classes/handler/public.php:824
873 msgstr "Nome de usuário:"
875 #: include/login_form.php:207
876 #: classes/handler/public.php:572
880 #: include/login_form.php:213
881 msgid "I forgot my password"
882 msgstr "Esqueci minha senha"
884 #: include/login_form.php:219
888 #: include/login_form.php:223
889 #: classes/handler/public.php:311
890 #: classes/pref/prefs.php:1035
891 #: classes/rpc.php:63
892 msgid "Default profile"
893 msgstr "Perfil padrão"
895 #: include/login_form.php:231
896 msgid "Use less traffic"
897 msgstr "Usar menos tráfego"
899 #: include/login_form.php:235
900 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
901 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
903 #: include/login_form.php:243
905 msgstr "Continuar conectado"
907 #: include/login_form.php:249
908 #: classes/handler/public.php:577
912 #: include/sessions.php:44
913 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
914 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
916 #: include/sessions.php:56
917 msgid "Session failed to validate (user not found)"
918 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
920 #: include/sessions.php:65
921 msgid "Session failed to validate (password changed)"
922 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
924 #: classes/article.php:25
925 msgid "Article not found."
926 msgstr "Artigo não encontrado."
928 #: classes/article.php:197
929 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
930 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
932 #: classes/article.php:222
933 #: classes/pref/labels.php:79
934 #: classes/pref/users.php:98
935 #: classes/pref/feeds.php:801
936 #: classes/pref/feeds.php:943
937 #: classes/pref/filters.php:485
938 #: classes/pref/prefs.php:981
939 #: plugins/instances/init.php:245
940 #: plugins/nsfw/init.php:85
941 #: plugins/note/init.php:51
942 #: plugins/af_readability/init.php:68
943 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
944 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
945 #: plugins/mail/init.php:64
946 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
950 #: classes/article.php:224
951 #: classes/handler/public.php:546
952 #: classes/handler/public.php:580
953 #: classes/pref/labels.php:81
954 #: classes/pref/users.php:100
955 #: classes/pref/feeds.php:802
956 #: classes/pref/feeds.php:946
957 #: classes/pref/feeds.php:1859
958 #: classes/pref/filters.php:488
959 #: classes/pref/filters.php:902
960 #: classes/pref/filters.php:983
961 #: classes/pref/filters.php:1076
962 #: classes/pref/prefs.php:983
963 #: classes/feeds.php:1105
964 #: classes/feeds.php:1155
965 #: classes/feeds.php:1192
966 #: plugins/instances/init.php:248
967 #: plugins/instances/init.php:436
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/mail/init.php:173
973 #: classes/opml.php:28
974 #: classes/opml.php:33
976 msgstr "Utilitário OPML"
978 #: classes/opml.php:37
979 msgid "Importing OPML..."
980 msgstr "Importando OPML..."
982 #: classes/opml.php:41
983 msgid "Return to preferences"
984 msgstr "Retornar às preferências"
986 #: classes/opml.php:271
988 msgid "Adding feed: %s"
989 msgstr "Adicionando feed: %s"
991 #: classes/opml.php:282
993 msgid "Duplicate feed: %s"
994 msgstr "Feed duplicado: %s"
996 #: classes/opml.php:296
998 msgid "Adding label %s"
999 msgstr "Adicionando marcador %s"
1001 #: classes/opml.php:299
1003 msgid "Duplicate label: %s"
1004 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1006 #: classes/opml.php:311
1008 msgid "Setting preference key %s to %s"
1009 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1011 #: classes/opml.php:343
1012 msgid "Adding filter..."
1013 msgstr "Adicionando filtro..."
1015 #: classes/opml.php:421
1017 msgid "Processing category: %s"
1018 msgstr "Processando categoria: %s"
1020 #: classes/opml.php:470
1022 msgid "Upload failed with error code %d"
1023 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1025 #: classes/opml.php:484
1026 #: plugins/import_export/init.php:442
1027 msgid "Unable to move uploaded file."
1028 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1030 #: classes/opml.php:488
1031 #: plugins/import_export/init.php:446
1032 msgid "Error: please upload OPML file."
1033 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1035 #: classes/opml.php:499
1036 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1037 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1039 #: classes/opml.php:506
1040 msgid "Error while parsing document."
1041 msgstr "Erro ao processar o documento."
1043 #: classes/backend.php:33
1044 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1045 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1047 #: classes/backend.php:38
1048 msgid "Keyboard Shortcuts"
1049 msgstr "Atalhos de teclado"
1051 #: classes/backend.php:61
1055 #: classes/backend.php:64
1059 #: classes/backend.php:99
1060 msgid "Help topic not found."
1061 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1063 #: classes/dlg.php:17
1064 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1065 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1067 #: classes/dlg.php:48
1068 msgid "Your Public OPML URL is:"
1069 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1071 #: classes/dlg.php:57
1072 #: classes/dlg.php:183
1073 #: plugins/share/init.php:118
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Gerar nova URL"
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Última atualização:"
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1090 #: classes/dlg.php:174
1091 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1092 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1094 #: classes/handler/public.php:510
1095 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1096 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1097 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1099 #: classes/handler/public.php:518
1103 #: classes/handler/public.php:520
1104 #: classes/pref/feeds.php:572
1105 #: plugins/instances/init.php:212
1106 #: plugins/instances/init.php:401
1110 #: classes/handler/public.php:522
1114 #: classes/handler/public.php:524
1116 msgstr "Marcadores:"
1118 #: classes/handler/public.php:543
1119 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1120 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1122 #: classes/handler/public.php:545
1124 msgstr "Compartilhar"
1126 #: classes/handler/public.php:567
1127 msgid "Not logged in"
1130 #: classes/handler/public.php:626
1131 msgid "Incorrect username or password"
1132 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1134 #: classes/handler/public.php:678
1136 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1137 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1139 #: classes/handler/public.php:681
1141 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1142 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1144 #: classes/handler/public.php:684
1146 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1147 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1149 #: classes/handler/public.php:687
1151 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1152 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1154 #: classes/handler/public.php:690
1155 msgid "Multiple feed URLs found."
