1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:47
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1230
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Mostrar artigos"
213 msgstr "Todos os artigos"
216 #: include/functions.php:1227
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions.php:1228
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
235 msgstr "Com Anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions.php:1215
264 #: classes/feeds.php:115
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferências"
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acções do Feed:"
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Assinar feed..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar assinatura..."
313 msgstr "Reclassificar assinatura"
316 #: classes/pref/feeds.php:770
317 #: classes/pref/feeds.php:1203
318 #: js/PrefFeedTree.js:61
320 msgstr "Cancelar assinatura"
324 msgstr "Todos os Feeds:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Outras acções:"
335 #: include/functions.php:1201
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Criar marcador..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Criar filtro..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1230
362 #: classes/pref/prefs.php:425
364 msgstr "Preferências"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atalhos de teclado"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Sair das preferências"
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1138
377 #: classes/pref/feeds.php:1192
382 #: classes/pref/filters.php:276
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1710
394 msgstr "Utilizadores"
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Criar uma nova conta"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nome de utilizador:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verificar disponibilidade"
440 #: classes/handler/public.php:713
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Submeter registo"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Processo de registo falhou."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Conta criada com sucesso."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
482 msgstr "Todos os feeds"
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1722
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Não Categorizado"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
498 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
504 #: include/functions.php:983
509 #: include/functions.php:1177
513 #: include/functions.php:1178
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
517 #: include/functions.php:1179
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
521 #: include/functions.php:1180
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Abrir o próximo artigo"
525 #: include/functions.php:1181
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Abrir o artigo anterior"
529 #: include/functions.php:1182
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
533 #: include/functions.php:1183
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
537 #: include/functions.php:1184
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
541 #: include/functions.php:1185
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
545 #: include/functions.php:1186
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
549 #: include/functions.php:1187
553 #: include/functions.php:1188
554 #: js/viewfeed.js:1695
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Incluir/Remover estrela"
558 #: include/functions.php:1189
559 #: js/viewfeed.js:1707
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
563 #: include/functions.php:1190
564 #: js/viewfeed.js:1682
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Marcar como não lido"
568 #: include/functions.php:1191
572 #: include/functions.php:1192
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Abrir em uma nova janela"
576 #: include/functions.php:1193
577 #: js/viewfeed.js:1728
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Marcar abaixo como lido"
581 #: include/functions.php:1194
582 #: js/viewfeed.js:1721
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Marcar acima como lido"
586 #: include/functions.php:1195
588 msgstr "Rolar para baixo"
590 #: include/functions.php:1196
592 msgstr "Rolar para cima"
594 #: include/functions.php:1197
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
598 #: include/functions.php:1198
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
602 #: include/functions.php:1199
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
606 #: include/functions.php:1200
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
610 #: include/functions.php:1202
611 #: plugins/embed_original/init.php:33
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
615 #: include/functions.php:1203
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Seleção de artigos"
619 #: include/functions.php:1204
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Selecionar todos os artigos"
623 #: include/functions.php:1205
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Selecionar os não lidos"
627 #: include/functions.php:1206
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
631 #: include/functions.php:1207
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Selecionar artigos publicados"
635 #: include/functions.php:1208
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Inverter seleção"
639 #: include/functions.php:1209
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Desmarcar tudo"
643 #: include/functions.php:1210
644 #: classes/pref/feeds.php:522
645 #: classes/pref/feeds.php:794
649 #: include/functions.php:1211
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Atualizar inscrição atual"
653 #: include/functions.php:1212
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
657 #: include/functions.php:1213
658 #: classes/pref/feeds.php:1195
659 msgid "Subscribe to feed"
662 #: include/functions.php:1214
664 #: js/PrefFeedTree.js:55
665 #: js/viewfeed.js:1846
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions.php:1216
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions.php:1217
675 msgid "Toggle headline grouping"
678 #: include/functions.php:1218
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
682 #: include/functions.php:1219
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
687 #: include/functions.php:1220
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
692 #: include/functions.php:1221
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
696 #: include/functions.php:1222
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
700 #: include/functions.php:1223
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
704 #: include/functions.php:1224
708 #: include/functions.php:1225
709 #: classes/feeds.php:1583
711 msgstr "Todas as inscrições"
713 #: include/functions.php:1226
717 #: include/functions.php:1229
721 msgstr "Núvem de tags"
723 #: include/functions.php:1231
727 #: include/functions.php:1232
728 #: classes/pref/labels.php:279
730 msgstr "Criar marcador"
732 #: include/functions.php:1233
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Criar filtro"
737 #: include/functions.php:1234
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
741 #: include/functions.php:1235
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
745 #: include/functions.php:2582
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
749 #: include/functions.php:2583
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
753 #: include/functions.php:2584
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
757 #: include/functions.php:2585
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
761 #: include/functions.php:2586
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
766 #: include/functions.php:2587
767 msgid "Missing a temporary folder"
770 #: include/functions.php:2588
771 msgid "Failed to write file to disk."
774 #: include/functions.php:2589
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
782 msgstr "Nome de usuário:"
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Esqueci minha senha"
793 #: include/login_form.php:129
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1037
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Perfil padrão"
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Usar menos tráfego"
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
812 #: include/login_form.php:153
814 msgstr "Continuar conectado"
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Artigo não encontrado."
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:774
845 #: classes/pref/feeds.php:914
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:982
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:80
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:775
864 #: classes/pref/feeds.php:917
865 #: classes/pref/feeds.php:1672
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:984
871 #: classes/feeds.php:1037
872 #: classes/feeds.php:1089
873 #: classes/feeds.php:1128
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:720
881 #: classes/article.php:875
885 #: classes/article.php:448
887 msgstr "tipo desconhecido"
889 #: classes/article.php:525
893 #: classes/article.php:626
894 #: classes/feeds.php:661
897 msgid_plural "comments"
901 #: classes/article.php:630
902 #: classes/feeds.php:665
907 #: classes/article.php:689
911 #: classes/article.php:730
912 #: classes/feeds.php:647
913 msgid "Edit tags for this article"
914 msgstr "Editar tags deste artigo"
916 #: classes/article.php:763
917 #: classes/feeds.php:602
918 msgid "Originally from:"
919 msgstr "Originalmente de:"
921 #: classes/article.php:774
922 #: classes/pref/feeds.php:539
923 #: classes/feeds.php:613
925 msgstr "URL da inscrição"
927 #: classes/article.php:811
928 #: classes/backend.php:103
929 #: classes/dlg.php:33
930 #: classes/dlg.php:56
931 #: classes/dlg.php:89
932 #: classes/dlg.php:154
933 #: classes/dlg.php:181
934 #: classes/dlg.php:197
935 #: classes/pref/feeds.php:1466
936 #: classes/pref/feeds.php:1533
937 #: classes/pref/filters.php:208
938 #: classes/pref/prefs.php:1099
939 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
940 #: plugins/import_export/init.php:446
941 #: plugins/import_export/init.php:490
942 #: plugins/share/init.php:128
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Fechar esta janela"
946 #: classes/article.php:913
950 #: classes/opml.php:31
951 #: classes/opml.php:36
953 msgstr "Utilitário OPML"
955 #: classes/opml.php:40
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importando OPML..."
959 #: classes/opml.php:45
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Retornar às preferências"
963 #: classes/opml.php:301
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Adicionando feed: %s"
968 #: classes/opml.php:312
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Feed duplicado: %s"
973 #: classes/opml.php:326
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Adicionando marcador %s"
978 #: classes/opml.php:329
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Marcador duplicado: %s"
983 #: classes/opml.php:341
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
988 #: classes/opml.php:377
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Adicionando filtro..."
992 #: classes/opml.php:512
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Processando categoria: %s"
997 #: classes/opml.php:558
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1002 #: classes/opml.php:570
1003 #: plugins/import_export/init.php:471
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1007 #: classes/opml.php:574
1008 #: plugins/import_export/init.php:475
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1012 #: classes/opml.php:585
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1016 #: classes/opml.php:594
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "Erro ao processar o documento."
