1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
78 msgstr "A cada 4 horas"
83 msgstr "A cada 12 horas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Utilizador avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Fechar lista de feeds"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostrar artigos"
208 msgstr "Todos os artigos"
211 #: include/functions2.php:102
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
230 msgstr "Não Lidos Primeiro"
234 msgstr "Com Anotação"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar Pontuação"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artigos"
250 msgstr "Mais recentes primeiro"
254 msgstr "Mais antigos primeiro"
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
267 msgstr "Marcar como lido"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Com mais de um dia"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Com mais de uma semana"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Com mais de duas semanas"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferências"
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acções do Feed:"
302 #: classes/handler/public.php:628
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Assinar feed..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar assinatura..."
312 msgstr "Reclassificar assinatura"
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Cancelar assinatura"
323 msgstr "Todos os Feeds:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Outras acções:"
334 #: include/functions2.php:78
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Selecionar por marcadores..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Criar marcador..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Criar filtro..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
359 msgid "Updates are available from Git."
364 #: include/functions2.php:105
365 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgstr "Preferências"
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Atalhos de teclado"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Sair das preferências"
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 #: classes/pref/filters.php:188
390 #: include/functions.php:1261
391 #: include/functions.php:1913
392 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgstr "Utilizadores"
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Criar uma nova conta"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Nome de utilizador:"
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Verificar disponibilidade"
444 #: classes/handler/public.php:785
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Submeter registo"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Processo de registo falhou."
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Conta criada com sucesso."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1270
483 #: include/functions.php:1814
484 #: include/functions.php:1899
485 #: include/functions.php:1921
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:226
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Não Categorizado"
491 #: include/feedbrowser.php:82
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
496 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
497 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
503 #: include/functions2.php:52
507 #: include/functions2.php:53
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
511 #: include/functions2.php:54
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
515 #: include/functions2.php:55
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Abrir o próximo artigo"
519 #: include/functions2.php:56
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Abrir o artigo anterior"
523 #: include/functions2.php:57
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
527 #: include/functions2.php:58
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
531 #: include/functions2.php:59
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
535 #: include/functions2.php:60
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
539 #: include/functions2.php:61
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
543 #: include/functions2.php:62
547 #: include/functions2.php:63
548 #: js/viewfeed.js:2009
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Incluir/Remover estrela"
552 #: include/functions2.php:64
553 #: js/viewfeed.js:2020
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
557 #: include/functions2.php:65
558 #: js/viewfeed.js:1998
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Marcar como não lido"
562 #: include/functions2.php:66
566 #: include/functions2.php:67
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Descartar selecionados?"
570 #: include/functions2.php:68
572 msgstr "Descartar lidos"
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Abrir em uma nova janela"
578 #: include/functions2.php:70
579 #: js/viewfeed.js:2039
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Marcar abaixo como lido"
583 #: include/functions2.php:71
584 #: js/viewfeed.js:2033
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Marcar acima como lido"
588 #: include/functions2.php:72
590 msgstr "Rolar para baixo"
592 #: include/functions2.php:73
594 msgstr "Rolar para cima"
596 #: include/functions2.php:74
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
600 #: include/functions2.php:75
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
604 #: include/functions2.php:76
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
608 #: include/functions2.php:77
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
612 #: include/functions2.php:79
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
617 #: include/functions2.php:80
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Seleção de artigos"
621 #: include/functions2.php:81
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Selecionar todos os artigos"
625 #: include/functions2.php:82
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Selecionar os não lidos"
629 #: include/functions2.php:83
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
633 #: include/functions2.php:84
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Selecionar artigos publicados"
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Inverter seleção"
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Desmarcar tudo"
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
651 #: include/functions2.php:88
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Atualizar inscrição atual"
655 #: include/functions2.php:89
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
659 #: include/functions2.php:90
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
664 #: include/functions2.php:91
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgstr "Editar inscrição"
670 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1972
703 msgstr "Todas as inscrições"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
713 msgstr "Núvem de tags"
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Criar marcador"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:678
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Criar filtro"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
737 #: include/functions2.php:687
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
742 #: include/functions2.php:1302
743 #: classes/feeds.php:714
746 msgid_plural "comments"
751 #: include/functions2.php:1306
752 #: classes/feeds.php:718
757 #: include/functions2.php:1347
761 #: include/functions2.php:1380
762 #: include/functions2.php:1628
763 #: classes/article.php:280
767 #: include/functions2.php:1390
768 #: classes/feeds.php:700
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Editar tags deste artigo"
772 #: include/functions2.php:1422
773 #: classes/feeds.php:652
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Originalmente de:"
777 #: include/functions2.php:1435
778 #: classes/feeds.php:665
779 #: classes/pref/feeds.php:569
781 msgstr "URL da inscrição"
783 #: include/functions2.php:1469
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1102
790 #: classes/dlg.php:36
791 #: classes/dlg.php:59
792 #: classes/dlg.php:92
793 #: classes/dlg.php:158
794 #: classes/dlg.php:189
795 #: classes/dlg.php:216
796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
798 #: plugins/import_export/init.php:411
799 #: plugins/import_export/init.php:456
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Fechar esta janela"
804 #: include/functions2.php:1665
808 #: include/functions2.php:1913
810 msgstr "tipo desconhecido"
812 #: include/functions2.php:1981
816 #: include/functions.php:1259
817 #: include/functions.php:1911
821 #: include/functions.php:1762
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
826 msgstr "Todos os feeds"
828 #: include/functions.php:1966
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Artigos com estrela"
832 #: include/functions.php:1968
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Artigos publicados"
836 #: include/functions.php:1970
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Últimas notícias"
840 #: include/functions.php:1974
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Artigos arquivados"
844 #: include/functions.php:1976
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Lidos recentemente"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
852 msgstr "Nome de usuário:"
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Esqueci minha senha"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1040
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Perfil padrão"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Usar menos tráfego"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
882 #: include/login_form.php:236
884 msgstr "Continuar conectado"
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
907 #: classes/backend.php:33
908 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
909 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
911 #: classes/backend.php:38
912 msgid "Keyboard Shortcuts"
913 msgstr "Atalhos de teclado"
915 #: classes/backend.php:61
919 #: classes/backend.php:64
923 #: classes/backend.php:99
924 msgid "Help topic not found."