1156 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1158 #: classes/handler/public.php:694
1160 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1161 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1163 #: classes/handler/public.php:712
1164 msgid "Subscribe to selected feed"
1165 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 msgid "Edit subscription options"
1169 msgstr "Editar opções de inscrição"
1171 #: classes/handler/public.php:774
1172 msgid "Password recovery"
1173 msgstr "Recuperação de senha"
1175 #: classes/handler/public.php:817
1176 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1177 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1179 #: classes/handler/public.php:839
1180 #: classes/pref/users.php:350
1181 msgid "Reset password"
1182 msgstr "Redefinir a senha"
1184 #: classes/handler/public.php:849
1185 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1186 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1188 #: classes/handler/public.php:853
1189 #: classes/handler/public.php:919
1193 #: classes/handler/public.php:890
1194 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1195 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1199 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1201 #: classes/handler/public.php:937
1202 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1203 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1205 #: classes/handler/public.php:963
1206 msgid "Database Updater"
1207 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1209 #: classes/handler/public.php:1028
1210 msgid "Perform updates"
1211 msgstr "Executar atualização"
1213 #: classes/pref/labels.php:22
1214 #: classes/pref/filters.php:348
1215 #: classes/pref/filters.php:823
1219 #: classes/pref/labels.php:37
1223 #: classes/pref/labels.php:42
1225 msgstr "Cor do texto:"
1227 #: classes/pref/labels.php:42
1229 msgstr "Cor de fundo:"
1231 #: classes/pref/labels.php:232
1233 msgid "Created label <b>%s</b>"
1234 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1236 #: classes/pref/labels.php:258
1237 #: classes/pref/users.php:334
1238 #: classes/pref/feeds.php:1337
1239 #: classes/pref/feeds.php:1600
1240 #: classes/pref/feeds.php:1664
1241 #: classes/pref/filters.php:359
1242 #: classes/pref/filters.php:407
1243 #: classes/pref/filters.php:744
1244 #: classes/pref/filters.php:832
1245 #: classes/pref/filters.php:859
1246 #: classes/pref/prefs.php:992
1247 #: plugins/instances/init.php:284
1251 #: classes/pref/labels.php:261
1252 #: classes/pref/users.php:337
1253 #: classes/pref/feeds.php:1340
1254 #: classes/pref/feeds.php:1603
1255 #: classes/pref/feeds.php:1667
1256 #: classes/pref/filters.php:362
1257 #: classes/pref/filters.php:410
1258 #: classes/pref/filters.php:747
1259 #: classes/pref/filters.php:835
1260 #: classes/pref/filters.php:862
1261 #: classes/pref/prefs.php:995
1262 #: classes/feeds.php:102
1263 #: plugins/instances/init.php:287
1267 #: classes/pref/labels.php:263
1268 #: classes/pref/users.php:339
1269 #: classes/pref/feeds.php:1342
1270 #: classes/pref/feeds.php:1605
1271 #: classes/pref/feeds.php:1669
1272 #: classes/pref/filters.php:364
1273 #: classes/pref/filters.php:412
1274 #: classes/pref/filters.php:749
1275 #: classes/pref/filters.php:837
1276 #: classes/pref/filters.php:864
1277 #: classes/pref/prefs.php:997
1278 #: classes/feeds.php:105
1279 #: plugins/instances/init.php:289
1283 #: classes/pref/labels.php:270
1284 #: classes/pref/users.php:348
1285 #: classes/pref/feeds.php:767
1286 #: classes/pref/filters.php:478
1287 #: classes/pref/filters.php:766
1288 #: classes/feeds.php:1154
1289 #: plugins/instances/init.php:294
1293 #: classes/pref/labels.php:273
1294 msgid "Clear colors"
1295 msgstr "Limpar cores"
1297 #: classes/pref/users.php:6
1298 #: classes/pref/system.php:8
1299 #: plugins/instances/init.php:154
1300 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1301 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1303 #: classes/pref/users.php:24
1305 msgstr "Editar usuário"
1307 #: classes/pref/users.php:56
1308 #: classes/pref/feeds.php:637
1309 #: classes/pref/feeds.php:878
1310 #: classes/feeds.php:1075
1311 msgid "Authentication"
1312 msgstr "Autenticação"
1314 #: classes/pref/users.php:59
1315 msgid "Access level: "
1316 msgstr "Nível de acesso:"
1318 #: classes/pref/users.php:77
1319 #: classes/pref/feeds.php:667
1320 #: classes/pref/feeds.php:896
1324 #: classes/pref/users.php:91
1326 msgid "User details"
1327 msgstr "Detalhes do usuário"
1329 #: classes/pref/users.php:118
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Usuário não encontrado"
1333 #: classes/pref/users.php:132
1334 #: classes/pref/users.php:400
1338 #: classes/pref/users.php:133
1339 msgid "Last logged in"
1340 msgstr "Último acesso em"
1342 #: classes/pref/users.php:140
1343 msgid "Subscribed feeds count"
1344 msgstr "Contador de inscrições"
1346 #: classes/pref/users.php:141
1347 msgid "Stored articles"
1348 msgstr "Artigos armazenados"
1350 #: classes/pref/users.php:145
1351 #: classes/pref/users.php:399
1352 msgid "Subscribed feeds"
1355 #: classes/pref/users.php:232
1357 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1358 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1360 #: classes/pref/users.php:239
1362 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1363 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
1365 #: classes/pref/users.php:243
1367 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1368 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1370 #: classes/pref/users.php:265
1372 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1373 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
1375 #: classes/pref/users.php:267
1377 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1378 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1380 #: classes/pref/users.php:291
1381 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1382 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
1384 #: classes/pref/users.php:324
1385 #: classes/pref/feeds.php:1333
1386 #: classes/pref/filters.php:740
1387 #: classes/feeds.php:1125
1388 #: classes/feeds.php:1191
1393 #: classes/pref/users.php:342
1395 msgstr "Criar um usuário"
1397 #: classes/pref/users.php:346
1398 #: classes/pref/filters.php:759
1399 #: plugins/instances/init.php:293
1403 #: classes/pref/users.php:397
1404 #: classes/pref/feeds.php:643
1405 #: classes/pref/feeds.php:882
1406 #: classes/pref/feeds.php:1836
1407 #: classes/feeds.php:1079
1409 msgstr "Nome de usuário"
1411 #: classes/pref/users.php:398
1412 msgid "Access Level"
1413 msgstr "Nível de acesso"
1415 #: classes/pref/users.php:401
1417 msgstr "Último acesso"
1419 #: classes/pref/users.php:420
1420 #: plugins/instances/init.php:334
1421 msgid "Click to edit"
1422 msgstr "Clique para editar"
1424 #: classes/pref/users.php:441
1425 msgid "No users defined."
1426 msgstr "Nenhum usuário definido."
1428 #: classes/pref/users.php:443
1429 msgid "No matching users found."
1430 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1432 #: classes/pref/system.php:29
1434 msgstr "Registro de erros"
1436 #: classes/pref/system.php:40
1440 #: classes/pref/system.php:43
1442 msgstr "Limpar o log"
1444 #: classes/pref/system.php:48
1448 #: classes/pref/system.php:49
1450 msgstr "Nome do arquivo"
1452 #: classes/pref/system.php:50
1456 #: classes/pref/system.php:52
1460 #: classes/pref/feeds.php:15
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1464 #: classes/pref/feeds.php:65
1465 #: classes/pref/feeds.php:214
1466 #: classes/pref/feeds.php:258
1467 #: classes/pref/feeds.php:264
1468 #: classes/pref/feeds.php:290
1471 msgid_plural "(%d feeds)"
1472 msgstr[0] "(%d feed)"
1473 msgstr[1] "(%d feeds)"
1475 #: classes/pref/feeds.php:537
1476 #: classes/pref/prefs.php:18
1480 #: classes/pref/feeds.php:561
1482 msgstr "Título do feed"
1484 #: classes/pref/feeds.php:595
1485 #: classes/pref/feeds.php:830
1486 #: classes/pref/feeds.php:1822
1487 #: classes/feeds.php:1055
1488 msgid "Place in category:"
1489 msgstr "Colocar na categoria:"
1491 #: classes/pref/feeds.php:608
1492 #: classes/pref/feeds.php:844
1496 #: classes/pref/feeds.php:615
1497 #: classes/pref/feeds.php:853
1501 #: classes/pref/feeds.php:630
1502 #: classes/pref/feeds.php:869
1503 msgid "Article purging:"
1504 msgstr "Remoção de artigos:"
1506 #: classes/pref/feeds.php:658
1507 #: classes/pref/feeds.php:890
1508 #: classes/pref/feeds.php:1839
1509 #: classes/pref/prefs.php:245
1510 #: classes/feeds.php:1083
1514 #: classes/pref/feeds.php:662
1515 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1516 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1518 #: classes/pref/feeds.php:681
1519 #: classes/pref/feeds.php:900
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Ocultar do feed populares"
1523 #: classes/pref/feeds.php:693
1524 #: classes/pref/feeds.php:906
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1528 #: classes/pref/feeds.php:706
1529 #: classes/pref/feeds.php:912
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1533 #: classes/pref/feeds.php:719
1534 #: classes/pref/feeds.php:920
1535 msgid "Do not embed images"
1536 msgstr "Não embutir imagens"
1538 #: classes/pref/feeds.php:732
1539 #: classes/pref/feeds.php:928
1543 #: classes/pref/feeds.php:744
1544 #: classes/pref/feeds.php:934
1545 msgid "Mark updated articles as unread"
1546 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1548 #: classes/pref/feeds.php:748
1552 #: classes/pref/feeds.php:765
1556 #: classes/pref/feeds.php:772
1557 #: classes/pref/prefs.php:698
1561 #: classes/pref/feeds.php:792
1562 msgid "Resubscribe to push updates"
1563 msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
1565 #: classes/pref/feeds.php:799
1566 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1567 msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
1569 #: classes/pref/feeds.php:1200
1570 #: classes/pref/feeds.php:1253
1574 #: classes/pref/feeds.php:1308
1575 msgid "Feeds with errors"
1576 msgstr "Feeds com erro"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1315
1579 msgid "Inactive feeds"
1580 msgstr "Feeds inativos"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1351
1583 msgid "Edit selected feeds"
1584 msgstr "Editar feeds selecionados"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1353
1587 #: classes/pref/feeds.php:1367
1588 #: classes/pref/filters.php:762
1589 msgid "Reset sort order"
1590 msgstr "Reiniciar ordenação"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1355
1594 msgid "Batch subscribe"
1595 msgstr "Inscrição em lote"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1362
1601 #: classes/pref/feeds.php:1365
1602 msgid "Add category"
1603 msgstr "Adicionar categoria"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1369
1606 msgid "Remove selected"
1607 msgstr "Remover selecionados"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1380
1610 msgid "More actions..."