1020 #: classes/backend.php:31
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1024 #: classes/backend.php:36
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "Atalhos de teclado"
1028 #: classes/backend.php:59
1032 #: classes/backend.php:62
1036 #: classes/backend.php:97
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1044 #: classes/dlg.php:44
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1048 #: classes/dlg.php:53
1049 #: classes/dlg.php:178
1050 #: plugins/share/init.php:125
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Gerar nova URL"
1054 #: classes/dlg.php:67
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1058 #: classes/dlg.php:71
1059 #: classes/dlg.php:80
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "Última atualização:"
1063 #: classes/dlg.php:76
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1067 #: classes/dlg.php:169
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1071 #: classes/dlg.php:190
1072 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1075 #: classes/dlg.php:194
1077 msgid "Open Preferences"
1078 msgstr "Preferências"
1080 #: classes/handler/public.php:387
1081 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1082 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1083 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1085 #: classes/handler/public.php:395
1089 #: classes/handler/public.php:397
1090 #: classes/pref/feeds.php:537
1094 #: classes/handler/public.php:399
1098 #: classes/handler/public.php:401
1100 msgstr "Marcadores:"
1102 #: classes/handler/public.php:420
1103 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1104 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1106 #: classes/handler/public.php:422
1108 msgstr "Compartilhar"
1110 #: classes/handler/public.php:444
1111 msgid "Not logged in"
1114 #: classes/handler/public.php:504
1115 msgid "Incorrect username or password"
1116 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1118 #: classes/handler/public.php:557
1120 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1123 #: classes/handler/public.php:560
1125 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1126 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1128 #: classes/handler/public.php:563
1130 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1131 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1133 #: classes/handler/public.php:566
1135 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1136 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1138 #: classes/handler/public.php:569
1139 msgid "Multiple feed URLs found."
1140 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1142 #: classes/handler/public.php:573
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1147 #: classes/handler/public.php:591
1148 msgid "Subscribe to selected feed"
1149 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1151 #: classes/handler/public.php:618
1152 msgid "Edit subscription options"
1153 msgstr "Editar opções de assinatura"
1155 #: classes/handler/public.php:656
1156 msgid "Password recovery"
1157 msgstr "Recuperação de senha"
1159 #: classes/handler/public.php:701
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1164 #: classes/handler/public.php:723
1165 #: classes/pref/users.php:372
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Redefinir a senha"
1169 #: classes/handler/public.php:733
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 #: classes/handler/public.php:806
1178 #: classes/handler/public.php:775
1180 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1181 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1183 #: classes/handler/public.php:802
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1187 #: classes/handler/public.php:824
1188 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1189 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1191 #: classes/handler/public.php:850
1192 msgid "Database Updater"
1193 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1195 #: classes/handler/public.php:915
1196 msgid "Perform updates"
1197 msgstr "Executar atualização"
1199 #: classes/pref/labels.php:25
1200 #: classes/pref/filters.php:377
1201 #: classes/pref/filters.php:866
1205 #: classes/pref/labels.php:40
1209 #: classes/pref/labels.php:45
1211 msgstr "Cor do texto:"
1213 #: classes/pref/labels.php:45
1215 msgstr "Cor de fundo:"
1217 #: classes/pref/labels.php:244
1219 msgid "Created label <b>%s</b>"
1220 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1222 #: classes/pref/labels.php:270
1223 #: classes/pref/users.php:356
1224 #: classes/pref/feeds.php:1183
1225 #: classes/pref/feeds.php:1414
1226 #: classes/pref/feeds.php:1479
1227 #: classes/pref/filters.php:388
1228 #: classes/pref/filters.php:446
1229 #: classes/pref/filters.php:792
1230 #: classes/pref/filters.php:875
1231 #: classes/pref/filters.php:902
1232 #: classes/pref/prefs.php:993
1236 #: classes/pref/labels.php:273
1237 #: classes/pref/users.php:359
1238 #: classes/pref/feeds.php:1186
1239 #: classes/pref/feeds.php:1417
1240 #: classes/pref/feeds.php:1482
1241 #: classes/pref/filters.php:391
1242 #: classes/pref/filters.php:449
1243 #: classes/pref/filters.php:795
1244 #: classes/pref/filters.php:878
1245 #: classes/pref/filters.php:905
1246 #: classes/pref/prefs.php:996
1247 #: classes/feeds.php:102
1251 #: classes/pref/labels.php:275
1252 #: classes/pref/users.php:361
1253 #: classes/pref/feeds.php:1188
1254 #: classes/pref/feeds.php:1419
1255 #: classes/pref/feeds.php:1484
1256 #: classes/pref/filters.php:393
1257 #: classes/pref/filters.php:451
1258 #: classes/pref/filters.php:797
1259 #: classes/pref/filters.php:880
1260 #: classes/pref/filters.php:907
1261 #: classes/pref/prefs.php:998
1262 #: classes/feeds.php:105
1266 #: classes/pref/labels.php:282
1267 #: classes/pref/users.php:370
1268 #: classes/pref/feeds.php:752
1269 #: classes/pref/filters.php:518
1270 #: classes/pref/filters.php:814
1271 #: classes/feeds.php:1088
1275 #: classes/pref/labels.php:285
1276 msgid "Clear colors"
1277 msgstr "Limpar cores"
1279 #: classes/pref/users.php:6
1280 #: classes/pref/system.php:8
1281 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1282 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1284 #: classes/pref/users.php:26
1287 msgstr "Editar regra"
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 #: classes/pref/feeds.php:622
1291 #: classes/pref/feeds.php:849
1292 #: classes/feeds.php:1009
1293 msgid "Authentication"
1294 msgstr "Autenticação"
1296 #: classes/pref/users.php:64
1297 msgid "Access level: "
1298 msgstr "Nível de acesso:"
1300 #: classes/pref/users.php:82
1301 #: classes/pref/feeds.php:648
1302 #: classes/pref/feeds.php:867
1306 #: classes/pref/users.php:96
1308 msgid "User details"
1309 msgstr "Detalhes do usuário"
1311 #: classes/pref/users.php:136
1312 #: classes/pref/users.php:407
1316 #: classes/pref/users.php:137
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "Último acesso em"
1320 #: classes/pref/users.php:145
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "Contador de inscrições"
1324 #: classes/pref/users.php:146
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "Artigos com estrela"
1329 #: classes/pref/users.php:150
1330 #: classes/pref/users.php:406
1331 msgid "Subscribed feeds"
1334 #: classes/pref/users.php:176
1335 msgid "User not found"
1336 msgstr "Usuário não encontrado"
1338 #: classes/pref/users.php:246
1340 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1341 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:253
1345 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1346 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1348 #: classes/pref/users.php:257
1350 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1351 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1353 #: classes/pref/users.php:285
1355 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:287
1360 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1361 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1363 #: classes/pref/users.php:311
1364 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1365 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1367 #: classes/pref/users.php:346
1368 #: classes/pref/feeds.php:1179
1369 #: classes/pref/filters.php:788
1370 #: classes/feeds.php:1059
1371 #: classes/feeds.php:1127
1376 #: classes/pref/users.php:364
1378 msgstr "Criar um usuário"
1380 #: classes/pref/users.php:368
1381 #: classes/pref/filters.php:807
1385 #: classes/pref/users.php:404
1386 #: classes/pref/feeds.php:626
1387 #: classes/pref/feeds.php:853
1388 #: classes/pref/feeds.php:1649
1389 #: classes/feeds.php:1013
1393 #: classes/pref/users.php:405
1394 msgid "Access Level"
1395 msgstr "Nível de acesso"
1397 #: classes/pref/users.php:408
1399 msgstr "Último Login"
1401 #: classes/pref/users.php:427
1402 msgid "Click to edit"
1403 msgstr "Clique para editar"
1405 #: classes/pref/users.php:447
1406 msgid "No users defined."