925 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
927 #: classes/handler/public.php:466
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
932 #: classes/handler/public.php:474
936 #: classes/handler/public.php:476
937 #: classes/pref/feeds.php:567
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
943 #: classes/handler/public.php:478
947 #: classes/handler/public.php:480
951 #: classes/handler/public.php:499
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
955 #: classes/handler/public.php:501
957 msgstr "Compartilhar"
959 #: classes/handler/public.php:502
960 #: classes/handler/public.php:536
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/feeds.php:774
967 #: classes/pref/feeds.php:903
968 #: classes/pref/feeds.php:1817
969 #: classes/pref/filters.php:428
970 #: classes/pref/filters.php:827
971 #: classes/pref/filters.php:908
972 #: classes/pref/filters.php:975
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/prefs.php:988
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: classes/handler/public.php:523
983 msgid "Not logged in"
986 #: classes/handler/public.php:582
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
990 #: classes/handler/public.php:634
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
995 #: classes/handler/public.php:637
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:640
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1005 #: classes/handler/public.php:643
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:646
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1014 #: classes/handler/public.php:650
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1017 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1019 #: classes/handler/public.php:668
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1023 #: classes/handler/public.php:693
1024 msgid "Edit subscription options"
1025 msgstr "Editar opções de assinatura"
1027 #: classes/handler/public.php:730
1028 msgid "Password recovery"
1029 msgstr "Recuperação de senha"
1031 #: classes/handler/public.php:773
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1036 #: classes/handler/public.php:795
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Redefinir a senha"
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1045 #: classes/handler/public.php:809
1046 #: classes/handler/public.php:875
1050 #: classes/handler/public.php:846
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1055 #: classes/handler/public.php:871
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1059 #: classes/handler/public.php:893
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1063 #: classes/handler/public.php:919
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1067 #: classes/handler/public.php:984
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Executar atualização"
1071 #: classes/feeds.php:51
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Ver como um feed rss"
1075 #: classes/feeds.php:52
1076 #: classes/feeds.php:132
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1079 msgstr "Ver como RSS"
1081 #: classes/feeds.php:60
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última atualização em: %s"
1086 #: classes/feeds.php:88
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:302
1092 #: classes/pref/filters.php:350
1093 #: classes/pref/filters.php:672
1094 #: classes/pref/filters.php:760
1095 #: classes/pref/filters.php:787
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:1000
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1102 #: classes/feeds.php:90
1106 #: classes/feeds.php:91
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:304
1112 #: classes/pref/filters.php:352
1113 #: classes/pref/filters.php:674
1114 #: classes/pref/filters.php:762
1115 #: classes/pref/filters.php:789
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:1002
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1122 #: classes/feeds.php:97
1126 #: classes/feeds.php:99
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Inverter seleção:"
1130 #: classes/feeds.php:105
1134 #: classes/feeds.php:108
1136 msgstr "Classificar"
1138 #: classes/feeds.php:111
1142 #: classes/feeds.php:113
1146 #: classes/feeds.php:114
1147 #: classes/pref/filters.php:311
1148 #: classes/pref/filters.php:359
1149 #: classes/pref/filters.php:769
1150 #: classes/pref/filters.php:796
1154 #: classes/feeds.php:119
1155 #: classes/feeds.php:124
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1161 #: classes/feeds.php:128
1165 #: classes/feeds.php:201
1166 #: classes/feeds.php:849
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Feed não encontrado."
1170 #: classes/feeds.php:260
1174 #: classes/feeds.php:381
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importado em %s"
1179 #: classes/feeds.php:440
1180 #: classes/feeds.php:535
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "Marcar como lido"
1185 #: classes/feeds.php:592
1186 msgid "Collapse article"
1187 msgstr "Fechar artigo"
1189 #: classes/feeds.php:752
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1193 #: classes/feeds.php:755
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1197 #: classes/feeds.php:758
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1201 #: classes/feeds.php:762
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1205 #: classes/feeds.php:764
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1209 #: classes/feeds.php:779
1210 #: classes/feeds.php:944
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1215 #: classes/feeds.php:789
1216 #: classes/feeds.php:954
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1220 #: classes/feeds.php:934
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1224 #: classes/feeds.php:991
1225 #: classes/feeds.php:999
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "URL do site ou feed"
1229 #: classes/feeds.php:1005
1230 #: classes/pref/feeds.php:590
1231 #: classes/pref/feeds.php:801
1232 #: classes/pref/feeds.php:1781
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "Colocar na categoria:"
1236 #: classes/feeds.php:1013
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "Feeds disponíveis"
1240 #: classes/feeds.php:1025
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:620
1243 #: classes/pref/feeds.php:837
1244 msgid "Authentication"
1245 msgstr "Autenticação"
1247 #: classes/feeds.php:1029
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:626
1250 #: classes/pref/feeds.php:841
1251 #: classes/pref/feeds.php:1795
1255 #: classes/feeds.php:1032
1256 #: classes/pref/feeds.php:639
1257 #: classes/pref/feeds.php:847
1258 #: classes/pref/feeds.php:1798
1259 #: classes/pref/prefs.php:260
1263 #: classes/feeds.php:1042
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "Este feed requer autenticação."
1267 #: classes/feeds.php:1047
1268 #: classes/feeds.php:1101
1269 #: classes/pref/feeds.php:1816
1273 #: classes/feeds.php:1050
1275 msgstr "Mais inscrições"
1277 #: classes/feeds.php:1073
1278 #: classes/feeds.php:1162
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1298
1281 #: classes/pref/filters.php:665
1286 #: classes/feeds.php:1077
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "Inscrições populares"
1290 #: classes/feeds.php:1078
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "Arquivo de inscrições"
1294 #: classes/feeds.php:1081
1298 #: classes/feeds.php:1102
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:744
1301 #: classes/pref/filters.php:418
1302 #: classes/pref/filters.php:691
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1308 #: classes/feeds.php:1113
1310 msgstr "Procurar por"
1312 #: classes/feeds.php:1121
1313 msgid "Limit search to:"
1314 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1316 #: classes/feeds.php:1137
1318 msgstr "Esta assinatura"
1320 #: classes/feeds.php:1158
1322 msgid "Search syntax"
1325 #: classes/article.php:25
1326 msgid "Article not found."
1327 msgstr "Artigo não encontrado."
1329 #: classes/article.php:178
1330 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1331 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1333 #: classes/article.php:203
1334 #: classes/pref/users.php:168
1335 #: classes/pref/feeds.php:773
1336 #: classes/pref/feeds.php:900
1337 #: classes/pref/filters.php:425
1338 #: classes/pref/labels.php:79
1339 #: classes/pref/prefs.php:986
1340 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1341 #: plugins/note/init.php:51
1342 #: plugins/nsfw/init.php:85
1343 #: plugins/mail/init.php:64
1344 #: plugins/instances/init.php:245
1348 #: classes/opml.php:28
1349 #: classes/opml.php:33
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Utilitário OPML"
1353 #: classes/opml.php:37
1354 msgid "Importing OPML..."
1355 msgstr "Importando OPML..."