1611 msgstr "Mais ações..."
1613 #: classes/pref/feeds.php:1384
1614 msgid "Manual purge"
1615 msgstr "Remover manualmente"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1388
1618 msgid "Clear feed data"
1619 msgstr "Limpar dados do feed"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1389
1622 #: classes/pref/filters.php:770
1623 msgid "Rescore articles"
1624 msgstr "Reclassificar artigos"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1442
1630 #: classes/pref/feeds.php:1444
1631 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1632 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1634 #: classes/pref/feeds.php:1445
1635 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1636 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1638 #: classes/pref/feeds.php:1458
1639 msgid "Import my OPML"
1640 msgstr "Importar OPML"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1464
1644 msgstr "Nome do arquivo:"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1466
1647 msgid "Include settings"
1648 msgstr "Incluir configurações"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1470
1652 msgstr "Exportar OPML"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1474
1655 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1656 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1658 #: classes/pref/feeds.php:1478
1659 msgid "Public OPML URL"
1660 msgstr "URL OPML pública"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1479
1663 msgid "Display published OPML URL"
1664 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1488
1667 msgid "Firefox integration"
1668 msgstr "Integração com o Firefox"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1490
1671 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1672 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1674 #: classes/pref/feeds.php:1497
1675 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1676 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1678 #: classes/pref/feeds.php:1505
1679 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1680 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1507
1683 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1684 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1514
1687 #: classes/feeds.php:54
1688 #: classes/feeds.php:140
1690 msgstr "Ver como RSS"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1515
1694 msgstr "Mostrar URL"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1518
1697 msgid "Clear all generated URLs"
1698 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1596
1701 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1702 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1630
1705 #: classes/pref/feeds.php:1694
1706 msgid "Click to edit feed"
1707 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1648
1710 #: classes/pref/feeds.php:1714
1711 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1712 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1819
1715 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1716 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1828
1719 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1720 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1851
1723 msgid "Feeds require authentication."
1724 msgstr "Feed requer autenticação."
1726 #: classes/pref/feeds.php:1858
1727 #: classes/feeds.php:1099
1728 #: classes/feeds.php:1153
1730 msgstr "Inscrever-se"
1732 #: classes/pref/filters.php:151
1733 msgid "Preview article"
1734 msgstr "Pré-visualizar artigo"
1736 #: classes/pref/filters.php:239
1737 #: classes/pref/filters.php:518
1739 msgstr "(invertido)"
1741 #: classes/pref/filters.php:235
1742 #: classes/pref/filters.php:517
1744 msgid "%s on %s in %s %s"
1745 msgstr "%s em %s em %s %s"
1747 #: classes/pref/filters.php:354
1748 #: classes/pref/filters.php:827
1749 #: classes/pref/filters.php:942
1753 #: classes/pref/filters.php:368
1754 #: classes/pref/filters.php:416
1755 #: classes/pref/filters.php:841
1756 #: classes/pref/filters.php:868
1760 #: classes/pref/filters.php:371
1761 #: classes/pref/filters.php:419
1762 #: classes/pref/filters.php:844
1763 #: classes/pref/filters.php:871
1764 #: classes/feeds.php:122
1768 #: classes/pref/filters.php:402
1769 #: classes/pref/filters.php:854
1770 msgid "Apply actions"
1771 msgstr "Aplicar ações"
1773 #: classes/pref/filters.php:452
1774 #: classes/pref/filters.php:883
1778 #: classes/pref/filters.php:461
1779 #: classes/pref/filters.php:886
1780 msgid "Match any rule"
1781 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
1783 #: classes/pref/filters.php:470
1784 #: classes/pref/filters.php:889
1785 msgid "Inverse matching"
1786 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
1788 #: classes/pref/filters.php:482
1789 #: classes/pref/filters.php:896
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1797 #: classes/pref/filters.php:899
1801 #: classes/pref/filters.php:954
1802 msgid "Inverse regular expression matching"
1803 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1805 #: classes/pref/filters.php:956
1809 #: classes/pref/filters.php:962
1810 #: js/PrefFilterTree.js:64
1814 #: classes/pref/filters.php:975
1815 msgid "Wiki: Filters"
1816 msgstr "Wiki: Filtros"
1818 #: classes/pref/filters.php:980
1820 msgstr "Salvar regra"
1822 #: classes/pref/filters.php:980
1823 #: js/functions.js:865
1825 msgstr "Adicionar regra"
1827 #: classes/pref/filters.php:1003
1828 msgid "Perform Action"
1829 msgstr "Executar ação"
1831 #: classes/pref/filters.php:1054
1832 msgid "No actions available"
1833 msgstr "Nenhuma ação disponível"
1835 #: classes/pref/filters.php:1073
1837 msgstr "Salvar ação"
1839 #: classes/pref/filters.php:1073
1840 #: js/functions.js:887
1842 msgstr "Adicionar ação"
1844 #: classes/pref/filters.php:1097
1845 msgid "[No caption]"
1846 msgstr "[Sem título]"
1848 #: classes/pref/filters.php:1099
1850 msgid "%s (%d rule)"
1851 msgid_plural "%s (%d rules)"
1852 msgstr[0] "%s (%d regra)"
1853 msgstr[1] "%s (%d regras)"
1855 #: classes/pref/filters.php:1114
1856 msgid "matches any rule"
1857 msgstr "qualquer critério"
1859 #: classes/pref/filters.php:1117
1861 msgid "%s (+%d action)"
1862 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1863 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
1864 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
1866 #: classes/pref/prefs.php:19
1870 #: classes/pref/prefs.php:20
1874 #: classes/pref/prefs.php:21
1878 #: classes/pref/prefs.php:25
1879 msgid "Allow duplicate articles"
1880 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1882 #: classes/pref/prefs.php:26
1883 msgid "Blacklisted tags"
1884 msgstr "Tags bloqueadas"
1886 #: classes/pref/prefs.php:26
1887 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1888 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1890 #: classes/pref/prefs.php:27
1891 msgid "Automatically mark articles as read"
1892 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1898 #: classes/pref/prefs.php:28
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1902 #: classes/pref/prefs.php:29
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1910 #: classes/pref/prefs.php:30
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1914 #: classes/pref/prefs.php:31
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1918 #: classes/pref/prefs.php:32
1919 msgid "Default feed update interval"
1920 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1923 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1924 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1926 #: classes/pref/prefs.php:33
1927 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1928 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1930 #: classes/pref/prefs.php:34
1931 msgid "Enable e-mail digest"
1932 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1934 #: classes/pref/prefs.php:34
1935 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1936 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1938 #: classes/pref/prefs.php:35
1939 msgid "Try to send digests around specified time"
1940 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1942 #: classes/pref/prefs.php:35
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr "Usa horário UTC"
1946 #: classes/pref/prefs.php:36
1947 msgid "Enable API access"
1948 msgstr "Habilitar acesso por API"
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1954 #: classes/pref/prefs.php:37
1955 msgid "Enable feed categories"
1956 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1958 #: classes/pref/prefs.php:38
1959 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1960 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1962 #: classes/pref/prefs.php:39
1963 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1964 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:40
1967 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1968 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1970 #: classes/pref/prefs.php:41
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1974 #: classes/pref/prefs.php:42
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato de data longo"
1978 #: classes/pref/prefs.php:42
1979 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1980 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1982 #: classes/pref/prefs.php:43
1983 msgid "On catchup show next feed"
1984 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1986 #: classes/pref/prefs.php:43
1987 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1988 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1990 #: classes/pref/prefs.php:44
1991 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1992 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1994 #: classes/pref/prefs.php:45
1995 msgid "Purge unread articles"
1996 msgstr "Remover artigos não lidos"
1998 #: classes/pref/prefs.php:46
1999 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2000 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
2002 #: classes/pref/prefs.php:47
2003 msgid "Short date format"
2004 msgstr "Formato de data curto"
2006 #: classes/pref/prefs.php:48
2007 msgid "Show content preview in headlines list"
2008 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
2010 #: classes/pref/prefs.php:49
2011 msgid "Sort headlines by feed date"
2012 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
2014 #: classes/pref/prefs.php:49
2015 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2016 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
2018 #: classes/pref/prefs.php:50
2019 msgid "Login with an SSL certificate"
2020 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
2022 #: classes/pref/prefs.php:50
2023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2024 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2026 #: classes/pref/prefs.php:51
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2030 #: classes/pref/prefs.php:52
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2034 #: classes/pref/prefs.php:52
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2038 #: classes/pref/prefs.php:53
2040 msgid "Customize stylesheet"
2041 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2043 #: classes/pref/prefs.php:53
2044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2045 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
2047 #: classes/pref/prefs.php:54
2049 msgstr "Fuso horário"
2051 #: classes/pref/prefs.php:55
2052 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2053 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
2055 #: classes/pref/prefs.php:55
2056 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2057 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2059 #: classes/pref/prefs.php:56
2063 #: classes/pref/prefs.php:57
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2068 msgid "Select one of the available CSS themes"
2069 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2071 #: classes/pref/prefs.php:126
2072 msgid "The configuration was saved."