1407 msgstr "Nenhum usuário definido."
1409 #: classes/pref/users.php:449
1410 msgid "No matching users found."
1411 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1413 #: classes/pref/system.php:29
1415 msgstr "Registro de erros"
1417 #: classes/pref/system.php:40
1421 #: classes/pref/system.php:43
1423 msgstr "Limpar o log"
1425 #: classes/pref/system.php:48
1429 #: classes/pref/system.php:49
1431 msgstr "Nome do arquivo"
1433 #: classes/pref/system.php:50
1437 #: classes/pref/system.php:52
1441 #: classes/pref/feeds.php:15
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Clique para habilitar campo"
1445 #: classes/pref/feeds.php:64
1446 #: classes/pref/feeds.php:219
1447 #: classes/pref/feeds.php:267
1448 #: classes/pref/feeds.php:273
1449 #: classes/pref/feeds.php:302
1450 #, fuzzy, php-format
1452 msgid_plural "(%d feeds)"
1456 #: classes/pref/feeds.php:514
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 #: classes/pref/feeds.php:528
1463 msgstr "Título da inscrição"
1465 #: classes/pref/feeds.php:560
1466 #: classes/pref/feeds.php:801
1467 #: classes/pref/feeds.php:1635
1468 #: classes/feeds.php:989
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Colocar na categoria:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:572
1477 #: classes/pref/feeds.php:574
1480 msgstr "URL da inscrição"
1482 #: classes/pref/feeds.php:585
1483 #: classes/pref/feeds.php:815
1488 #: classes/pref/feeds.php:592
1489 #: classes/pref/feeds.php:824
1493 #: classes/pref/feeds.php:607
1494 #: classes/pref/feeds.php:840
1495 msgid "Article purging:"
1496 msgstr "Apagando artigo:"
1498 #: classes/pref/feeds.php:632
1499 #: classes/pref/feeds.php:861
1500 #: classes/pref/feeds.php:1652
1501 #: classes/pref/prefs.php:243
1502 #: classes/feeds.php:1017
1506 #: classes/pref/feeds.php:636
1507 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1508 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1510 #: classes/pref/feeds.php:646
1511 #: classes/feeds.php:1028
1512 msgid "This feed requires authentication."
1513 msgstr "Este feed requer autenticação."
1515 #: classes/pref/feeds.php:662
1516 #: classes/pref/feeds.php:871
1517 msgid "Hide from Popular feeds"
1518 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1520 #: classes/pref/feeds.php:674
1521 #: classes/pref/feeds.php:877
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1525 #: classes/pref/feeds.php:687
1526 #: classes/pref/feeds.php:883
1527 msgid "Always display image attachments"
1528 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1530 #: classes/pref/feeds.php:700
1531 #: classes/pref/feeds.php:891
1533 msgid "Do not embed media"
1534 msgstr "Não embutir imagens"
1536 #: classes/pref/feeds.php:713
1537 #: classes/pref/feeds.php:899
1541 #: classes/pref/feeds.php:725
1542 #: classes/pref/feeds.php:905
1543 msgid "Mark updated articles as unread"
1544 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1546 #: classes/pref/feeds.php:729
1550 #: classes/pref/feeds.php:743
1551 #: classes/pref/feeds.php:1284
1552 #: plugins/import_export/init.php:71
1554 msgid "Choose file..."
1555 msgstr "Criar filtro..."
1557 #: classes/pref/feeds.php:750
1561 #: classes/pref/feeds.php:757
1562 #: classes/pref/prefs.php:679
1566 #: classes/pref/feeds.php:1154
1567 msgid "Feeds with errors"
1568 msgstr "Inscrições com erro"
1570 #: classes/pref/feeds.php:1161
1571 msgid "Inactive feeds"
1572 msgstr "Inscrições inativas"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1197
1575 msgid "Edit selected feeds"
1576 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1199
1579 #: classes/pref/feeds.php:1213
1580 #: classes/pref/filters.php:810
1581 msgid "Reset sort order"
1582 msgstr "Reiniciar ordenação"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1201
1586 msgid "Batch subscribe"
1587 msgstr "Assinatura em lote"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1208
1593 #: classes/pref/feeds.php:1211
1594 msgid "Add category"
1595 msgstr "Adicionar categoria"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1215
1598 msgid "Remove selected"
1599 msgstr "Remover selecionados"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1272
1605 #: classes/pref/feeds.php:1274
1606 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1607 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1609 #: classes/pref/feeds.php:1275
1610 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1613 #: classes/pref/feeds.php:1290
1614 msgid "Import my OPML"
1615 msgstr "Importar OPML"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1296
1619 msgstr "Nome do arquivo:"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1298
1622 msgid "Include settings"
1623 msgstr "Incluir configurações"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1302
1627 msgstr "Exportar OPML"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1306
1630 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1631 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1633 #: classes/pref/feeds.php:1310
1634 msgid "Public OPML URL"
1635 msgstr "URL OPML pública"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1311
1638 msgid "Display published OPML URL"
1639 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1318
1642 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1643 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1320
1646 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1327
1650 #: classes/feeds.php:54
1651 #: classes/feeds.php:140
1653 msgstr "Ver como RSS"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1328
1657 msgstr "Mostrar URL"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1331
1660 msgid "Clear all generated URLs"
1661 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1410
1664 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1665 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1444
1668 #: classes/pref/feeds.php:1509
1669 msgid "Click to edit feed"
1670 msgstr "Clique para editar inscrição"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1462
1673 #: classes/pref/feeds.php:1529
1674 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1675 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1632
1678 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1641
1682 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1664
1686 msgid "Feeds require authentication."
1687 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1671
1690 #: classes/feeds.php:1031
1691 #: classes/feeds.php:1087
1695 #: classes/pref/filters.php:155
1697 msgid "Preview article"
1700 #: classes/pref/filters.php:267
1701 #: classes/pref/filters.php:573
1703 msgstr "(invertido)"
1705 #: classes/pref/filters.php:263
1706 #: classes/pref/filters.php:572
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1711 #: classes/pref/filters.php:383
1712 #: classes/pref/filters.php:870
1713 #: classes/pref/filters.php:977
1717 #: classes/pref/filters.php:397
1718 #: classes/pref/filters.php:455
1719 #: classes/pref/filters.php:884
1720 #: classes/pref/filters.php:911
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:458
1726 #: classes/pref/filters.php:887
1727 #: classes/pref/filters.php:914
1728 #: classes/feeds.php:122
1732 #: classes/pref/filters.php:441
1733 #: classes/pref/filters.php:897
1734 msgid "Apply actions"
1735 msgstr "Aplicar ações"
1737 #: classes/pref/filters.php:492
1738 #: classes/pref/filters.php:926
1742 #: classes/pref/filters.php:501
1743 #: classes/pref/filters.php:929
1745 msgid "Match any rule"
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1751 msgid "Inverse matching"
1754 #: classes/pref/filters.php:522
1755 #: classes/pref/filters.php:939
1759 #: classes/pref/filters.php:804
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1767 #: classes/pref/filters.php:987
1768 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1771 #: classes/pref/filters.php:993
1772 msgid "Inverse regular expression matching"
1773 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1775 #: classes/pref/filters.php:995
1779 #: classes/pref/filters.php:1001
1780 #: js/PrefFilterTree.js:43
1784 #: classes/pref/filters.php:1014
1786 msgid "Wiki: Filters"
1789 #: classes/pref/filters.php:1019
1791 msgstr "Salvar regra"
1793 #: classes/pref/filters.php:1019
1794 #: js/functions.js:797
1796 msgstr "Adicionar regra"
1798 #: classes/pref/filters.php:1042
1799 msgid "Perform Action"
1800 msgstr "Executar ação"
1802 #: classes/pref/filters.php:1093
1804 msgid "No actions available"
1805 msgstr "Nova versão disponível!"