1357 #: classes/opml.php:41
1358 msgid "Return to preferences"
1359 msgstr "Retornar às preferências"
1361 #: classes/opml.php:271
1363 msgid "Adding feed: %s"
1364 msgstr "Adicionando feed: %s"
1366 #: classes/opml.php:282
1368 msgid "Duplicate feed: %s"
1369 msgstr "Feed duplicado: %s"
1371 #: classes/opml.php:296
1373 msgid "Adding label %s"
1374 msgstr "Adicionando marcador %s"
1376 #: classes/opml.php:299
1378 msgid "Duplicate label: %s"
1379 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1381 #: classes/opml.php:311
1383 msgid "Setting preference key %s to %s"
1384 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1386 #: classes/opml.php:343
1387 msgid "Adding filter..."
1388 msgstr "Adicionando filtro..."
1390 #: classes/opml.php:421
1392 msgid "Processing category: %s"
1393 msgstr "Processando categoria: %s"
1395 #: classes/opml.php:470
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1397 #: plugins/import_export/init.php:424
1399 msgid "Upload failed with error code %d"
1400 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1402 #: classes/opml.php:484
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Unable to move uploaded file."
1406 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1408 #: classes/opml.php:488
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1410 #: plugins/import_export/init.php:442
1411 msgid "Error: please upload OPML file."
1412 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1414 #: classes/opml.php:499
1415 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1416 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1418 #: classes/opml.php:506
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1420 msgid "Error while parsing document."
1421 msgstr "Erro ao processar o documento."
1423 #: classes/pref/system.php:8
1424 #: classes/pref/users.php:6
1425 #: plugins/instances/init.php:154
1426 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1427 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1429 #: classes/pref/system.php:29
1431 msgstr "Registro de erros"
1433 #: classes/pref/system.php:40
1437 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgstr "Limpar o log"
1441 #: classes/pref/system.php:48
1445 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgstr "Nome do arquivo"
1449 #: classes/pref/system.php:50
1453 #: classes/pref/system.php:52
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Usuário não encontrado"
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Último acesso em"
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Contador de inscrições"
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Nível de acesso:"
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:647
1484 #: classes/pref/feeds.php:853
1488 #: classes/pref/users.php:232
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1493 #: classes/pref/users.php:239
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:243
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1503 #: classes/pref/users.php:265
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:267
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1302
1519 #: classes/pref/feeds.php:1559
1520 #: classes/pref/feeds.php:1623
1521 #: classes/pref/filters.php:299
1522 #: classes/pref/filters.php:347
1523 #: classes/pref/filters.php:669
1524 #: classes/pref/filters.php:757
1525 #: classes/pref/filters.php:784
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:997
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1532 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgstr "Criar um usuário"
1536 #: classes/pref/users.php:346
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:684
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Nível de acesso"
1550 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgstr "Último Login"
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Clique para editar"
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Nenhum usuário definido."
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1567 #: classes/pref/feeds.php:13
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Clique para habilitar campo"
1571 #: classes/pref/feeds.php:63
1572 #: classes/pref/feeds.php:212
1573 #: classes/pref/feeds.php:256
1574 #: classes/pref/feeds.php:262
1575 #: classes/pref/feeds.php:288
1576 #, fuzzy, php-format
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1584 msgstr "Título da inscrição"
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Apagando artigo:"
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Não embutir imagens"
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Reassine para atualizar"
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Inscrições com erro"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Inscrições inativas"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:687
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Reiniciar ordenação"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Assinatura em lote"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Adicionar categoria"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Remover selecionados"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Mais ações..."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Apagar manualmente"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:695
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Reclassificar artigos"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importar OPML"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1721 msgstr "Nome do arquivo:"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Incluir configurações"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1729 msgstr "Exportar OPML"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "URL OPML pública"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Integração com o firefox"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1769 msgstr "Mostrar URL"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Clique para editar inscrição"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1801 #: classes/pref/filters.php:93
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1805 #: classes/pref/filters.php:131
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1809 #: classes/pref/filters.php:135
1810 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1813 #: classes/pref/filters.php:179
1814 #: classes/pref/filters.php:458
1816 msgstr "(invertido)"
1818 #: classes/pref/filters.php:175
1819 #: classes/pref/filters.php:457
1821 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 #: classes/pref/filters.php:288
1825 #: classes/pref/filters.php:748
1826 #: classes/pref/labels.php:22
1830 #: classes/pref/filters.php:294
1831 #: classes/pref/filters.php:752
1832 #: classes/pref/filters.php:867
1836 #: classes/pref/filters.php:308
1837 #: classes/pref/filters.php:356
1838 #: classes/pref/filters.php:766
1839 #: classes/pref/filters.php:793
1843 #: classes/pref/filters.php:342
1844 #: classes/pref/filters.php:779
1845 msgid "Apply actions"
1846 msgstr "Aplicar ações"
1848 #: classes/pref/filters.php:392
1849 #: classes/pref/filters.php:808
1853 #: classes/pref/filters.php:401
1854 #: classes/pref/filters.php:811
1856 msgid "Match any rule"
1859 #: classes/pref/filters.php:410
1860 #: classes/pref/filters.php:814
1862 msgid "Inverse matching"
1865 #: classes/pref/filters.php:422
1866 #: classes/pref/filters.php:821
1870 #: classes/pref/filters.php:681
1874 #: classes/pref/filters.php:824
1878 #: classes/pref/filters.php:879
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1882 #: classes/pref/filters.php:881
1886 #: classes/pref/filters.php:887
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 #: classes/pref/filters.php:900
1893 msgid "Wiki: Filters"
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1898 msgstr "Salvar regra"
1900 #: classes/pref/filters.php:905
1901 #: js/functions.js:1025
1903 msgstr "Adicionar regra"
1905 #: classes/pref/filters.php:928
1906 msgid "Perform Action"
1907 msgstr "Executar ação"
1909 #: classes/pref/filters.php:954
1910 msgid "with parameters:"
1911 msgstr "Com os parâmetros:"
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1915 msgstr "Salvar ação"
1917 #: classes/pref/filters.php:972
1918 #: js/functions.js:1051
1920 msgstr "Adicionar ação"
1922 #: classes/pref/filters.php:995
1923 msgid "[No caption]"
1924 msgstr "[Sem título]"
1926 #: classes/pref/filters.php:997
1927 #, fuzzy, php-format
1928 msgid "%s (%d rule)"
1929 msgid_plural "%s (%d rules)"
1930 msgstr[0] "Adicionar regra"
1931 msgstr[1] "Adicionar regra"
1932 msgstr[2] "Adicionar regra"
1934 #: classes/pref/filters.php:1012
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "%s (+%d action)"
1937 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1938 msgstr[0] "Adicionar ação"
1939 msgstr[1] "Adicionar ação"
1940 msgstr[2] "Adicionar ação"
1942 #: classes/pref/labels.php:37
1946 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgstr "Cor do texto:"
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgstr "Cor de fundo:"
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "Limpar cores"