2073 msgstr "A configuração foi salva."
2075 #: classes/pref/prefs.php:140
2076 msgid "Your personal data has been saved."
2077 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2079 #: classes/pref/prefs.php:160
2080 msgid "Your preferences are now set to default values."
2081 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
2083 #: classes/pref/prefs.php:183
2084 msgid "Personal data / Authentication"
2085 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2087 #: classes/pref/prefs.php:203
2088 msgid "Personal data"
2089 msgstr "Dados pessoais"
2091 #: classes/pref/prefs.php:213
2093 msgstr "Nome completo"
2095 #: classes/pref/prefs.php:217
2099 #: classes/pref/prefs.php:223
2100 msgid "Access level"
2101 msgstr "Nível de acesso"
2103 #: classes/pref/prefs.php:233
2107 #: classes/pref/prefs.php:254
2108 msgid "Your password is at default value, please change it."
2109 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2111 #: classes/pref/prefs.php:289
2112 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2113 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
2115 #: classes/pref/prefs.php:294
2116 msgid "Old password"
2117 msgstr "Senha antiga"
2119 #: classes/pref/prefs.php:297
2120 msgid "New password"
2123 #: classes/pref/prefs.php:302
2124 msgid "Confirm password"
2125 msgstr "Confirmar senha"
2127 #: classes/pref/prefs.php:312
2128 msgid "Change password"
2129 msgstr "Mudar senha"
2131 #: classes/pref/prefs.php:318
2132 msgid "One time passwords / Authenticator"
2133 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
2135 #: classes/pref/prefs.php:322
2136 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2137 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2139 #: classes/pref/prefs.php:347
2140 #: classes/pref/prefs.php:398
2141 msgid "Enter your password"
2142 msgstr "Entre sua senha"
2144 #: classes/pref/prefs.php:358
2146 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2148 #: classes/pref/prefs.php:364
2149 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2150 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2152 #: classes/pref/prefs.php:366
2153 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2154 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2156 #: classes/pref/prefs.php:403
2157 msgid "Enter the generated one time password"
2158 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2160 #: classes/pref/prefs.php:417
2162 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2164 #: classes/pref/prefs.php:423
2165 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2166 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2168 #: classes/pref/prefs.php:466
2169 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2170 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2172 #: classes/pref/prefs.php:564
2174 msgstr "Personalizar"
2176 #: classes/pref/prefs.php:631
2180 #: classes/pref/prefs.php:635
2184 #: classes/pref/prefs.php:641
2186 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2187 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2189 #: classes/pref/prefs.php:673
2190 msgid "Save configuration"
2191 msgstr "Salvar configuração"
2193 #: classes/pref/prefs.php:677
2194 msgid "Save and exit preferences"
2195 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2197 #: classes/pref/prefs.php:682
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Gerenciar perfis"
2201 #: classes/pref/prefs.php:685
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Reverter para o padrão"
2205 #: classes/pref/prefs.php:700
2206 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2207 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2209 #: classes/pref/prefs.php:702
2210 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2211 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2213 #: classes/pref/prefs.php:732
2214 msgid "System plugins"
2215 msgstr "Plugins de sistema"
2217 #: classes/pref/prefs.php:736
2218 #: classes/pref/prefs.php:792
2222 #: classes/pref/prefs.php:737
2223 #: classes/pref/prefs.php:793
2227 #: classes/pref/prefs.php:738
2228 #: classes/pref/prefs.php:794
2232 #: classes/pref/prefs.php:739
2233 #: classes/pref/prefs.php:795
2237 #: classes/pref/prefs.php:770
2238 #: classes/pref/prefs.php:829
2240 msgstr "mais informações"
2242 #: classes/pref/prefs.php:779
2243 #: classes/pref/prefs.php:838
2245 msgstr "Limpar dados"
2247 #: classes/pref/prefs.php:788
2248 msgid "User plugins"
2249 msgstr "Plugins de usuário"
2251 #: classes/pref/prefs.php:853
2252 msgid "Enable selected plugins"
2253 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2255 #: classes/pref/prefs.php:921
2256 msgid "Incorrect one time password"
2257 msgstr "Senha temporária inválida"
2259 #: classes/pref/prefs.php:924
2260 #: classes/pref/prefs.php:941
2261 msgid "Incorrect password"
2262 msgstr "Senha inválida"
2264 #: classes/pref/prefs.php:966
2266 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2267 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2269 #: classes/pref/prefs.php:1006
2270 msgid "Create profile"
2271 msgstr "Criar perfil"
2273 #: classes/pref/prefs.php:1029
2274 #: classes/pref/prefs.php:1057
2278 #: classes/pref/prefs.php:1091
2279 msgid "Remove selected profiles"
2280 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2282 #: classes/pref/prefs.php:1093
2283 msgid "Activate profile"
2284 msgstr "Ativar perfil"
2286 #: classes/feeds.php:53
2287 msgid "View as RSS feed"
2288 msgstr "Ver como um feed RSS"
2290 #: classes/feeds.php:62
2292 msgid "Last updated: %s"
2293 msgstr "Última atualização em: %s"
2295 #: classes/feeds.php:100
2300 #: classes/feeds.php:104
2304 #: classes/feeds.php:107
2305 msgid "Selection toggle:"
2306 msgstr "Inverter seleção:"
2308 #: classes/feeds.php:113
2312 #: classes/feeds.php:116
2314 msgstr "Classificar"
2316 #: classes/feeds.php:119
2320 #: classes/feeds.php:121
2324 #: classes/feeds.php:127
2325 #: classes/feeds.php:132
2326 #: plugins/mail/init.php:75
2327 #: plugins/mailto/init.php:25
2328 msgid "Forward by email"
2329 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2331 #: classes/feeds.php:136
2335 #: classes/feeds.php:229
2336 #: classes/feeds.php:892
2337 msgid "Feed not found."
2338 msgstr "Feed não encontrado."
2340 #: classes/feeds.php:300
2344 #: classes/feeds.php:413
2346 msgid "Imported at %s"
2347 msgstr "Importado em %s"
2349 #: classes/feeds.php:472
2350 #: classes/feeds.php:569
2351 msgid "mark feed as read"
2352 msgstr "marcar feed como lido"
2354 #: classes/feeds.php:630
2355 msgid "Collapse article"
2356 msgstr "Fechar artigo"
2358 #: classes/feeds.php:791
2359 msgid "No unread articles found to display."
2360 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2362 #: classes/feeds.php:794
2363 msgid "No updated articles found to display."