1807 #: classes/pref/filters.php:1112
1809 msgstr "Salvar ação"
1811 #: classes/pref/filters.php:1112
1812 #: js/functions.js:819
1814 msgstr "Adicionar ação"
1816 #: classes/pref/filters.php:1139
1817 msgid "[No caption]"
1818 msgstr "[Sem título]"
1820 #: classes/pref/filters.php:1141
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "%s (%d rule)"
1823 msgid_plural "%s (%d rules)"
1824 msgstr[0] "Adicionar regra"
1825 msgstr[1] "Adicionar regra"
1827 #: classes/pref/filters.php:1155
1829 msgid "matches any rule"
1832 #: classes/pref/filters.php:1158
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "%s (+%d action)"
1835 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1836 msgstr[0] "Adicionar ação"
1837 msgstr[1] "Adicionar ação"
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Tags bloqueadas"
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1861 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Automatically mark articles as read"
1865 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1869 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1873 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Combined feed display"
1877 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1881 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Confirm marking feed as read"
1885 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1887 #: classes/pref/prefs.php:31
1888 msgid "Amount of articles to display at once"
1889 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Default feed update interval"
1893 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1897 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1901 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Enable e-mail digest"
1905 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1909 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Try to send digests around specified time"
1913 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "Uses UTC timezone"
1917 msgstr "Usa horário UTC"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Enable API access"
1921 msgstr "Habilitar acesso por API"
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1925 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable feed categories"
1929 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1933 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1937 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1941 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1944 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1945 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "Long date format"
1949 msgstr "Formato de data longo"
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1953 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "On catchup show next feed"
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1961 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1965 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1967 #: classes/pref/prefs.php:45
1968 msgid "Purge unread articles"
1969 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1971 #: classes/pref/prefs.php:46
1972 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1973 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1975 #: classes/pref/prefs.php:47
1976 msgid "Short date format"
1977 msgstr "Formato de data curto"
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Show content preview in headlines list"
1981 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Sort headlines by feed date"
1985 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1987 #: classes/pref/prefs.php:49
1988 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Login with an SSL certificate"
1993 msgstr "Login com um certificado SSL"
1995 #: classes/pref/prefs.php:50
1996 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1997 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2001 msgid "Do not embed media in articles"
2002 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2004 #: classes/pref/prefs.php:52
2005 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2006 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2010 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2014 msgid "Customize stylesheet"
2015 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2019 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 msgstr "Fuso horário"
2025 #: classes/pref/prefs.php:55
2026 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2027 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2029 #: classes/pref/prefs.php:55
2030 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2031 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2033 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 #: classes/pref/prefs.php:57
2041 #: classes/pref/prefs.php:57
2042 msgid "Select one of the available CSS themes"
2043 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2045 #: classes/pref/prefs.php:126
2046 msgid "The configuration was saved."
2047 msgstr "A configuração foi salva"
2049 #: classes/pref/prefs.php:140
2050 msgid "Your personal data has been saved."
2051 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2053 #: classes/pref/prefs.php:156
2054 msgid "Your preferences are now set to default values."
2055 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2057 #: classes/pref/prefs.php:179
2058 msgid "Personal data / Authentication"
2059 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2061 #: classes/pref/prefs.php:199
2062 msgid "Personal data"
2063 msgstr "Dados pessoais"
2065 #: classes/pref/prefs.php:211
2067 msgstr "Nome completo"
2069 #: classes/pref/prefs.php:215
2073 #: classes/pref/prefs.php:221
2074 msgid "Access level"
2075 msgstr "Nível de acesso"
2077 #: classes/pref/prefs.php:231
2081 #: classes/pref/prefs.php:279
2082 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2083 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2085 #: classes/pref/prefs.php:284
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Senha antiga"
2089 #: classes/pref/prefs.php:287
2090 msgid "New password"
2093 #: classes/pref/prefs.php:292
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Confirmar senha"
2097 #: classes/pref/prefs.php:302
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Mudar senha"
2101 #: classes/pref/prefs.php:308
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2105 #: classes/pref/prefs.php:312
2106 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2107 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2109 #: classes/pref/prefs.php:337
2110 #: classes/pref/prefs.php:388
2111 msgid "Enter your password"
2112 msgstr "Entre sua senha"
2114 #: classes/pref/prefs.php:348
2116 msgstr "Desabilitar OTP"
2118 #: classes/pref/prefs.php:354
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2122 #: classes/pref/prefs.php:356
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2126 #: classes/pref/prefs.php:393
2127 msgid "Enter the generated one time password"
2128 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2130 #: classes/pref/prefs.php:407
2132 msgstr "Habilitar OTP"
2134 #: classes/pref/prefs.php:413
2135 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2136 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2138 #: classes/pref/prefs.php:456
2139 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2140 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2142 #: classes/pref/prefs.php:545
2144 msgstr "Personalizar"
2146 #: classes/pref/prefs.php:612
2150 #: classes/pref/prefs.php:616
2154 #: classes/pref/prefs.php:622
2156 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2157 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2159 #: classes/pref/prefs.php:654
2160 msgid "Save configuration"
2161 msgstr "Salvar configuração"
2163 #: classes/pref/prefs.php:658
2164 msgid "Save and exit preferences"
2165 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2167 #: classes/pref/prefs.php:663
2168 msgid "Manage profiles"
2169 msgstr "Gerenciar perfis"
2171 #: classes/pref/prefs.php:666
2172 msgid "Reset to defaults"
2173 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2175 #: classes/pref/prefs.php:681
2176 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2177 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2179 #: classes/pref/prefs.php:711
2180 msgid "System plugins"
2181 msgstr "Plugins de sistema"
2183 #: classes/pref/prefs.php:712
2184 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2187 #: classes/pref/prefs.php:717
2188 #: classes/pref/prefs.php:773
2192 #: classes/pref/prefs.php:718
2193 #: classes/pref/prefs.php:774
2197 #: classes/pref/prefs.php:719
2198 #: classes/pref/prefs.php:775
2202 #: classes/pref/prefs.php:720
2203 #: classes/pref/prefs.php:776
2207 #: classes/pref/prefs.php:751
2208 #: classes/pref/prefs.php:810
2210 msgstr "Mais informações"
2212 #: classes/pref/prefs.php:760
2213 #: classes/pref/prefs.php:819
2215 msgstr "Limpar dados"
2217 #: classes/pref/prefs.php:769
2218 msgid "User plugins"
2219 msgstr "Plugins de usuário"
2221 #: classes/pref/prefs.php:834
2222 msgid "Enable selected plugins"
2223 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2225 #: classes/pref/prefs.php:906
2226 msgid "Incorrect one time password"
2227 msgstr "Senha provisória é inválida"
2229 #: classes/pref/prefs.php:911
2230 #: classes/pref/prefs.php:942
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Senha inválida"
2234 #: classes/pref/prefs.php:967
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2239 #: classes/pref/prefs.php:1007
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Criar perfil"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1031
2244 #: classes/pref/prefs.php:1059
2248 #: classes/pref/prefs.php:1093
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2252 #: classes/pref/prefs.php:1095
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Ativar perfil"
2256 #: classes/feeds.php:53
2257 msgid "View as RSS feed"
2258 msgstr "Ver como um feed rss"
2260 #: classes/feeds.php:62
2262 msgid "Last updated: %s"
2263 msgstr "Última atualização em: %s"
2265 #: classes/feeds.php:100
2270 #: classes/feeds.php:104
2274 #: classes/feeds.php:107
2275 msgid "Selection toggle:"
2276 msgstr "Inverter seleção:"
2278 #: classes/feeds.php:113
2282 #: classes/feeds.php:116
2284 msgstr "Classificar"
2286 #: classes/feeds.php:119
2290 #: classes/feeds.php:121
2294 #: classes/feeds.php:127
2295 #: classes/feeds.php:132
2296 #: plugins/mail/init.php:76
2297 #: plugins/mailto/init.php:25
2298 msgid "Forward by email"
2299 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2301 #: classes/feeds.php:136
2305 #: classes/feeds.php:193
2306 #: classes/feeds.php:819
2307 msgid "Feed not found."