1963 #: classes/pref/prefs.php:18
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1980 msgid "Allow duplicate articles"
1981 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1983 #: classes/pref/prefs.php:26
1984 msgid "Blacklisted tags"
1985 msgstr "Tags bloqueadas"
1987 #: classes/pref/prefs.php:26
1988 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1989 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Automatically mark articles as read"
1993 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1995 #: classes/pref/prefs.php:27
1996 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1997 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1999 #: classes/pref/prefs.php:28
2000 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2001 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2003 #: classes/pref/prefs.php:29
2004 msgid "Combined feed display"
2005 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2009 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2011 #: classes/pref/prefs.php:30
2012 msgid "Confirm marking feed as read"
2013 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2015 #: classes/pref/prefs.php:31
2016 msgid "Amount of articles to display at once"
2017 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2019 #: classes/pref/prefs.php:32
2020 msgid "Default feed update interval"
2021 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2023 #: classes/pref/prefs.php:32
2024 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2025 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2027 #: classes/pref/prefs.php:33
2028 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2029 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2031 #: classes/pref/prefs.php:34
2032 msgid "Enable e-mail digest"
2033 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2035 #: classes/pref/prefs.php:34
2036 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2037 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2039 #: classes/pref/prefs.php:35
2040 msgid "Try to send digests around specified time"
2041 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2043 #: classes/pref/prefs.php:35
2044 msgid "Uses UTC timezone"
2045 msgstr "Usa horário UTC"
2047 #: classes/pref/prefs.php:36
2048 msgid "Enable API access"
2049 msgstr "Habilitar acesso por API"
2051 #: classes/pref/prefs.php:36
2052 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2053 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2055 #: classes/pref/prefs.php:37
2056 msgid "Enable feed categories"
2057 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2059 #: classes/pref/prefs.php:38
2060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2061 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2063 #: classes/pref/prefs.php:39
2064 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2065 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2067 #: classes/pref/prefs.php:40
2068 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2069 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2071 #: classes/pref/prefs.php:41
2072 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2073 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2075 #: classes/pref/prefs.php:42
2076 msgid "Long date format"
2077 msgstr "Formato de data longo"
2079 #: classes/pref/prefs.php:42
2080 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2081 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2083 #: classes/pref/prefs.php:43
2084 msgid "On catchup show next feed"
2087 #: classes/pref/prefs.php:43
2088 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2089 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2091 #: classes/pref/prefs.php:44
2092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2093 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2095 #: classes/pref/prefs.php:45
2096 msgid "Purge unread articles"
2097 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2099 #: classes/pref/prefs.php:46
2100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2101 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2103 #: classes/pref/prefs.php:47
2104 msgid "Short date format"
2105 msgstr "Formato de data curto"
2107 #: classes/pref/prefs.php:48
2108 msgid "Show content preview in headlines list"
2109 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2111 #: classes/pref/prefs.php:49
2112 msgid "Sort headlines by feed date"
2113 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2115 #: classes/pref/prefs.php:49
2116 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2119 #: classes/pref/prefs.php:50
2120 msgid "Login with an SSL certificate"
2121 msgstr "Login com um certificado SSL"
2123 #: classes/pref/prefs.php:50
2124 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2125 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2127 #: classes/pref/prefs.php:51
2128 msgid "Do not embed images in articles"
2129 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2131 #: classes/pref/prefs.php:52
2132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2133 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2135 #: classes/pref/prefs.php:52
2136 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2137 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2141 msgid "Customize stylesheet"
2142 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2146 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2148 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 msgstr "Fuso horário"
2152 #: classes/pref/prefs.php:55
2153 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2154 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2156 #: classes/pref/prefs.php:55
2157 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2158 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2160 #: classes/pref/prefs.php:56
2164 #: classes/pref/prefs.php:57
2168 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 msgid "Select one of the available CSS themes"
2170 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2172 #: classes/pref/prefs.php:68
2173 msgid "Old password cannot be blank."
2174 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2176 #: classes/pref/prefs.php:73
2177 msgid "New password cannot be blank."
2178 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2180 #: classes/pref/prefs.php:78
2181 msgid "Entered passwords do not match."
2182 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2184 #: classes/pref/prefs.php:87
2185 msgid "Function not supported by authentication module."
2186 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "A configuração foi salva"
2192 #: classes/pref/prefs.php:141
2194 msgid "Unknown option: %s"
2195 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2197 #: classes/pref/prefs.php:155
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2201 #: classes/pref/prefs.php:175
2202 msgid "Your preferences are now set to default values."
2203 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2205 #: classes/pref/prefs.php:198
2206 msgid "Personal data / Authentication"
2207 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2209 #: classes/pref/prefs.php:218
2210 msgid "Personal data"
2211 msgstr "Dados pessoais"
2213 #: classes/pref/prefs.php:228
2215 msgstr "Nome completo"
2217 #: classes/pref/prefs.php:232
2221 #: classes/pref/prefs.php:238
2222 msgid "Access level"
2223 msgstr "Nível de acesso"
2225 #: classes/pref/prefs.php:248
2229 #: classes/pref/prefs.php:267
2230 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2233 #: classes/pref/prefs.php:294
2234 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2235 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2237 #: classes/pref/prefs.php:299
2238 msgid "Old password"
2239 msgstr "Senha antiga"
2241 #: classes/pref/prefs.php:302
2242 msgid "New password"
2245 #: classes/pref/prefs.php:307
2246 msgid "Confirm password"
2247 msgstr "Confirmar senha"
2249 #: classes/pref/prefs.php:317
2250 msgid "Change password"
2251 msgstr "Mudar senha"
2253 #: classes/pref/prefs.php:323
2254 msgid "One time passwords / Authenticator"
2255 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2257 #: classes/pref/prefs.php:327
2258 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2259 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2261 #: classes/pref/prefs.php:352
2262 #: classes/pref/prefs.php:403
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "Entre sua senha"
2266 #: classes/pref/prefs.php:363
2268 msgstr "Desabilitar OTP"
2270 #: classes/pref/prefs.php:369
2271 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2272 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2274 #: classes/pref/prefs.php:371
2275 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2276 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2278 #: classes/pref/prefs.php:408
2279 msgid "Enter the generated one time password"
2280 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2282 #: classes/pref/prefs.php:422
2284 msgstr "Habilitar OTP"
2286 #: classes/pref/prefs.php:428