2364 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2366 #: classes/feeds.php:797
2367 msgid "No starred articles found to display."
2368 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2370 #: classes/feeds.php:801
2371 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2372 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2374 #: classes/feeds.php:803
2375 msgid "No articles found to display."
2376 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2378 #: classes/feeds.php:818
2379 #: classes/feeds.php:992
2381 msgid "Feeds last updated at %s"
2382 msgstr "Feeds atualizados em %s"
2384 #: classes/feeds.php:828
2385 #: classes/feeds.php:1002
2386 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2387 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2389 #: classes/feeds.php:982
2390 msgid "No feed selected."
2391 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2393 #: classes/feeds.php:1041
2394 #: classes/feeds.php:1049
2395 msgid "Feed or site URL"
2396 msgstr "URL do site ou feed"
2398 #: classes/feeds.php:1063
2399 msgid "Available feeds"
2400 msgstr "Feeds disponíveis"
2402 #: classes/feeds.php:1094
2403 msgid "This feed requires authentication."
2404 msgstr "Este feed requer autenticação."
2406 #: classes/feeds.php:1102
2410 #: classes/feeds.php:1129
2411 msgid "Popular feeds"
2412 msgstr "Feeds populares"
2414 #: classes/feeds.php:1130
2415 msgid "Feed archive"
2416 msgstr "Arquivo de feeds"
2418 #: classes/feeds.php:1133
2422 #: classes/feeds.php:1165
2424 msgstr "Procurar por"
2426 #: classes/feeds.php:1173
2431 #: classes/feeds.php:1178
2432 msgid "Used for word stemming"
2433 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
2435 #: classes/feeds.php:1187
2436 msgid "Search syntax"
2437 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
2439 #: plugins/instances/init.php:141
2443 #: plugins/instances/init.php:204
2444 #: plugins/instances/init.php:395
2448 #: plugins/instances/init.php:215
2449 #: plugins/instances/init.php:312
2450 #: plugins/instances/init.php:404
2451 msgid "Instance URL"
2452 msgstr "URL da instância"
2454 #: plugins/instances/init.php:226
2455 #: plugins/instances/init.php:414
2457 msgstr "Chave de acesso:"
2459 #: plugins/instances/init.php:229
2460 #: plugins/instances/init.php:313
2461 #: plugins/instances/init.php:417
2463 msgstr "Chave de acesso"
2465 #: plugins/instances/init.php:233
2466 #: plugins/instances/init.php:421
2467 msgid "Use one access key for both linked instances."
2468 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2470 #: plugins/instances/init.php:241
2471 #: plugins/instances/init.php:429
2472 msgid "Generate new key"
2473 msgstr "Gerar uma nova chave"
2475 #: plugins/instances/init.php:292
2476 msgid "Link instance"
2477 msgstr "Conectar instância"
2479 #: plugins/instances/init.php:304
2480 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2481 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2483 #: plugins/instances/init.php:314
2484 msgid "Last connected"
2485 msgstr "Última conexão"
2487 #: plugins/instances/init.php:315
2491 #: plugins/instances/init.php:316
2492 msgid "Stored feeds"
2493 msgstr "Feeds armazenados"
2495 #: plugins/instances/init.php:433
2499 #: plugins/nsfw/init.php:30
2500 #: plugins/nsfw/init.php:42
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:52
2506 msgstr "Plugin NSFW"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:79
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:100
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "Configuração salva."
2516 #: plugins/note/init.php:26
2517 #: plugins/note/note.js:11
2518 msgid "Edit article note"
2519 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2521 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2522 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2523 msgid "Shared articles"
2524 msgstr "Artigos compartilhados"
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2527 msgid "Please enter your one time password:"
2528 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2531 msgid "Password has been changed."
2532 msgstr "Senha foi alterada."
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2535 msgid "Old password is incorrect."
2536 msgstr "Senha antiga incorreta."
2538 #: plugins/af_readability/init.php:21
2541 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2543 #: plugins/af_readability/init.php:33
2544 msgid "Inline content"
2545 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2547 #: plugins/af_readability/init.php:39
2549 msgid "Readability settings (af_readability)"
2550 msgstr "Configurações do af_readability"
2552 #: plugins/af_readability/init.php:66
2553 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2556 #: plugins/af_readability/init.php:78
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2558 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2559 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2561 #: plugins/af_readability/init.php:95
2563 msgstr "Readability"
2565 #: plugins/af_readability/init.php:106
2566 msgid "Inline article content"
2567 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2569 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2570 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2573 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2574 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2575 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2577 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2578 msgid "Extract missing content using Readability"
2579 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2581 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2582 msgid "Enable additional duplicate checking"
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2586 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2587 msgid "Configuration saved"
2588 msgstr "Configuração salva"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2592 msgid "Data saved (%s, %d)"
2593 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2596 msgid "Show related articles"
2597 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2601 msgid "Mark similar articles as read"
2602 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2605 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2606 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2609 msgid "Global settings"
2610 msgstr "Configurações globais"
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2613 msgid "Minimum similarity:"
2614 msgstr "Semelhança mínima:"
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2617 msgid "Minimum title length:"
2618 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2625 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2626 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2628 #: plugins/af_comics/init.php:40
2629 msgid "Feeds supported by af_comics"
2630 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2632 #: plugins/af_comics/init.php:42
2633 msgid "The following comics are currently supported:"
2634 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2636 #: plugins/af_comics/init.php:60
2637 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2640 #: plugins/import_export/init.php:58
2641 msgid "Import and export"
2642 msgstr "Importar e exportar"
2644 #: plugins/import_export/init.php:60
2645 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2646 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2648 #: plugins/import_export/init.php:65
2649 msgid "Export my data"
2650 msgstr "Exportar meus dados"
2652 #: plugins/import_export/init.php:81
2656 #: plugins/import_export/init.php:225
2657 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2658 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2660 #: plugins/import_export/init.php:230
2661 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2662 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2664 #: plugins/import_export/init.php:391
2666 msgstr "Terminado: "
2668 #: plugins/import_export/init.php:392
2670 msgid "%d article processed, "
2671 msgid_plural "%d articles processed, "
2672 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2673 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2675 #: plugins/import_export/init.php:393
2677 msgid "%d imported, "
2678 msgid_plural "%d imported, "
2679 msgstr[0] "%d importado,"
2680 msgstr[1] "%d importados,"
2682 #: plugins/import_export/init.php:394
2684 msgid "%d feed created."
2685 msgid_plural "%d feeds created."
2686 msgstr[0] "%d feed criado."
2687 msgstr[1] "%d feeds criados."
2689 #: plugins/import_export/init.php:399
2690 msgid "Could not load XML document."
2691 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2693 #: plugins/import_export/init.php:411
2694 msgid "Prepare data"
2695 msgstr "Preparar dados"
2697 #: plugins/import_export/init.php:428
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2700 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
2702 #: plugins/import_export/init.php:454
2703 msgid "No file uploaded."
2704 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2706 #: plugins/mail/init.php:28
2707 msgid "Mail addresses saved."
2708 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2710 #: plugins/mail/init.php:34
2712 msgstr "Plugin de e-mail"
2714 #: plugins/mail/init.php:36
2715 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2716 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2718 #: plugins/mail/init.php:112
2719 #: plugins/mail/init.php:118
2720 #: plugins/mailto/init.php:49
2721 #: plugins/mailto/init.php:55
2723 msgstr "[Encaminhado]"
2725 #: plugins/mail/init.php:112
2726 #: plugins/mailto/init.php:49
2727 msgid "Multiple articles"
2728 msgstr "Múltiplos artigos"
2730 #: plugins/mail/init.php:140
2734 #: plugins/mail/init.php:155
2738 #: plugins/mail/init.php:172
2740 msgstr "Enviar e-mail"
2742 #: plugins/close_button/init.php:22
2743 msgid "Close article"
2744 msgstr "Fechar artigo"
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2747 msgid "Bookmarklets"
2748 msgstr "Bookmarklets"
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2751 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2752 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2756 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2757 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2760 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2764 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2765 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2767 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2768 msgid "Collapse feedlist"
2769 msgstr "Contrair lista de feeds"
2771 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2772 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2775 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2777 msgid "Enable proxy for all remote images."