2308 msgstr "Feed não encontrado."
2310 #: classes/feeds.php:255
2314 #: classes/feeds.php:342
2316 msgid "Imported at %s"
2317 msgstr "Importado em %s"
2319 #: classes/feeds.php:394
2320 #: classes/feeds.php:487
2322 msgid "mark feed as read"
2323 msgstr "Marcar como lido"
2325 #: classes/feeds.php:542
2326 msgid "Collapse article"
2327 msgstr "Fechar artigo"
2329 #: classes/feeds.php:703
2330 msgid "No unread articles found to display."
2331 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2333 #: classes/feeds.php:706
2334 msgid "No updated articles found to display."
2335 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2337 #: classes/feeds.php:709
2338 msgid "No starred articles found to display."
2339 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2341 #: classes/feeds.php:713
2342 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2343 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2345 #: classes/feeds.php:715
2346 msgid "No articles found to display."
2347 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2349 #: classes/feeds.php:731
2350 #: classes/feeds.php:922
2352 msgid "Feeds last updated at %s"
2353 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2355 #: classes/feeds.php:743
2356 #: classes/feeds.php:934
2357 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2358 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2360 #: classes/feeds.php:911
2361 msgid "No feed selected."
2362 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2364 #: classes/feeds.php:975
2365 #: classes/feeds.php:983
2366 msgid "Feed or site URL"
2367 msgstr "URL do site ou feed"
2369 #: classes/feeds.php:997
2370 msgid "Available feeds"
2371 msgstr "Feeds disponíveis"
2373 #: classes/feeds.php:1034
2375 msgstr "Mais inscrições"
2377 #: classes/feeds.php:1063
2378 msgid "Popular feeds"
2379 msgstr "Inscrições populares"
2381 #: classes/feeds.php:1064
2382 msgid "Feed archive"
2383 msgstr "Arquivo de inscrições"
2385 #: classes/feeds.php:1067
2389 #: classes/feeds.php:1101
2391 msgstr "Procurar por"
2393 #: classes/feeds.php:1109
2398 #: classes/feeds.php:1114
2399 msgid "Used for word stemming"
2402 #: classes/feeds.php:1123
2404 msgid "Search syntax"
2407 #: classes/feeds.php:1577
2408 msgid "Starred articles"
2409 msgstr "Artigos com estrela"
2411 #: classes/feeds.php:1579
2412 msgid "Published articles"
2413 msgstr "Artigos publicados"
2415 #: classes/feeds.php:1581
2416 msgid "Fresh articles"
2417 msgstr "Últimas notícias"
2419 #: classes/feeds.php:1585
2420 msgid "Archived articles"
2421 msgstr "Artigos arquivados"
2423 #: classes/feeds.php:1587
2424 msgid "Recently read"
2425 msgstr "Lidos recentemente"
2427 #: classes/feeds.php:1708
2431 #: classes/feeds.php:1965
2433 msgid "Search results: %s"
2434 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2436 #: plugins/nsfw/init.php:30
2437 #: plugins/nsfw/init.php:42
2438 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2441 #: plugins/nsfw/init.php:52
2445 #: plugins/nsfw/init.php:79
2446 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2447 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2449 #: plugins/nsfw/init.php:100
2450 msgid "Configuration saved."
2451 msgstr "Configuração salva."
2453 #: plugins/note/init.php:28
2454 #: plugins/note/note.js:11
2455 msgid "Edit article note"
2456 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2458 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2459 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2460 msgid "Shared articles"
2461 msgstr "Artigos compartilhados"
2463 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2464 msgid "Please enter your one time password:"
2465 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2468 msgid "Password has been changed."
2469 msgstr "Senha foi alterada."
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2472 msgid "Old password is incorrect."
2473 msgstr "Senha antiga incorreta"
2475 #: plugins/af_readability/init.php:25
2479 #: plugins/af_readability/init.php:41
2481 msgid "Inline content"
2482 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2484 #: plugins/af_readability/init.php:47
2485 msgid "Readability settings (af_readability)"
2488 #: plugins/af_readability/init.php:78
2489 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2492 #: plugins/af_readability/init.php:90
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2494 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2500 msgstr "Verificar disponibilidade"
2502 #: plugins/af_readability/init.php:118
2504 msgid "Inline article content"
2505 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2508 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2512 msgid "Extract missing content using Readability"
2515 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2516 msgid "Enable additional duplicate checking"
2519 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2520 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2522 msgid "Configuration saved"
2523 msgstr "Configuração salva."
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2527 msgid "Data saved (%s, %d)"
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2532 msgid "Show related articles"
2533 msgstr "Artigos compartilhados"
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2538 msgid "Mark similar articles as read"
2539 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2542 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2545 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2547 msgid "Global settings"
2548 msgstr "Incluir configurações"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2551 msgid "Minimum similarity:"
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2555 msgid "Minimum title length:"
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2560 msgid "Enable for all feeds:"
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2564 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2567 #: plugins/af_comics/init.php:49
2568 msgid "Feeds supported by af_comics"
2571 #: plugins/af_comics/init.php:51
2572 msgid "The following comics are currently supported:"
2575 #: plugins/af_comics/init.php:69
2576 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2579 #: plugins/af_comics/init.php:71
2580 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2583 #: plugins/import_export/init.php:53
2584 msgid "Import and export"
2585 msgstr "Importar e exportar"
2587 #: plugins/import_export/init.php:55
2588 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2591 #: plugins/import_export/init.php:60
2592 msgid "Export my data"
2593 msgstr "Exportar meus dados"
2595 #: plugins/import_export/init.php:78
2599 #: plugins/import_export/init.php:242
2600 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 #: plugins/import_export/init.php:247
2604 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2605 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2607 #: plugins/import_export/init.php:422
2611 #: plugins/import_export/init.php:423
2613 msgid "%d article processed, "
2614 msgid_plural "%d articles processed, "
2615 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2616 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2618 #: plugins/import_export/init.php:424
2620 msgid "%d imported, "
2621 msgid_plural "%d imported, "
2622 msgstr[0] "%d importado, "
2623 msgstr[1] "%d importados, "
2625 #: plugins/import_export/init.php:425
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d feed criado."
2630 msgstr[1] "%d feeds criados."
2632 #: plugins/import_export/init.php:430
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2636 #: plugins/import_export/init.php:442
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Preparar dados"
2640 #: plugins/import_export/init.php:459
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2643 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2645 #: plugins/import_export/init.php:483
2646 msgid "No file uploaded."
2647 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2649 #: plugins/mail/init.php:29
2650 msgid "Mail addresses saved."