2287 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2288 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2290 #: classes/pref/prefs.php:471
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2294 #: classes/pref/prefs.php:569
2296 msgstr "Personalizar"
2298 #: classes/pref/prefs.php:630
2302 #: classes/pref/prefs.php:634
2306 #: classes/pref/prefs.php:640
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2309 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2311 #: classes/pref/prefs.php:672
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Salvar configuração"
2315 #: classes/pref/prefs.php:676
2316 msgid "Save and exit preferences"
2317 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2319 #: classes/pref/prefs.php:681
2320 msgid "Manage profiles"
2321 msgstr "Gerenciar perfis"
2323 #: classes/pref/prefs.php:684
2324 msgid "Reset to defaults"
2325 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2327 #: classes/pref/prefs.php:707
2331 #: classes/pref/prefs.php:709
2332 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2333 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2335 #: classes/pref/prefs.php:711
2336 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2337 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2339 #: classes/pref/prefs.php:737
2340 msgid "System plugins"
2341 msgstr "Plugins de sistema"
2343 #: classes/pref/prefs.php:741
2344 #: classes/pref/prefs.php:797
2348 #: classes/pref/prefs.php:742
2349 #: classes/pref/prefs.php:798
2353 #: classes/pref/prefs.php:743
2354 #: classes/pref/prefs.php:799
2358 #: classes/pref/prefs.php:744
2359 #: classes/pref/prefs.php:800
2363 #: classes/pref/prefs.php:775
2364 #: classes/pref/prefs.php:834
2366 msgstr "Mais informações"
2368 #: classes/pref/prefs.php:784
2369 #: classes/pref/prefs.php:843
2371 msgstr "Limpar dados"
2373 #: classes/pref/prefs.php:793
2374 msgid "User plugins"
2375 msgstr "Plugins de usuário"
2377 #: classes/pref/prefs.php:858
2378 msgid "Enable selected plugins"
2379 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2381 #: classes/pref/prefs.php:926
2382 msgid "Incorrect one time password"
2383 msgstr "Senha provisória é inválida"
2385 #: classes/pref/prefs.php:929
2386 #: classes/pref/prefs.php:946
2387 msgid "Incorrect password"
2388 msgstr "Senha inválida"
2390 #: classes/pref/prefs.php:971
2392 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2393 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2395 #: classes/pref/prefs.php:1011
2396 msgid "Create profile"
2397 msgstr "Criar perfil"
2399 #: classes/pref/prefs.php:1034
2400 #: classes/pref/prefs.php:1062
2404 #: classes/pref/prefs.php:1096
2405 msgid "Remove selected profiles"
2406 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2408 #: classes/pref/prefs.php:1098
2409 msgid "Activate profile"
2410 msgstr "Ativar perfil"
2412 #: classes/dlg.php:16
2413 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2416 #: classes/dlg.php:47
2417 msgid "Your Public OPML URL is:"
2418 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2420 #: classes/dlg.php:56
2421 #: classes/dlg.php:213
2422 #: plugins/share/init.php:120
2423 msgid "Generate new URL"
2424 msgstr "Gerar nova URL"
2426 #: classes/dlg.php:70
2427 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2428 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2430 #: classes/dlg.php:74
2431 #: classes/dlg.php:83
2432 msgid "Last update:"
2433 msgstr "Última atualização:"
2435 #: classes/dlg.php:79
2436 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2437 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2439 #: classes/dlg.php:165
2443 #: classes/dlg.php:167
2447 #: classes/dlg.php:170
2449 msgstr "Todas as tags"
2451 #: classes/dlg.php:172
2453 msgstr "Quais tags?"
2455 #: classes/dlg.php:185
2456 msgid "Display entries"
2459 #: classes/dlg.php:204
2460 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2461 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2465 msgid "Data saved (%s)"
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2470 msgid "Show related articles"
2471 msgstr "Artigos compartilhados"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2476 msgid "Mark similar articles as read"
2477 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2481 msgid "Global settings"
2482 msgstr "Incluir configurações"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2485 msgid "Minimum similarity:"
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2489 msgid "Minimum title length:"
2492 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2493 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2496 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2497 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2500 #: plugins/af_comics/init.php:39
2501 msgid "Feeds supported by af_comics"
2504 #: plugins/af_comics/init.php:41
2505 msgid "The following comics are currently supported:"
2508 #: plugins/note/init.php:26
2509 #: plugins/note/note.js:11
2510 msgid "Edit article note"
2511 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2514 #: plugins/import_export/init.php:450
2515 msgid "No file uploaded."
2516 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2520 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2521 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2524 msgid "The document has incorrect format."
2525 msgstr "O documento está no formato errado."
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2528 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2529 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2532 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2533 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2535 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2536 msgid "Import my Starred items"
2537 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mailto/init.php:55
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 #: plugins/mail/init.php:118
2544 msgstr "[Encaminhado]"
2546 #: plugins/mailto/init.php:49
2547 #: plugins/mail/init.php:112
2548 msgid "Multiple articles"
2549 msgstr "Múltiplos artigos"
2551 #: plugins/mailto/init.php:71
2552 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2553 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2555 #: plugins/mailto/init.php:75
2556 msgid "Forward selected article(s) by email."
2557 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2559 #: plugins/mailto/init.php:78
2560 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2561 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2563 #: plugins/mailto/init.php:83
2564 msgid "Close this dialog"
2565 msgstr "Fechar esta janela"
2567 #: plugins/import_export/init.php:58
2568 msgid "Import and export"
2569 msgstr "Importar e exportar"
2571 #: plugins/import_export/init.php:60
2572 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 #: plugins/import_export/init.php:65
2576 msgid "Export my data"
2577 msgstr "Exportar meus dados"
2579 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 #: plugins/import_export/init.php:223
2584 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 #: plugins/import_export/init.php:228
2588 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2589 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2591 #: plugins/import_export/init.php:387
2595 #: plugins/import_export/init.php:388
2597 msgid "%d article processed, "
2598 msgid_plural "%d articles processed, "
2599 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2600 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2601 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2603 #: plugins/import_export/init.php:389
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "%d importado,"
2608 msgstr[1] "%d importados,"
2609 msgstr[2] "%d importados,"
2611 #: plugins/import_export/init.php:390
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d feed criado."
2616 msgstr[1] "%d feeds criados."
2617 msgstr[2] "%d feeds criados."
2619 #: plugins/import_export/init.php:395
2620 msgid "Could not load XML document."
2621 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2623 #: plugins/import_export/init.php:407
2624 msgid "Prepare data"
2625 msgstr "Preparar dados"
2627 #: plugins/nsfw/init.php:30
2628 #: plugins/nsfw/init.php:42
2629 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2632 #: plugins/nsfw/init.php:52
2636 #: plugins/nsfw/init.php:79
2637 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2638 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2640 #: plugins/nsfw/init.php:100
2641 msgid "Configuration saved."
2642 msgstr "Configuração salva."
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2645 msgid "Please enter your one time password:"
2646 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2649 msgid "Password has been changed."
2650 msgstr "Senha foi alterada."
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2653 msgid "Old password is incorrect."
2654 msgstr "Senha antiga incorreta"
2656 #: plugins/close_button/init.php:22
2657 msgid "Close article"
2658 msgstr "Fechar artigo"
2660 #: plugins/mail/init.php:28
2661 msgid "Mail addresses saved."
