1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
57 #: backend.php:77 backend.php:87
58 msgid "Disable updates"
61 #: backend.php:78 backend.php:88
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
65 #: backend.php:79 backend.php:89
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
69 #: backend.php:80 backend.php:90
73 #: backend.php:81 backend.php:91
75 msgstr "Каждые 4 часа"
77 #: backend.php:82 backend.php:92
79 msgstr "Каждые 12 часов"
81 #: backend.php:83 backend.php:93
85 #: backend.php:84 backend.php:94
89 #: backend.php:97 index.php:180
103 msgstr "Пользователь"
107 msgstr "Активный пользователь"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
173 #: db-updater.php:146
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:1307
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
220 #: digest.php:72 index.php:114
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgid "Regular version"
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
248 msgid "Backend sanity check failed"
252 msgid "Frontend sanity check failed."
257 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
260 "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
261 "обновите её</a>."
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 msgstr "Комментарии?"
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
371 msgid "With subcategories"
372 msgstr "Редактировать категории"
374 #: index.php:193 update.php:28
378 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
380 #: js/FeedTree.js:164
382 msgstr "Как прочитанные"
384 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Действия над каналами:"
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Подписаться на канал..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Редактировать канал..."
406 msgstr "Заново оценить канал"
408 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
416 #: index.php:213 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Другие действия:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Перейти в дайджест..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Показать облако тегов..."
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr "Выбрать по тегам..."
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Создать метку..."
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Создать фильтр..."
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Горячие клавиши"
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Горячие Клавиши"
452 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Закрыть настройки"
460 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
464 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
465 #: include/functions.php:1372 include/functions.php:2022
469 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
471 msgstr "Пользователи"
477 #: register.php:186 include/login_form.php:210
478 msgid "Create new account"
479 msgstr "Создать новый аккаунт"
482 msgid "New user registrations are administratively disabled."
483 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
487 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
488 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
491 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
492 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Желаемый логин:"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Проверить доступность"
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Зарегистрироваться"
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Неудачная регистрация."
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Аккаунт успешно создан."
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "Горячие Клавиши"
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "Перемещаться между каналами"
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "Перемещаться между статьями"
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Показать диалог поиска"
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "Действия над текущей статьёй"
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Изм. отмеченное"
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Отметить / снять отметку"
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
572 msgstr "Редактировать теги"
575 msgid "Dismiss selected articles"
576 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
579 msgid "Dismiss read articles"
580 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
583 msgid "Open article in new window"
584 msgstr "Открыть статью в новом окне"
587 msgid "Mark articles below/above active one as read"
588 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
591 msgid "Scroll article content"
592 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
595 msgid "Email article"
596 msgstr "Отправить по почте"
598 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
599 msgid "Other actions"
600 msgstr "Другие действия:"
603 msgid "Select article under mouse cursor"
604 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
606 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
608 msgstr "Создать метку"
610 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
611 msgid "Create filter"
612 msgstr "Создать фильтр"
615 msgid "Collapse sidebar"
616 msgstr "Развернуть боковую панель"
618 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
619 msgid "Display this help dialog"
620 msgstr "Показать этот диалог помощи"
623 msgid "Multiple articles actions"
624 msgstr "Действия над несколькими статьями"
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
631 msgid "Select unread articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Инвертировать выделение"
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Очистить выделение статей"
644 msgstr "Действия над каналом"
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Обновить активный канал"
650 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Подписаться на канал"
654 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:143 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgstr "Редактировать канал"
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Обратный порядок заголовков"
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
674 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
678 #: help/main.php:66 include/functions.php:2079
682 #: help/main.php:67 include/functions.php:2077
683 msgid "Fresh articles"
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:2073
687 msgid "Starred articles"
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Опубликованные"
696 msgstr "Облако тегов"
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
702 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
712 msgstr "Другие каналы"
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Действия над каналами"
720 msgstr "Лучшие 25 каналов"
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Редактировать категории канала"
728 msgstr "Добавить пользователя"
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
739 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
740 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:207
746 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:167
750 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:176
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1370
766 #: include/functions.php:2020
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
774 #: mobile/prefs.php:24
776 msgid "Enable categories"
777 msgstr "Включить категории каналов"
779 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
780 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 #: mobile/prefs.php:29
791 msgid "Browse categories like folders"
792 msgstr "Сбросить порядок категорий"
794 #: mobile/prefs.php:35
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
799 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
804 #: mobile/prefs.php:45
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Статья не найдена"
813 #: classes/backend.php:32
814 msgid "Help topic not found."