2653 #: plugins/mail/init.php:35
2656 msgstr "Plugins de usuário"
2658 #: plugins/mail/init.php:37
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mail/init.php:124
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 #: plugins/mailto/init.php:58
2667 msgstr "[Encaminhado]"
2669 #: plugins/mail/init.php:118
2670 #: plugins/mailto/init.php:50
2671 msgid "Multiple articles"
2672 msgstr "Múltiplos artigos"
2674 #: plugins/mail/init.php:146
2678 #: plugins/mail/init.php:161
2682 #: plugins/mail/init.php:178
2684 msgstr "Enviar e-mail"
2686 #: plugins/close_button/init.php:25
2687 msgid "Close article"
2688 msgstr "Fechar artigo"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2691 msgid "Bookmarklets"
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2695 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2696 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2700 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2701 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2704 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2708 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2711 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2713 msgid "Collapse feedlist"
2714 msgstr "Fechar lista de feeds"
2716 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2717 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2730 #: plugins/mailto/init.php:74
2731 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2732 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2734 #: plugins/mailto/init.php:78
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2738 #: plugins/mailto/init.php:81
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2742 #: plugins/mailto/init.php:86
2743 msgid "Close this dialog"
2744 msgstr "Fechar esta janela"
2746 #: plugins/share/init.php:41
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2754 #: plugins/share/init.php:78
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Compartilhar pela URL"
2758 #: plugins/share/init.php:100
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2762 #: plugins/share/init.php:122
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Remover compartilhamento"
2766 #: js/FeedTree.js:75
2768 msgid "(Un)collapse"
2769 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
2771 #: js/PrefFeedTree.js:35
2772 msgid "Edit category"
2773 msgstr "Editar categoria"
2775 #: js/PrefFeedTree.js:42
2776 msgid "Remove category"
2777 msgstr "Remover categoria"
2779 #: js/PrefFilterTree.js:46
2783 #: js/feedlist.js:511
2785 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2786 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2788 #: js/feedlist.js:514
2790 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2791 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2793 #: js/feedlist.js:517
2795 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2796 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2798 #: js/feedlist.js:520
2800 msgid "Mark %w in %s as read?"
2801 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2803 #: js/feedlist.js:523
2805 msgid "search results"
2806 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
2808 #: js/feedlist.js:523
2810 msgid "all articles"
2811 msgstr "Todas as inscrições"
2813 #: js/functions.js:74
2817 #: js/functions.js:141
2818 msgid "Click to close"
2819 msgstr "Clique para fechar"
2821 #: js/functions.js:448
2822 msgid "Error explained"
2823 msgstr "Detalhamento do erro"
2825 #: js/functions.js:592
2826 msgid "Subscribe to Feed"
2827 msgstr "Assinar inscrição"
2829 #: js/functions.js:621
2830 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2833 #: js/functions.js:636
2835 msgid "Subscribed to %s"
2836 msgstr "%s assinado"
2838 #: js/functions.js:641
2839 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2840 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2842 #: js/functions.js:644
2843 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2844 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2846 #: js/functions.js:656
2847 msgid "Expand to select feed"
2848 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2850 #: js/functions.js:668
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2855 #: js/functions.js:672
2857 msgid "XML validation failed: %s"
2858 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2860 #: js/functions.js:676
2861 msgid "You are already subscribed to this feed."
2862 msgstr "Você já assinou este feed."
2864 #: js/functions.js:1136
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2868 #: js/functions.js:1140
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2873 #: js/functions.js:1245
2876 msgid "You can't edit this kind of feed."
2877 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2879 #: js/functions.js:1260
2881 msgstr "Editar inscrição"
2883 #: js/functions.js:1266
2887 msgid "Saving data..."
2888 msgstr "Salvando dados..."
2890 #: js/functions.js:1293
2892 msgstr "Mais inscrições"
2894 #: js/functions.js:1355
2895 #: js/functions.js:1464
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2903 #: js/functions.js:1398
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2907 #: js/functions.js:1435
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2911 #: js/functions.js:1446
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2916 #: js/functions.js:1449
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2922 msgid "Please enter login:"
2923 msgstr "Por favor entre login:"
2926 msgid "Can't create user: no login specified."
2927 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2930 msgid "Adding user..."
2931 msgstr "Adicionando o usuário…"
2935 msgstr "Editor de usuários"
2939 msgstr "Editar filtros"
2942 msgid "Remove filter?"
2943 msgstr "Remover filtro?"
2946 msgid "Removing filter..."
2947 msgstr "Removendo filtro..."
2950 msgid "Remove selected labels?"
2951 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2954 msgid "Removing selected labels..."
2955 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2959 msgid "No labels are selected."
2960 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2963 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2964 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2967 msgid "Removing selected users..."
2968 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2974 msgid "No users are selected."
2975 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2978 msgid "Remove selected filters?"
2979 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2982 msgid "Removing selected filters..."
2983 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2996 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2997 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Combinando filtros..."
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3035 msgstr "Importar OPML"
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "Usar o padrão?"
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "Adicionando inscrições..."
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "Reclassificando artigos..."
3101 #: js/viewfeed.js:917
3102 #: js/viewfeed.js:955
3103 #: js/viewfeed.js:1003
3104 #: js/viewfeed.js:1924
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: plugins/mailto/init.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:675
3108 #: js/viewfeed.js:697
3109 #: js/viewfeed.js:718
3110 #: js/viewfeed.js:777
3111 #: js/viewfeed.js:805
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3115 #: js/viewfeed.js:925
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3120 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3122 #: js/viewfeed.js:927
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3127 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3129 #: js/viewfeed.js:964
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3134 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3136 #: js/viewfeed.js:967
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3141 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3143 #: js/viewfeed.js:969
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3147 #: js/viewfeed.js:1009
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3152 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3154 #: js/viewfeed.js:1029
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Editar Tags do artigo"
3158 #: js/viewfeed.js:1035
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "Salvando tags..."
3162 #: js/viewfeed.js:1666
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "Abrir o artigo original"
3166 #: js/viewfeed.js:1673
3167 msgid "Display article URL"
3168 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3170 #: js/viewfeed.js:1780
3171 msgid "Assign label"
3172 msgstr "Incluir marcador"
3174 #: js/viewfeed.js:1785
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Remover marcador"
3178 #: js/viewfeed.js:1817
3180 msgid "Select articles in group"
3181 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3183 #: js/viewfeed.js:1827
3185 msgid "Mark group as read"
3186 msgstr "Marcar como lido"
3188 #: js/viewfeed.js:1839
3190 msgid "Mark feed as read"
3191 msgstr "Marcar como lido"
3193 #: js/viewfeed.js:1892
3194 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3195 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3197 #: js/viewfeed.js:1955
3198 msgid "Please enter new score for this article:"
3199 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3201 #: js/viewfeed.js:1986
3202 msgid "Article URL:"
3203 msgstr "URL do artigo:"
3205 #: plugins/note/note.js:17
3206 msgid "Saving article note..."
3207 msgstr "Salvando anotação..."
3209 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3211 msgid "Related articles"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgstr "Exportar dados"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3223 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 msgstr "Importar dados"
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3230 msgid "Please choose the file first."
3231 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3233 #: plugins/mail/mail.js:21
3234 #: plugins/mailto/init.js:21
3235 msgid "Forward article by email"
3236 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3238 #: plugins/mail/mail.js:36
3239 msgid "Error sending email:"
3242 #: plugins/mail/mail.js:38
3244 msgid "Your message has been sent."
3245 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3247 #: plugins/embed_original/init.js:6
3248 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3251 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3253 msgid "Click to expand article"
3256 #: plugins/share/share.js:10
3257 msgid "Share article by URL"
3258 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3260 #: plugins/share/share.js:14
3261 msgid "Generate new share URL for this article?"
3262 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3264 #: plugins/share/share.js:18
3265 msgid "Trying to change URL..."
3266 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3268 #: plugins/share/share.js:55
3269 msgid "Remove sharing for this article?"
3270 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3272 #: plugins/share/share.js:59
3273 msgid "Trying to unshare..."
3274 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3277 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3282 msgid "Clearing URLs..."
3283 msgstr "Limpando URLs..."
3285 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3286 msgid "Shared URLs cleared."
3289 #: js/feedlist.js:204
3291 msgid "Your password is at default value"
3292 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
3294 #: js/feedlist.js:453
3295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3296 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3298 #: js/functions.js:494
3299 msgid "Upload complete."
3300 msgstr "Upload completo."
3302 #: js/functions.js:511
3303 msgid "Remove stored feed icon?"
3304 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3306 #: js/functions.js:516
3307 msgid "Removing feed icon..."
3308 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3310 #: js/functions.js:521
3311 msgid "Feed icon removed."
3312 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3314 #: js/functions.js:537
3315 msgid "Please select an image file to upload."
3316 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3318 #: js/functions.js:539
3319 msgid "Upload new icon for this feed?"