2664 #: plugins/mail/init.php:34
2667 msgstr "Plugins de usuário"
2669 #: plugins/mail/init.php:36
2670 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2673 #: plugins/mail/init.php:140
2677 #: plugins/mail/init.php:155
2681 #: plugins/mail/init.php:171
2683 msgstr "Enviar e-mail"
2685 #: plugins/instances/init.php:141
2690 #: plugins/instances/init.php:204
2691 #: plugins/instances/init.php:395
2695 #: plugins/instances/init.php:215
2696 #: plugins/instances/init.php:312
2697 #: plugins/instances/init.php:404
2698 msgid "Instance URL"
2699 msgstr "URL da instância"
2701 #: plugins/instances/init.php:226
2702 #: plugins/instances/init.php:414
2704 msgstr "Chave de acesso:"
2706 #: plugins/instances/init.php:229
2707 #: plugins/instances/init.php:313
2708 #: plugins/instances/init.php:417
2710 msgstr "Chave de acesso"
2712 #: plugins/instances/init.php:233
2713 #: plugins/instances/init.php:421
2714 msgid "Use one access key for both linked instances."
2715 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2717 #: plugins/instances/init.php:241
2718 #: plugins/instances/init.php:429
2719 msgid "Generate new key"
2720 msgstr "Gerar uma nova chave"
2722 #: plugins/instances/init.php:292
2723 msgid "Link instance"
2724 msgstr "Conectar instância"
2726 #: plugins/instances/init.php:304
2727 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2730 #: plugins/instances/init.php:314
2731 msgid "Last connected"
2732 msgstr "Última conexão"
2734 #: plugins/instances/init.php:315
2738 #: plugins/instances/init.php:316
2739 msgid "Stored feeds"
2740 msgstr "Inscrições armazenadas"
2742 #: plugins/instances/init.php:433
2746 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2747 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2748 msgid "Shared articles"
2749 msgstr "Artigos compartilhados"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2752 msgid "Bookmarklets"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2772 #: plugins/share/init.php:39
2773 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2774 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2776 #: plugins/share/init.php:44
2777 msgid "Unshare all articles"
2778 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2780 #: plugins/share/init.php:77
2781 msgid "Share by URL"
2782 msgstr "Compartilhar pela URL"
2784 #: plugins/share/init.php:99
2785 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2786 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2788 #: plugins/share/init.php:117
2789 msgid "Unshare article"
2790 msgstr "Remover compartilhamento"
2792 #: js/functions.js:62
2793 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2794 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2796 #: js/functions.js:90
2797 msgid "Report to tt-rss.org"
2800 #: js/functions.js:93
2804 #: js/functions.js:104
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Clique para fechar"
2813 #: js/functions.js:1051
2815 msgstr "Editar ação"
2817 #: js/functions.js:1088
2818 msgid "Create Filter"
2819 msgstr "Criar um filtro"
2821 #: js/functions.js:1218
2822 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2823 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2825 #: js/functions.js:1229
2826 msgid "Subscription reset."
2827 msgstr "Reiniciar assinatura."
2829 #: js/functions.js:1239
2832 msgid "Unsubscribe from %s?"
2833 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2835 #: js/functions.js:1242
2836 msgid "Removing feed..."
2837 msgstr "Removendo o Feed..."
2839 #: js/functions.js:1349
2840 msgid "Please enter category title:"
2841 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2843 #: js/functions.js:1380
2844 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2847 #: js/functions.js:1384
2849 msgid "Trying to change address..."
2850 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2852 #: js/functions.js:1685
2853 #: js/functions.js:1795
2861 msgid "No feeds are selected."
2862 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2864 #: js/functions.js:1727
2865 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2866 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2868 #: js/functions.js:1766
2869 msgid "Feeds with update errors"
2870 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2872 #: js/functions.js:1777
2874 msgid "Remove selected feeds?"
2875 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2877 #: js/functions.js:1780
2879 msgid "Removing selected feeds..."
2880 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2882 #: js/PrefFeedTree.js:48
2883 msgid "Edit category"
2884 msgstr "Editar categoria"
2886 #: js/PrefFeedTree.js:55
2887 msgid "Remove category"
2888 msgstr "Remover categoria"
2890 #: js/PrefFilterTree.js:64
2895 msgid "Please enter login:"
2896 msgstr "Por favor entre login:"
2899 msgid "Can't create user: no login specified."
2900 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2903 msgid "Adding user..."
2904 msgstr "Adicionando o usuário…"
2908 msgstr "Editor de usuários"
2913 #: plugins/instances/instances.js:26
2914 #: plugins/instances/instances.js:89
2915 #: js/functions.js:1592
2916 msgid "Saving data..."
2917 msgstr "Salvando dados..."
2921 msgstr "Editar filtros"
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Remover filtro?"
2928 msgid "Removing filter..."
2929 msgstr "Removendo filtro..."
2932 msgid "Remove selected labels?"
2933 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2936 msgid "Removing selected labels..."
2937 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2941 msgid "No labels are selected."
2942 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2945 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2946 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2949 msgid "Removing selected users..."
2950 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2956 msgid "No users are selected."
2957 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2960 msgid "Remove selected filters?"
2961 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2964 msgid "Removing selected filters..."
2965 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2970 msgid "No filters are selected."
2971 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2974 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2975 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2978 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2979 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2982 msgid "Please select only one feed."
2983 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2987 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2990 msgid "Clearing selected feed..."
2991 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2994 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2995 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2998 msgid "Purging selected feed..."
2999 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3004 msgid "Please select only one user."
3005 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3008 msgid "Reset password of selected user?"
3009 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3012 msgid "Resetting password for selected user..."
3013 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3016 msgid "User details"
3017 msgstr "Detalhes do usuário"
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3028 msgid "Joining filters..."
3029 msgstr "Combinando filtros..."
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3041 msgstr "Importar OPML"
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3048 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3049 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Usar o padrão?"
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Adicionando inscrições..."
3062 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3063 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3066 msgid "Clear all messages in the error log?"
3067 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3070 msgid "Mark all articles as read?"
3071 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3074 msgid "Marking all feeds as read..."
3075 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3078 msgid "Please enable mail plugin first."
3079 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3083 #: js/functions.js:1571
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3088 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3089 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3092 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3093 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3097 msgid "Please select some feed first."
3098 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3101 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3102 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3106 msgid "Rescore articles in %s?"
3107 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3110 msgid "Rescoring articles..."
3111 msgstr "Reclassificando artigos..."
3113 #: js/viewfeed.js:476
3114 msgid "Unstar article"
3115 msgstr "Remover estrela"
3117 #: js/viewfeed.js:480
3118 msgid "Star article"
3119 msgstr "Incluir estrela"
3121 #: js/viewfeed.js:534
3122 msgid "Unpublish article"
3123 msgstr "Cancelar publicação"
3125 #: js/viewfeed.js:538
3126 msgid "Publish article"
3127 msgstr "Publicar artigo"
3129 #: js/viewfeed.js:690
3131 msgid "%d article selected"
3132 msgid_plural "%d articles selected"
3133 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3134 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3135 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3137 #: js/viewfeed.js:762
3138 #: js/viewfeed.js:790
3139 #: js/viewfeed.js:1038
3140 #: js/viewfeed.js:1081
3141 #: js/viewfeed.js:1134
3142 #: js/viewfeed.js:2289
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:817
3146 #: js/viewfeed.js:882
3147 #: js/viewfeed.js:916
3148 msgid "No articles are selected."