2778 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2780 #: plugins/mailto/init.php:71
2781 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2782 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2784 #: plugins/mailto/init.php:75
2785 msgid "Forward selected article(s) by email."
2786 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2788 #: plugins/mailto/init.php:78
2789 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2790 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2792 #: plugins/mailto/init.php:83
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "Fechar esta janela"
2796 #: plugins/share/init.php:39
2797 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2798 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2800 #: plugins/share/init.php:42
2801 msgid "Unshare all articles"
2802 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2804 #: plugins/share/init.php:75
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "Compartilhar pela URL"
2808 #: plugins/share/init.php:97
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2812 #: plugins/share/init.php:115
2813 msgid "Unshare article"
2814 msgstr "Remover compartilhamento"
2816 #: js/FeedTree.js:172
2818 msgid "(Un)collapse"
2819 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2821 #: js/PrefFeedTree.js:52
2822 msgid "Edit category"
2823 msgstr "Editar categoria"
2825 #: js/PrefFeedTree.js:59
2826 msgid "Remove category"
2827 msgstr "Remover categoria"
2829 #: js/PrefFilterTree.js:67
2833 #: js/functions.js:74
2837 #: js/functions.js:151
2838 msgid "Click to close"
2839 msgstr "Clique para fechar"
2841 #: js/functions.js:887
2843 msgstr "Editar ação"
2845 #: js/functions.js:928
2847 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2848 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2850 #: js/functions.js:958
2852 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2853 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2855 #: js/functions.js:1010
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "Criar um filtro"
2859 #: js/functions.js:1128
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
2863 #: js/functions.js:1139
2864 msgid "Subscription reset."
2865 msgstr "Inscrição reiniciada."
2867 #: js/functions.js:1149
2870 msgid "Unsubscribe from %s?"
2871 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2873 #: js/functions.js:1152
2874 msgid "Removing feed..."
2875 msgstr "Removendo a inscrição..."
2877 #: js/functions.js:1225
2878 msgid "Please enter category title:"
2879 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2881 #: js/functions.js:1250
2882 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2883 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2885 #: js/functions.js:1254
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2890 #: js/functions.js:1497
2891 #: js/functions.js:1606
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2902 #: js/functions.js:1540
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2906 #: js/functions.js:1577
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2910 #: js/functions.js:1588
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2915 #: js/functions.js:1591
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Adicionando o usuário..."
2934 msgstr "Editor de usuários"
2939 #: plugins/instances/instances.js:26
2940 #: plugins/instances/instances.js:89
2941 #: js/functions.js:1408
2942 msgid "Saving data..."
2943 msgstr "Salvando dados..."
2947 msgstr "Editar filtro"
2950 msgid "Remove filter?"
2951 msgstr "Remover filtro?"
2954 msgid "Removing filter..."
2955 msgstr "Removendo filtro..."
2958 msgid "Remove selected labels?"
2959 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2962 msgid "Removing selected labels..."
2963 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2967 msgid "No labels are selected."
2968 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2971 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2972 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2975 msgid "Removing selected users..."
2976 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2982 msgid "No users are selected."
2983 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2986 msgid "Remove selected filters?"
2987 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2990 msgid "Removing selected filters..."
2991 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2996 msgid "No filters are selected."
2997 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3000 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3001 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3004 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3005 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3008 msgid "Please select only one feed."
3009 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
3012 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3013 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
3016 msgid "Clearing selected feed..."
3017 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3020 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3021 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3024 msgid "Purging selected feed..."
3025 msgstr "Limpando feed selecionado..."
3030 msgid "Please select only one user."
3031 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3034 msgid "Reset password of selected user?"
3035 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3038 msgid "Resetting password for selected user..."
3039 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3042 msgid "Please select only one filter."
3043 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3046 msgid "Combine selected filters?"
3047 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3050 msgid "Joining filters..."
3051 msgstr "Combinando filtros..."
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Editar múltiplos feeds"
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3063 msgstr "Importar OPML"
3066 msgid "Please choose an OPML file first."
3067 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3070 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3071 msgid "Importing, please wait..."
3072 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3075 msgid "Reset to defaults?"
3076 msgstr "Usar o padrão?"
3079 msgid "Subscribing to feeds..."
3080 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
3083 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3084 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3087 msgid "Clear all messages in the error log?"
3088 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3091 msgid "Mark all articles as read?"
3092 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3095 msgid "Marking all feeds as read..."
3096 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3099 msgid "Please enable mail plugin first."
3100 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3103 #: js/functions.js:1387
3105 msgid "You can't edit this kind of feed."
3106 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3109 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3110 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3114 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3115 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3118 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3119 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3128 msgid "Rescore articles in %s?"
3129 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3132 msgid "Rescoring articles..."
3133 msgstr "Reclassificando artigos..."
3135 #: js/viewfeed.js:919
3136 #: js/viewfeed.js:957
3137 #: js/viewfeed.js:1005
3138 #: js/viewfeed.js:1931
3139 #: plugins/mail/mail.js:7
3140 #: plugins/mailto/init.js:7
3141 #: js/viewfeed.js:677
3142 #: js/viewfeed.js:699
3143 #: js/viewfeed.js:720
3144 #: js/viewfeed.js:779
3145 #: js/viewfeed.js:807
3146 msgid "No articles are selected."
3147 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3149 #: js/viewfeed.js:927
3151 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3154 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3156 #: js/viewfeed.js:929
3158 msgid "Delete %d selected article?"
3159 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3160 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3161 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3163 #: js/viewfeed.js:966
3165 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3168 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3170 #: js/viewfeed.js:969
3172 msgid "Move %d archived article back?"
3173 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3175 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3177 #: js/viewfeed.js:971
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3181 #: js/viewfeed.js:1011
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3186 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3188 #: js/viewfeed.js:1031
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Editar tags do artigo"
3192 #: js/viewfeed.js:1037
3193 msgid "Saving article tags..."
3194 msgstr "Salvando tags..."
3196 #: js/viewfeed.js:1670
3197 msgid "Open original article"
3198 msgstr "Abrir o artigo original"
3200 #: js/viewfeed.js:1677
3201 msgid "Display article URL"
3202 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3204 #: js/viewfeed.js:1787
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "Incluir marcador"
3208 #: js/viewfeed.js:1792
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Remover marcador"
3212 #: js/viewfeed.js:1824
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3216 #: js/viewfeed.js:1834
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "Marcar grupo como lido"
3220 #: js/viewfeed.js:1846
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "Marcar feed como lido"
3224 #: js/viewfeed.js:1899
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3228 #: js/viewfeed.js:1962
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3232 #: js/viewfeed.js:1993
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "URL do artigo:"
3236 #: plugins/instances/instances.js:10
3237 msgid "Link Instance"
3238 msgstr "Conectar instância"
3240 #: plugins/instances/instances.js:73
3241 msgid "Edit Instance"
3242 msgstr "Editar instância"
3244 #: plugins/instances/instances.js:122
3245 msgid "Remove selected instances?"
3246 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3248 #: plugins/instances/instances.js:125
3249 msgid "Removing selected instances..."
3250 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3252 #: plugins/instances/instances.js:139
3253 #: plugins/instances/instances.js:151
3254 msgid "No instances are selected."
3255 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3257 #: plugins/instances/instances.js:156
3258 msgid "Please select only one instance."
3259 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "Salvando anotação..."
3265 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3266 msgid "Related articles"
3267 msgstr "Artigos relacionados"
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3271 msgstr "Exportar dados"
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3275 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3276 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3277 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3278 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3282 msgstr "Importar dados"
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3285 msgid "Please choose the file first."
3286 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3288 #: plugins/mail/mail.js:21
3289 #: plugins/mailto/init.js:21
3290 msgid "Forward article by email"
3291 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3293 #: plugins/mail/mail.js:36
3294 msgid "Error sending email:"
3295 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3297 #: plugins/mail/mail.js:38
3298 msgid "Your message has been sent."
3299 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3301 #: plugins/embed_original/init.js:6
3302 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3303 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3306 msgid "Click to expand article"
3307 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3309 #: plugins/share/share.js:10
3310 msgid "Share article by URL"
3311 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3313 #: plugins/share/share.js:14
3314 msgid "Generate new share URL for this article?"