3320 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3322 #: js/functions.js:540
3323 msgid "Uploading, please wait..."
3324 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3326 #: js/functions.js:550
3327 msgid "Please enter label caption:"
3328 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3330 #: js/functions.js:555
3331 msgid "Can't create label: missing caption."
3332 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3334 #: js/functions.js:797
3336 msgstr "Editar regra"
3338 #: js/functions.js:819
3340 msgstr "Editar ação"
3342 #: js/functions.js:860
3343 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3346 #: js/functions.js:890
3348 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3349 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
3351 #: js/functions.js:942
3352 msgid "Create Filter"
3353 msgstr "Criar um filtro"
3355 #: js/functions.js:1060
3357 msgid "Unsubscribe from %s?"
3358 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
3360 #: js/functions.js:1063
3361 msgid "Removing feed..."
3362 msgstr "Removendo o Feed..."
3364 #: js/functions.js:1489
3369 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3370 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3373 msgid "Removing category..."
3374 msgstr "Removendo categoria..."
3377 msgid "Remove selected categories?"
3378 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3381 msgid "Removing selected categories..."
3382 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3385 msgid "No categories are selected."
3386 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3389 msgid "Category title:"
3390 msgstr "Título da categoria..."
3393 msgid "Creating category..."
3394 msgstr "Criando categoria..."
3397 msgid "Feeds without recent updates"
3398 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3401 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3402 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3405 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3406 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3410 msgid "Settings Profiles"
3411 msgstr "Criando perfil..."
3414 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3415 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3418 msgid "Removing selected profiles..."
3419 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3422 msgid "No profiles are selected."
3423 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3427 msgid "Activate selected profile?"
3428 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3432 msgid "Please choose a profile to activate."
3433 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3436 msgid "Creating profile..."
3437 msgstr "Criando perfil..."
3440 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3444 msgid "Generated URLs cleared."
3445 msgstr "URLs automaticas limpas."
3448 msgid "Label Editor"
3449 msgstr "Editor de marcador"
3452 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3453 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3455 #: js/viewfeed.js:127
3456 #: js/viewfeed.js:177
3457 #: js/viewfeed.js:194
3459 msgid "Click to open next unread feed."
3460 msgstr "Clique para editar inscrição"
3462 #: js/viewfeed.js:131
3463 msgid "Cancel search"
3464 msgstr "Cancelar pesquisa"
3466 #: js/viewfeed.js:191
3468 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3469 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3471 #: js/viewfeed.js:620
3472 msgid "%d article selected"
3473 msgid_plural "%d articles selected"
3474 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3475 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3477 #: js/viewfeed.js:1284
3478 msgid "No article is selected."
3479 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3481 #: js/viewfeed.js:1319
3482 msgid "No articles found to mark"
3483 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3485 #: js/viewfeed.js:1321
3486 msgid "Mark %d article as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3488 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3489 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3491 #~ msgid "Firefox integration"
3492 #~ msgstr "Integração com o firefox"
3494 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3495 #~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
3497 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3498 #~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
3500 #~ msgid "Rescore articles"
3501 #~ msgstr "Reclassificar artigos"
3503 #~ msgid "All done."
3504 #~ msgstr "Completo."
3506 #~ msgid "More actions..."
3507 #~ msgstr "Mais ações..."
3509 #~ msgid "Manual purge"
3510 #~ msgstr "Apagar manualmente"
3512 #~ msgid "Clear feed data"
3513 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3515 #~ msgid "Please enter category title:"
3516 #~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
3518 #~ msgid "Please select only one feed."
3519 #~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3521 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3522 #~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3524 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3525 #~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3527 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3528 #~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3530 #~ msgid "Purging selected feed..."
3531 #~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3533 #~ msgid "Clearing feed..."
3534 #~ msgstr "Limpando inscrição..."
3536 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3537 #~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3539 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 #~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3542 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3543 #~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3545 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3546 #~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3548 #~ msgid "Unstar article"
3549 #~ msgstr "Remover estrela"
3551 #~ msgid "Star article"
3552 #~ msgstr "Incluir estrela"
3554 #~ msgid "Unpublish article"
3555 #~ msgstr "Cancelar publicação"
3557 #~ msgid "Publish article"
3558 #~ msgstr "Publicar artigo"
3560 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3561 #~ msgstr "Reassine para atualizar"
3563 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3564 #~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
3571 #~ msgstr "Instância"
3573 #~ msgid "Instance URL"
3574 #~ msgstr "URL da instância"
3576 #~ msgid "Access key:"
3577 #~ msgstr "Chave de acesso:"
3579 #~ msgid "Access key"
3580 #~ msgstr "Chave de acesso"
3582 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3583 #~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
3585 #~ msgid "Generate new key"
3586 #~ msgstr "Gerar uma nova chave"
3588 #~ msgid "Link instance"
3589 #~ msgstr "Conectar instância"
3591 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3592 #~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
3594 #~ msgid "Last connected"
3595 #~ msgstr "Última conexão"
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Inscrições armazenadas"
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Criar link"
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Reiniciar assinatura."
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Conectar instância"
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Editar instância"
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
3631 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3632 #~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
3637 #~ msgid "Dismiss selected"
3638 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3640 #~ msgid "Dismiss read"
3641 #~ msgstr "Descartar lidos"
3643 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3644 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3647 #~ msgstr "Detalhes"
3649 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3650 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3652 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3653 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3655 #~ msgid "The document has incorrect format."
3656 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3658 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3659 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3661 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3662 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3664 #~ msgid "Import my Starred items"
3665 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3668 #~ msgid "Last matched articles"
3669 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3672 #~ msgid "Clear database"
3673 #~ msgstr "Limpar dados"
3676 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3677 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3679 #~ msgid "Google Reader Import"
3680 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3682 #~ msgid "Please choose a file first."
3683 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3686 #~ msgid "Clear classifier database?"
3687 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3690 #~ msgid "Classifier information"
3693 #~ msgid "with parameters:"
3694 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3696 #~ msgid "Select by tags..."
3697 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3699 #~ msgid "Limit search to:"
3700 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3702 #~ msgid "This feed"
3703 #~ msgstr "Esta assinatura"
3705 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3708 #~ msgid "New password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3711 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3712 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3714 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3715 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3717 #~ msgid "All tags."
3718 #~ msgstr "Todas as tags"
3720 #~ msgid "Which Tags?"
3721 #~ msgstr "Quais tags?"
3723 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3724 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3726 #~ msgid "Unread First"
3727 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3729 #~ msgid "Unknown option: %s"
3730 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3732 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3733 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3735 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3736 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3738 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3739 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3742 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3744 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3745 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3747 #~ msgid "See the release notes"
3748 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3753 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3754 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3756 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3757 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3759 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3760 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3763 #~ msgid "Force update"
3764 #~ msgstr "Executar atualização"
3766 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3767 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3769 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3770 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3772 #~ msgid "Your database will not be modified."
3773 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3775 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3776 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3781 #~ msgid "Start update"
3782 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3784 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3785 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3787 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3788 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3794 #~ msgstr "Selecione:"
3796 #~ msgid "mark as read"
3797 #~ msgstr "marcar como lido"
3799 #~ msgid "Change password to"
3800 #~ msgstr "Mudar senha para"
3805 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3806 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3808 #~ msgid "Saving user..."
3809 #~ msgstr "Salvando usuário"
3811 #~ msgid "Toggle marked"
3812 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3815 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3816 #~ msgstr "Editar categorias"
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3823 #~ msgid "Articles shared by URL"
3824 #~ msgstr "Favoritos"
3830 #~ msgid "Enable categories"
3831 #~ msgstr "Editar categorias"
3834 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3835 #~ msgstr "Favoritos"
3838 #~ msgid "Article archive"
3839 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3842 #~ msgid "Set value"
3843 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3846 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3847 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3848 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3849 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "Favoritos"
3856 #~ msgid "Click to expand article."