3149 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3151 #: js/viewfeed.js:1046
3153 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3156 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3157 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3159 #: js/viewfeed.js:1048
3161 msgid "Delete %d selected article?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3163 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3164 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3165 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3167 #: js/viewfeed.js:1090
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3172 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3173 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3175 #: js/viewfeed.js:1093
3177 msgid "Move %d archived article back?"
3178 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3179 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3180 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3181 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3183 #: js/viewfeed.js:1095
3184 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3185 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3187 #: js/viewfeed.js:1140
3189 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3190 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3191 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3192 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3193 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3195 #: js/viewfeed.js:1164
3196 msgid "Edit article Tags"
3197 msgstr "Editar Tags do artigo"
3199 #: js/viewfeed.js:1170
3200 msgid "Saving article tags..."
3201 msgstr "Salvando tags..."
3203 #: js/viewfeed.js:1326
3204 #: js/viewfeed.js:113
3205 #: js/viewfeed.js:184
3207 msgid "Click to open next unread feed."
3208 msgstr "Clique para editar inscrição"
3210 #: js/viewfeed.js:1984
3211 msgid "Open original article"
3212 msgstr "Abrir o artigo original"
3214 #: js/viewfeed.js:2090
3215 msgid "Assign label"
3216 msgstr "Incluir marcador"
3218 #: js/viewfeed.js:2095
3219 msgid "Remove label"
3220 msgstr "Remover marcador"
3222 #: js/viewfeed.js:2182
3224 msgid "Select articles in group"
3225 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3227 #: js/viewfeed.js:2191
3229 msgid "Mark group as read"
3230 msgstr "Marcar como lido"
3232 #: js/viewfeed.js:2203
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Marcar como lido"
3237 #: js/viewfeed.js:2258
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3241 #: js/viewfeed.js:2300
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3245 #: js/viewfeed.js:2333
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "URL do artigo:"
3249 #: plugins/embed_original/init.js:6
3250 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3255 msgid "Related articles"
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Salvando anotação..."
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Importar do Google Reader"
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3277 msgstr "Exportar dados"
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3281 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3284 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3285 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3289 msgstr "Importar dados"
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3292 msgid "Please choose the file first."
3293 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3295 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3297 msgid "Click to expand article"
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "Conectar instância"
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "Editar instância"
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "Limpando URLs..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3367 #: js/feedlist.js:406
3368 #: js/feedlist.js:434
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3372 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3380 #: js/feedlist.js:431
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr "Detalhamento do erro"
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "Upload completo."
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "Assinar inscrição"
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "%s assinado"
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "Você já assinou este feed."
3460 #: js/functions.js:1025
3462 msgstr "Editar regra"
3464 #: js/functions.js:1586
3466 msgstr "Editar inscrição"
3468 #: js/functions.js:1624
3470 msgstr "Mais inscrições"
3472 #: js/functions.js:1878
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Removendo categoria..."
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "Título da categoria..."
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "Criando categoria..."
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Limpando inscrição..."
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3538 msgid "Settings Profiles"
3539 msgstr "Criando perfil..."
3542 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3543 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3546 msgid "Removing selected profiles..."
3547 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3550 msgid "No profiles are selected."
3551 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3555 msgid "Activate selected profile?"
3556 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3560 msgid "Please choose a profile to activate."
3561 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3564 msgid "Creating profile..."
3565 msgstr "Criando perfil..."
3568 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3572 msgid "Generated URLs cleared."
3573 msgstr "URLs automaticas limpas."
3576 msgid "Label Editor"
3577 msgstr "Editor de marcador"
3580 msgid "Select item(s) by tags"
3581 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3583 #: js/viewfeed.js:117
3584 msgid "Cancel search"
3585 msgstr "Cancelar pesquisa"
3587 #: js/viewfeed.js:1438
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3591 #: js/viewfeed.js:1473
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3595 #: js/viewfeed.js:1475
3596 msgid "Mark %d article as read?"
3597 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3598 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3599 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3600 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3602 #: js/viewfeed.js:1990
3603 msgid "Display article URL"
3604 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3606 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3607 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3609 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3610 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3612 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3613 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3615 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3616 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3618 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3619 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3621 #~ msgid "See the release notes"
3622 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3627 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3628 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3630 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3631 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3633 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3634 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3637 #~ msgid "Force update"
3638 #~ msgstr "Executar atualização"
3640 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3641 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3643 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3644 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3646 #~ msgid "Your database will not be modified."
3647 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3649 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3650 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3652 #~ msgid "Ready to update."
3653 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3655 #~ msgid "Start update"
3656 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3658 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3659 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3661 #~ msgid "New version available!"
3662 #~ msgstr "Nova versão disponível!"
3664 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3665 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3671 #~ msgstr "Selecione:"
3673 #~ msgid "mark as read"
3674 #~ msgstr "marcar como lido"
3676 #~ msgid "Change password to"
3677 #~ msgstr "Mudar senha para"
3682 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3683 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3685 #~ msgid "Saving user..."
3686 #~ msgstr "Salvando usuário"
3688 #~ msgid "Toggle marked"
3689 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3692 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3693 #~ msgstr "Editar categorias"
3696 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3697 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3700 #~ msgid "Articles shared by URL"
3701 #~ msgstr "Favoritos"
3707 #~ msgid "Enable categories"
3708 #~ msgstr "Editar categorias"
3711 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3712 #~ msgstr "Favoritos"
3715 #~ msgid "Article archive"
3716 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3719 #~ msgid "Set value"
3720 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3723 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3724 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3725 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3726 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3729 #~ msgid "Error: unable to load article."
3730 #~ msgstr "Favoritos"
3733 #~ msgid "Click to expand article."
3734 #~ msgstr "Favoritos"
3737 #~ msgid "%d more..."
3738 #~ msgid_plural "%d more..."
3739 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3740 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3743 #~ msgid "No unread feeds."
3744 #~ msgstr "Favoritos"
3747 #~ msgid "Load more..."
3748 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3751 #~ msgid "Show tag cloud..."
3752 #~ msgstr "núvem de tags"
3755 #~ msgid "Click to play"
3756 #~ msgstr "Favoritos"
3758 #~ msgid "Select theme"
3759 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3762 #~ msgid "Playing..."
3763 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3769 #~ msgid ", found: "
3770 #~ msgstr ", encontrou:"
3772 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3773 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3775 #~ msgid "Updating to version %d..."