3315 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3317 #: plugins/share/share.js:18
3318 msgid "Trying to change URL..."
3319 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3321 #: plugins/share/share.js:55
3322 msgid "Remove sharing for this article?"
3323 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3325 #: plugins/share/share.js:59
3326 msgid "Trying to unshare..."
3327 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3330 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3331 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3333 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3335 msgid "Clearing URLs..."
3336 msgstr "Apagando URLs..."
3338 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3339 msgid "Shared URLs cleared."
3340 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3342 #: js/feedlist.js:429
3343 #: js/feedlist.js:496
3344 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3345 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3347 #: js/feedlist.js:487
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3349 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
3351 #: js/feedlist.js:490
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3353 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
3355 #: js/feedlist.js:493
3356 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3357 msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
3359 #: js/functions.js:506
3360 msgid "Error explained"
3361 msgstr "Detalhamento do erro"
3363 #: js/functions.js:559
3364 msgid "Upload complete."
3365 msgstr "Upload completo."
3367 #: js/functions.js:576
3368 msgid "Remove stored feed icon?"
3369 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3371 #: js/functions.js:581
3372 msgid "Removing feed icon..."
3373 msgstr "Removendo icone do feed..."
3375 #: js/functions.js:586
3376 msgid "Feed icon removed."
3377 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3379 #: js/functions.js:602
3380 msgid "Please select an image file to upload."
3381 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3383 #: js/functions.js:604
3384 msgid "Upload new icon for this feed?"
3385 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3387 #: js/functions.js:605
3388 msgid "Uploading, please wait..."
3389 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3391 #: js/functions.js:615
3392 msgid "Please enter label caption:"
3393 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3395 #: js/functions.js:620
3396 msgid "Can't create label: missing caption."
3397 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3399 #: js/functions.js:659
3400 msgid "Subscribe to Feed"
3401 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3403 #: js/functions.js:688
3404 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3405 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3407 #: js/functions.js:703
3408 msgid "Subscribed to %s"
3409 msgstr "Inscrito em %s"
3411 #: js/functions.js:708
3412 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3413 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3415 #: js/functions.js:711
3416 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3417 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3419 #: js/functions.js:723
3420 msgid "Expand to select feed"
3421 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3423 #: js/functions.js:735
3424 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3425 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3427 #: js/functions.js:739
3428 msgid "XML validation failed: %s"
3429 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3431 #: js/functions.js:744
3432 msgid "You are already subscribed to this feed."
3433 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3435 #: js/functions.js:865
3437 msgstr "Editar regra"
3439 #: js/functions.js:1402
3441 msgstr "Editar inscrição"
3443 #: js/functions.js:1435
3447 #: js/functions.js:1631
3452 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3453 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3456 msgid "Removing category..."
3457 msgstr "Removendo categoria..."
3460 msgid "Remove selected categories?"
3461 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3464 msgid "Removing selected categories..."
3465 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3468 msgid "No categories are selected."
3469 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3472 msgid "Category title:"
3473 msgstr "Título da categoria:"
3476 msgid "Creating category..."
3477 msgstr "Criando categoria..."
3480 msgid "Feeds without recent updates"
3481 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3484 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3485 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3488 msgid "Clearing feed..."
3489 msgstr "Limpando feed..."
3492 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3493 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3496 msgid "Rescoring selected feeds..."
3497 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3500 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3501 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3504 msgid "Rescoring feeds..."
3505 msgstr "Reclassificando feeds..."
3508 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3509 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3512 msgid "Settings Profiles"
3513 msgstr "Perfis de configurações"
3516 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3517 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3520 msgid "Removing selected profiles..."
3521 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3524 msgid "No profiles are selected."
3525 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3529 msgid "Activate selected profile?"
3530 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3534 msgid "Please choose a profile to activate."
3535 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3538 msgid "Creating profile..."
3539 msgstr "Criando perfil..."
3542 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3543 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3546 msgid "Generated URLs cleared."
3547 msgstr "URLs geradas apagadas."
3550 msgid "Label Editor"
3551 msgstr "Editor de marcador"
3554 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3555 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3557 #: js/viewfeed.js:125
3558 #: js/viewfeed.js:175
3559 #: js/viewfeed.js:192
3560 msgid "Click to open next unread feed."
3561 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3563 #: js/viewfeed.js:129
3564 msgid "Cancel search"
3565 msgstr "Cancelar pesquisa"
3567 #: js/viewfeed.js:189
3568 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3569 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3571 #: js/viewfeed.js:424
3572 msgid "Unstar article"
3573 msgstr "Remover estrela"
3575 #: js/viewfeed.js:428
3576 msgid "Star article"
3577 msgstr "Incluir estrela"
3579 #: js/viewfeed.js:478
3580 msgid "Unpublish article"
3581 msgstr "Cancelar publicação"
3583 #: js/viewfeed.js:482
3584 msgid "Publish article"
3585 msgstr "Publicar artigo"
3587 #: js/viewfeed.js:622
3588 msgid "%d article selected"
3589 msgid_plural "%d articles selected"
3590 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3591 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3593 #: js/viewfeed.js:1286
3594 msgid "No article is selected."
3595 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3597 #: js/viewfeed.js:1321
3598 msgid "No articles found to mark"
3599 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3601 #: js/viewfeed.js:1323
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3605 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3607 #~ msgid "Cache images locally"
3608 #~ msgstr "Guardar imagens no cache local"
3610 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3611 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3613 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3614 #~ msgstr "Reportar para tt-rss.org"
3616 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3617 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3622 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3623 #~ msgstr "Configurações do af_redditimgur"
3625 #~ msgid "Dismiss selected"
3626 #~ msgstr "Descartar selecionados"
3628 #~ msgid "Dismiss read"
3629 #~ msgstr "Descartar lidos"
3631 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3632 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3635 #~ msgstr "Detalhes"
3637 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3638 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3640 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3641 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3643 #~ msgid "The document has incorrect format."
3644 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3646 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3647 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3649 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3650 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3652 #~ msgid "Import my Starred items"
3653 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3656 #~ msgid "Last matched articles"
3657 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3660 #~ msgid "Clear database"
3661 #~ msgstr "Limpar dados"
3664 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3665 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3667 #~ msgid "Google Reader Import"
3668 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3670 #~ msgid "Please choose a file first."
3671 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3674 #~ msgid "Clear classifier database?"
3675 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3678 #~ msgid "Classifier information"
3681 #~ msgid "with parameters:"
3682 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3684 #~ msgid "Select by tags..."
3685 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3687 #~ msgid "Limit search to:"
3688 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3690 #~ msgid "This feed"
3691 #~ msgstr "Esta assinatura"
3693 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3694 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3696 #~ msgid "New password cannot be blank."
3697 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3699 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3700 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3702 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3703 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3705 #~ msgid "All tags."
3706 #~ msgstr "Todas as tags"
3708 #~ msgid "Which Tags?"
3709 #~ msgstr "Quais tags?"
3711 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3712 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3714 #~ msgid "Unread First"
3715 #~ msgstr "Não Lidos primeiro"
3717 #~ msgid "Unknown option: %s"
3718 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3720 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3721 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3723 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3724 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3726 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3727 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3730 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3732 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3733 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3735 #~ msgid "See the release notes"
3736 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3741 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3742 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3744 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3745 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3747 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3748 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3751 #~ msgid "Force update"
3752 #~ msgstr "Executar atualização"
3754 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3755 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3757 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3758 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3760 #~ msgid "Your database will not be modified."
3761 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3763 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3764 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3766 #~ msgid "Ready to update."
3767 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3769 #~ msgid "Start update"
3770 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3772 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3773 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3775 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3776 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3782 #~ msgstr "Selecione:"
3784 #~ msgid "mark as read"
3785 #~ msgstr "marcar como lido"
3787 #~ msgid "Change password to"
3788 #~ msgstr "Mudar senha para"
3793 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3794 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3796 #~ msgid "Saving user..."