3857 #~ msgstr "Favoritos"
3860 #~ msgid "%d more..."
3861 #~ msgid_plural "%d more..."
3862 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3863 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3866 #~ msgid "No unread feeds."
3867 #~ msgstr "Favoritos"
3870 #~ msgid "Load more..."
3871 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3874 #~ msgid "Show tag cloud..."
3875 #~ msgstr "núvem de tags"
3878 #~ msgid "Click to play"
3879 #~ msgstr "Favoritos"
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3885 #~ msgid "Playing..."
3886 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3889 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3892 #~ msgid ", found: "
3893 #~ msgstr ", encontrou:"
3895 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3896 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3898 #~ msgid "Updating to version %d..."
3899 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3901 #~ msgid "Checking version... "
3902 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3910 #~ msgid "Title or Content"
3911 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3917 #~ msgstr "Conteúdo"
3920 #~ msgid "Article Date"
3921 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3923 #~ msgid "Set starred"
3924 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3927 #~ msgid "Assign tags"
3928 #~ msgstr "sem tags"
3931 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3932 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3935 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3936 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3939 #~ msgid "Tag Cloud"
3940 #~ msgstr "Núvem de tags"
3943 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3944 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3947 #~ msgid "Share on identi.ca"
3951 #~ msgid "Flattr this article."
3952 #~ msgstr "Favoritos"
3955 #~ msgid "Share on Google+"
3959 #~ msgid "Share on Twitter"
3963 #~ msgid "Show additional preferences"
3964 #~ msgstr "Sair das preferências"
3967 #~ msgid "Back to feeds"
3968 #~ msgstr "Todos os feeds"
3971 #~ msgid "Clearing credentials..."
3972 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3975 #~ msgstr "Atualizado"
3978 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3979 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3988 #~ msgid "Move between articles"
3989 #~ msgstr "Favoritos"
3992 #~ msgid "Active article actions"
3993 #~ msgstr "Favoritos"
3996 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3997 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4000 #~ msgid "Other actions"
4001 #~ msgstr "Outras ações:"
4004 #~ msgid "Multiple articles actions"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4008 #~ msgid "Select starred articles"
4009 #~ msgstr "Favoritos"
4012 #~ msgid "Feed actions"
4013 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4016 #~ msgid "Press any key to close this window."
4017 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4020 #~ msgstr "Meus Feeds"
4022 #~ msgid "Other Feeds"
4023 #~ msgstr "Outros Feeds"
4026 #~ msgid "Panel actions"
4027 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4030 #~ msgid "Edit feed categories"
4031 #~ msgstr "Editar categorias"
4034 #~ msgid "Right-to-left content"
4035 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4038 #~ msgid "Loading..."
4039 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4046 #~ msgid "Original article"
4047 #~ msgstr "Favoritos"
4050 #~ msgid "Update feed"
4051 #~ msgstr "Favoritos"
4054 #~ msgid "With subcategories"
4055 #~ msgstr "Editar categorias"
4058 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4059 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4067 #~ msgstr "Atualizar"
4070 #~ msgid "Apply to category"
4071 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4073 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4074 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4077 #~ msgid "Remove selected categories"
4078 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4085 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4086 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4089 #~ msgid "Feed Categories"
4090 #~ msgstr "Categoria:"
4093 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4094 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4097 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4098 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4100 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4101 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4105 #~ msgstr "Publicado"
4107 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4108 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4111 #~ msgid "Content filtering"
4112 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4114 #~ msgid "short_desc"
4115 #~ msgstr "short_desc"
4122 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4123 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4129 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4130 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4132 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4133 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4135 #~ msgid "Unknown error"
4136 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4139 #~ msgid "Fatal Exception"
4140 #~ msgstr "Erro Fatal"
4143 #~ msgid "Feed Browser"
4144 #~ msgstr "Editor de Feed"
4147 #~ msgid "Filter Editor"
4148 #~ msgstr "Editor de Feed"
4151 #~ msgid "Click to change color"
4152 #~ msgstr "Favoritos"
4154 #~ msgid "Save current configuration?"
4155 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4161 #~ msgid "toggle unread"
4162 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4169 #~ msgid "Cancel synchronization"
4170 #~ msgstr "Salvar configuração"
4173 #~ msgid "Remove stored data"
4174 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4177 #~ msgid "Reset UI layout"
4178 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4180 #~ msgid "Showing most popular tags "
4181 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4184 #~ msgid "more tags"
4185 #~ msgstr "sem tags"
4187 #~ msgid "Change e-mail"
4188 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4191 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4192 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4195 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4196 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4199 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4200 #~ msgstr "Favoritos"
4203 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4204 #~ msgstr "Favoritos"
4207 #~ msgid "Reset category order?"
4208 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4210 #~ msgid "No feeds to display."
4211 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4213 #~ msgid "Remove selected users?"
4214 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4216 #~ msgid "Adding feed..."
4217 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4220 #~ msgid "Assign score to article:"
4221 #~ msgstr "Favoritos"
4224 #~ msgid "Category reordering disabled"
4225 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4228 #~ msgid "Category reordering enabled"
4229 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4232 #~ msgid "Changing password..."
4233 #~ msgstr "Mudar senha"
4235 #~ msgid "Mark as read:"
4236 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4239 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4240 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4243 #~ msgid "Removing offline data..."
4244 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4247 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4248 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4251 #~ msgid "Saving feeds..."
4252 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4254 #~ msgid "Saving filter..."
4255 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4257 #~ msgid "Selection"
4260 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4261 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4263 #~ msgid "Trying to change password..."
4264 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4269 #~ msgid "Change theme"
4270 #~ msgstr "Mudar Tema"
4273 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4274 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4277 #~ msgid "More feeds..."
4278 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4296 #~ msgid "Mark as unread"
4297 #~ msgstr "Marcar como lido"
4302 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4303 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4305 #~ msgid "This program requires cookies "
4306 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4309 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4310 #~ msgstr " Criar filtro"
4312 #~ msgid "filter_type_descr"
4313 #~ msgstr "filter_type_descr"
4315 #~ msgid "action_description"
4316 #~ msgstr "action_description"
4318 #~ msgid "Please select only one category."
4319 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4321 #~ msgid "Address changed."
4322 #~ msgstr "Endereço alterado."
4324 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4325 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4327 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4328 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4330 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4331 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4333 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4334 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4336 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4337 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4339 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4340 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4342 #~ msgid "Unknown Error"
4343 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4345 #~ msgid "Content Filtering"
4346 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4348 #~ msgid "User Manager"
4349 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4351 #~ msgid " Edit this feed"
4352 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4355 #~ msgid " Clear articles"
4356 #~ msgstr " Criar filtro"
4359 #~ msgid " Rescore feed"
4360 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4362 #~ msgid " Mark as read"
4363 #~ msgstr " Marcar como lido"
4366 #~ msgid " Create label"
4367 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4369 #~ msgid " Create filter"
4370 #~ msgstr " Criar filtro"
4373 #~ msgid " Reset category order"
4374 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4377 #~ msgid "Title contains"
4378 #~ msgstr "Título contêm"
4381 #~ msgid "Content contains"
4382 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4384 #~ msgid "SQL Expression"
4385 #~ msgstr "Expressão SQL"
4388 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4389 #~ msgstr "Expressão SQL"
4391 #~ msgid "SQL Expression:"
4392 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4398 #~ msgid "Update using:"
4399 #~ msgstr "Actualizar"
4401 #~ msgid "Change password:"
4402 #~ msgstr "Mudar senha:"
4404 #~ msgid "Next page"
4405 #~ msgstr "Próxima página"
4407 #~ msgid "Previous page"
4408 #~ msgstr "Página anterior"
4410 #~ msgid "First page"
4411 #~ msgstr "Primeira página"
4413 #~ msgid " Update"
4414 #~ msgstr " Atualizar"