3776 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3778 #~ msgid "Checking version... "
3779 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3794 #~ msgstr "Conteúdo"
3797 #~ msgid "Article Date"
3798 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3800 #~ msgid "Set starred"
3801 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3804 #~ msgid "Assign tags"
3805 #~ msgstr "sem tags"
3808 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3809 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3812 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3813 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3816 #~ msgid "Tag Cloud"
3817 #~ msgstr "Núvem de tags"
3820 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3821 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Favoritos"
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Sair das preferências"
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Todos os feeds"
3848 #~ msgid "Clearing credentials..."
3849 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3852 #~ msgstr "Atualizado"
3855 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3856 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3865 #~ msgid "Move between articles"
3866 #~ msgstr "Favoritos"
3869 #~ msgid "Active article actions"
3870 #~ msgstr "Favoritos"
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3877 #~ msgid "Other actions"
3878 #~ msgstr "Outras ações:"
3881 #~ msgid "Multiple articles actions"
3882 #~ msgstr "Favoritos"
3885 #~ msgid "Select starred articles"
3886 #~ msgstr "Favoritos"
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3893 #~ msgid "Press any key to close this window."
3894 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3897 #~ msgstr "Meus Feeds"
3899 #~ msgid "Other Feeds"
3900 #~ msgstr "Outros Feeds"
3903 #~ msgid "Panel actions"
3904 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3907 #~ msgid "Edit feed categories"
3908 #~ msgstr "Editar categorias"
3911 #~ msgid "Right-to-left content"
3912 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3915 #~ msgid "Loading..."
3916 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3923 #~ msgid "Original article"
3924 #~ msgstr "Favoritos"
3927 #~ msgid "Update feed"
3928 #~ msgstr "Favoritos"
3931 #~ msgid "With subcategories"
3932 #~ msgstr "Editar categorias"
3935 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3936 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3944 #~ msgstr "Atualizar"
3947 #~ msgid "Apply to category"
3948 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3950 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3951 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3954 #~ msgid "Remove selected categories"
3955 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3962 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3963 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3966 #~ msgid "Feed Categories"
3967 #~ msgstr "Categoria:"
3970 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3971 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3974 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3975 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3977 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3978 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3982 #~ msgstr "Publicado"
3984 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3985 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3988 #~ msgid "Content filtering"
3989 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3991 #~ msgid "short_desc"
3992 #~ msgstr "short_desc"
3999 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4000 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4003 #~ msgid "Update all feeds"
4004 #~ msgstr "Favoritos"
4010 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4011 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4013 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4014 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4016 #~ msgid "Unknown error"
4017 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4020 #~ msgid "View article"
4021 #~ msgstr "Favoritos"
4024 #~ msgid "Fatal Exception"
4025 #~ msgstr "Erro Fatal"
4028 #~ msgid "Feed Browser"
4029 #~ msgstr "Editor de Feed"
4032 #~ msgid "Filter Editor"
4033 #~ msgstr "Editor de Feed"
4036 #~ msgid "Click to change color"
4037 #~ msgstr "Favoritos"
4039 #~ msgid "Save current configuration?"
4040 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4046 #~ msgid "toggle unread"
4047 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4054 #~ msgid "Cancel synchronization"
4055 #~ msgstr "Salvar configuração"
4058 #~ msgid "Remove stored data"
4059 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4062 #~ msgid "Reset UI layout"
4063 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4065 #~ msgid "Showing most popular tags "
4066 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4069 #~ msgid "more tags"
4070 #~ msgstr "sem tags"
4072 #~ msgid "Change e-mail"
4073 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4076 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4077 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4080 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4081 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4084 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4085 #~ msgstr "Favoritos"
4088 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4089 #~ msgstr "Favoritos"
4092 #~ msgid "Reset category order?"
4093 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4095 #~ msgid "No feeds to display."
4096 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4098 #~ msgid "Remove selected users?"
4099 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4101 #~ msgid "Adding feed..."
4102 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4105 #~ msgid "Assign score to article:"
4106 #~ msgstr "Favoritos"
4109 #~ msgid "Category reordering disabled"
4110 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4113 #~ msgid "Category reordering enabled"
4114 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4117 #~ msgid "Changing password..."
4118 #~ msgstr "Mudar senha"
4120 #~ msgid "Mark as read:"
4121 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4124 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4125 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4128 #~ msgid "Removing offline data..."
4129 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4132 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4133 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4136 #~ msgid "Saving feeds..."
4137 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4139 #~ msgid "Saving filter..."
4140 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4142 #~ msgid "Selection"
4145 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4146 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4148 #~ msgid "Trying to change password..."
4149 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4154 #~ msgid "Change theme"
4155 #~ msgstr "Mudar Tema"
4158 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4159 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4162 #~ msgid "More feeds..."
4163 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4181 #~ msgid "Mark as unread"
4182 #~ msgstr "Marcar como lido"
4187 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4188 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4190 #~ msgid "This program requires cookies "
4191 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4194 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4195 #~ msgstr " Criar filtro"
4197 #~ msgid "filter_type_descr"
4198 #~ msgstr "filter_type_descr"
4200 #~ msgid "action_description"
4201 #~ msgstr "action_description"
4203 #~ msgid "Please select only one category."
4204 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4206 #~ msgid "Address changed."
4207 #~ msgstr "Endereço alterado."
4209 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4210 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4212 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4213 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4215 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4216 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4218 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4219 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4221 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4222 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4224 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4225 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4227 #~ msgid "Unknown Error"
4228 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4234 #~ msgid "Content Filtering"
4235 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4237 #~ msgid "User Manager"
4238 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4240 #~ msgid " Edit this feed"
4241 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4244 #~ msgid " Clear articles"
4245 #~ msgstr " Criar filtro"
4248 #~ msgid " Rescore feed"
4249 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4251 #~ msgid " Mark as read"
4252 #~ msgstr " Marcar como lido"
4255 #~ msgid " Create label"
4256 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4258 #~ msgid " Create filter"
4259 #~ msgstr " Criar filtro"
4262 #~ msgid " Reset category order"
4263 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4266 #~ msgid "Title contains"
4267 #~ msgstr "Título contêm"
4270 #~ msgid "Content contains"
4271 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4273 #~ msgid "SQL Expression"
4274 #~ msgstr "Expressão SQL"
4277 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4278 #~ msgstr "Expressão SQL"
4281 #~ msgid "Perform action"
4284 #~ msgid "SQL Expression:"
4285 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4291 #~ msgid "Update using:"
4292 #~ msgstr "Actualizar"
4294 #~ msgid "Change password:"
4295 #~ msgstr "Mudar senha:"
4297 #~ msgid "Next page"
4298 #~ msgstr "Próxima página"
4300 #~ msgid "Previous page"
4301 #~ msgstr "Página anterior"
4303 #~ msgid "First page"
4304 #~ msgstr "Primeira página"
4306 #~ msgid " Update"
4307 #~ msgstr " Atualizar"