3797 #~ msgstr "Salvando usuário"
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Editar categorias"
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Favoritos"
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "Editar categorias"
3822 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3823 #~ msgstr "Favoritos"
3826 #~ msgid "Article archive"
3827 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3830 #~ msgid "Set value"
3831 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3834 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3835 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3836 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3837 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3840 #~ msgid "Error: unable to load article."
3841 #~ msgstr "Favoritos"
3844 #~ msgid "Click to expand article."
3845 #~ msgstr "Favoritos"
3848 #~ msgid "%d more..."
3849 #~ msgid_plural "%d more..."
3850 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3851 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3854 #~ msgid "No unread feeds."
3855 #~ msgstr "Favoritos"
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3862 #~ msgid "Show tag cloud..."
3863 #~ msgstr "núvem de tags"
3866 #~ msgid "Click to play"
3867 #~ msgstr "Favoritos"
3869 #~ msgid "Select theme"
3870 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3873 #~ msgid "Playing..."
3874 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3877 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3880 #~ msgid ", found: "
3881 #~ msgstr ", encontrou:"
3883 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3884 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3898 #~ msgid "Title or Content"
3899 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3905 #~ msgstr "Conteúdo"
3908 #~ msgid "Article Date"
3909 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3911 #~ msgid "Set starred"
3912 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3915 #~ msgid "Assign tags"
3916 #~ msgstr "sem tags"
3919 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3920 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3923 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3924 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3927 #~ msgid "Tag Cloud"
3928 #~ msgstr "Núvem de tags"
3931 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3932 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3935 #~ msgid "Share on identi.ca"
3939 #~ msgid "Flattr this article."
3940 #~ msgstr "Favoritos"
3943 #~ msgid "Share on Google+"
3947 #~ msgid "Share on Twitter"
3951 #~ msgid "Show additional preferences"
3952 #~ msgstr "Sair das preferências"
3955 #~ msgid "Back to feeds"
3956 #~ msgstr "Todos os feeds"
3959 #~ msgid "Clearing credentials..."
3960 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3963 #~ msgstr "Atualizado"
3966 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3967 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3976 #~ msgid "Move between articles"
3977 #~ msgstr "Favoritos"
3980 #~ msgid "Active article actions"
3981 #~ msgstr "Favoritos"
3984 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3985 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3988 #~ msgid "Other actions"
3989 #~ msgstr "Outras ações:"
3992 #~ msgid "Multiple articles actions"
3993 #~ msgstr "Favoritos"
3996 #~ msgid "Select starred articles"
3997 #~ msgstr "Favoritos"
4000 #~ msgid "Feed actions"
4001 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4008 #~ msgstr "Meus Feeds"
4010 #~ msgid "Other Feeds"
4011 #~ msgstr "Outros Feeds"
4014 #~ msgid "Panel actions"
4015 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4018 #~ msgid "Edit feed categories"
4019 #~ msgstr "Editar categorias"
4022 #~ msgid "Right-to-left content"
4023 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4026 #~ msgid "Loading..."
4027 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4034 #~ msgid "Original article"
4035 #~ msgstr "Favoritos"
4038 #~ msgid "Update feed"
4039 #~ msgstr "Favoritos"
4042 #~ msgid "With subcategories"
4043 #~ msgstr "Editar categorias"
4046 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4047 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4055 #~ msgstr "Atualizar"
4058 #~ msgid "Apply to category"
4059 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4061 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4062 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4065 #~ msgid "Remove selected categories"
4066 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4073 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4074 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4077 #~ msgid "Feed Categories"
4078 #~ msgstr "Categoria:"
4081 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4082 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4085 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4086 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4088 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4089 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4093 #~ msgstr "Publicado"
4095 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4096 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4099 #~ msgid "Content filtering"
4100 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4102 #~ msgid "short_desc"
4103 #~ msgstr "short_desc"
4110 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4111 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4118 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4121 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4123 #~ msgid "Unknown error"
4124 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4127 #~ msgid "Fatal Exception"
4128 #~ msgstr "Erro Fatal"
4131 #~ msgid "Feed Browser"
4132 #~ msgstr "Editor de Feed"
4135 #~ msgid "Filter Editor"
4136 #~ msgstr "Editor de Feed"
4139 #~ msgid "Click to change color"
4140 #~ msgstr "Favoritos"
4142 #~ msgid "Save current configuration?"
4143 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4149 #~ msgid "toggle unread"
4150 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4157 #~ msgid "Cancel synchronization"
4158 #~ msgstr "Salvar configuração"
4161 #~ msgid "Remove stored data"
4162 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4165 #~ msgid "Reset UI layout"
4166 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4168 #~ msgid "Showing most popular tags "
4169 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4172 #~ msgid "more tags"
4173 #~ msgstr "sem tags"
4175 #~ msgid "Change e-mail"
4176 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4179 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4180 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4183 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4184 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4187 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4188 #~ msgstr "Favoritos"
4191 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4192 #~ msgstr "Favoritos"
4195 #~ msgid "Reset category order?"
4196 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4198 #~ msgid "No feeds to display."
4199 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4201 #~ msgid "Remove selected users?"
4202 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4204 #~ msgid "Adding feed..."
4205 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4208 #~ msgid "Assign score to article:"
4209 #~ msgstr "Favoritos"
4212 #~ msgid "Category reordering disabled"
4213 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4216 #~ msgid "Category reordering enabled"
4217 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4220 #~ msgid "Changing password..."
4221 #~ msgstr "Mudar senha"
4223 #~ msgid "Mark as read:"
4224 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4227 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4228 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4231 #~ msgid "Removing offline data..."
4232 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4235 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4236 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4239 #~ msgid "Saving feeds..."
4240 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4242 #~ msgid "Saving filter..."
4243 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4245 #~ msgid "Selection"
4248 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4249 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4251 #~ msgid "Trying to change password..."
4252 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4257 #~ msgid "Change theme"
4258 #~ msgstr "Mudar Tema"
4261 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4262 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4265 #~ msgid "More feeds..."
4266 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4284 #~ msgid "Mark as unread"
4285 #~ msgstr "Marcar como lido"
4290 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4291 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4293 #~ msgid "This program requires cookies "
4294 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4297 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4298 #~ msgstr " Criar filtro"
4300 #~ msgid "filter_type_descr"
4301 #~ msgstr "filter_type_descr"
4303 #~ msgid "action_description"
4304 #~ msgstr "action_description"
4306 #~ msgid "Please select only one category."
4307 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4309 #~ msgid "Address changed."
4310 #~ msgstr "Endereço alterado."
4312 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4313 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em config.php-dist.\n"
4315 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4316 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4318 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4319 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4321 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4322 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4324 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4325 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4327 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4328 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4330 #~ msgid "Unknown Error"
4331 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4337 #~ msgid "Content Filtering"
4338 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4340 #~ msgid "User Manager"
4341 #~ msgstr "Gerência de usuário"
4343 #~ msgid " Edit this feed"
4344 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4347 #~ msgid " Clear articles"
4348 #~ msgstr " Criar filtro"
4351 #~ msgid " Rescore feed"
4352 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4354 #~ msgid " Mark as read"
4355 #~ msgstr " Marcar como lido"
4358 #~ msgid " Create label"
4359 #~ msgstr " Criar filtro"
4361 #~ msgid " Create filter"
4362 #~ msgstr " Criar filtro"
4365 #~ msgid " Reset category order"
4366 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4369 #~ msgid "Title contains"
4370 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4373 #~ msgid "Content contains"
4374 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4376 #~ msgid "SQL Expression"
4377 #~ msgstr "Expressão SQL"
4380 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4381 #~ msgstr "Expressão SQL"
4383 #~ msgid "SQL Expression:"
4384 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4390 #~ msgid "Update using:"
4391 #~ msgstr "Atualizar"
4393 #~ msgid "Change password:"
4394 #~ msgstr "Mudar senha:"
4396 #~ msgid "Next page"
4397 #~ msgstr "Próxima página"
4399 #~ msgid "Previous page"
4400 #~ msgstr "Página anterior"
4402 #~ msgid "First page"
4403 #~ msgstr "Primeira página"
4405 #~ msgid " Update"
4406 #~ msgstr " Atualizar"