815 msgstr "Раздел помощи не найден."
817 #: classes/dlg.php:26
822 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
823 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
824 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
825 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3535
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Закрыть это окно"
829 #: classes/dlg.php:40
831 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
832 "preferences to see your new data."
834 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
835 "настройки чтобы увидеть новые данные."
837 #: classes/dlg.php:71
841 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
845 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
849 #: classes/dlg.php:85
850 msgid "Create profile"
851 msgstr "Создать профиль"
853 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
858 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:195
859 msgid "Default profile"
860 msgstr "Профиль по умолчанию"
862 #: classes/dlg.php:172
863 msgid "Remove selected profiles"
864 msgstr "Удалить выбранные профили?"
866 #: classes/dlg.php:174
867 msgid "Activate profile"
868 msgstr "Активировать профиль"
870 #: classes/dlg.php:184
871 msgid "Public OPML URL"
872 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
874 #: classes/dlg.php:189
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
878 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
879 msgid "Generate new URL"
880 msgstr "Создать новую ссылку"
882 #: classes/dlg.php:210
886 #: classes/dlg.php:216
888 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
889 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
890 "process or contact instance owner."
892 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
893 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
894 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
896 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
898 msgstr "Последнее обновление:"
900 #: classes/dlg.php:225
902 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
903 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
904 "contact instance owner."
906 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
907 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
908 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
910 #: classes/dlg.php:250
914 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3471
919 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
920 msgid "Place in category:"
921 msgstr "Поместить в категорию:"
923 #: classes/dlg.php:273
924 msgid "Available feeds"
925 msgstr "Доступные каналы"
927 #: classes/dlg.php:285
928 msgid "Authentication"
931 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
933 msgstr "Пользователь:"
935 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
939 #: classes/dlg.php:295
940 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
943 #: classes/dlg.php:303
944 msgid "This feed requires authentication."
945 msgstr "Этот канал требует авторизации."
947 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
951 #: classes/dlg.php:311
953 msgstr "Другие каналы"
955 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
956 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
957 #: classes/dlg.php:789
961 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
965 #: classes/dlg.php:339
967 msgid "Popular feeds"
968 msgstr "показать каналы"
970 #: classes/dlg.php:340
973 msgstr "Действия над каналом:"
975 #: classes/dlg.php:343
980 #: classes/dlg.php:364
984 #: classes/dlg.php:375
988 #: classes/dlg.php:385
991 msgstr "соответствие:"
993 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
997 #: classes/dlg.php:390
998 msgid "Title or content"
999 msgstr "Заголовок или содержимое"
1001 #: classes/dlg.php:401
1002 msgid "Limit search to:"
1003 msgstr "Ограничить поиск:"
1005 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1872
1009 #: classes/dlg.php:417
1013 #: classes/dlg.php:449
1014 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1015 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1017 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1021 #: classes/dlg.php:480
1024 msgstr "Облако тегов"
1026 #: classes/dlg.php:549
1027 msgid "Select item(s) by tags"
1030 #: classes/dlg.php:552
1034 #: classes/dlg.php:557
1038 #: classes/dlg.php:570
1040 msgid "Display entries"
1041 msgstr "показать каналы"
1043 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1045 msgstr "Показать в формате RSS"
1047 #: classes/dlg.php:593
1048 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1051 #: classes/dlg.php:621
1053 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1054 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1056 #: classes/dlg.php:629
1058 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1062 #: classes/dlg.php:633
1066 #: classes/dlg.php:635
1070 #: classes/dlg.php:649
1073 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1074 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1075 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1078 #: classes/dlg.php:676
1080 msgstr "Инсталляция"
1082 #: classes/dlg.php:682
1086 #: classes/dlg.php:685
1087 msgid "Instance URL"
1088 msgstr "URL инсталляции"
1090 #: classes/dlg.php:695
1093 msgstr "Уровень доступа:"
1095 #: classes/dlg.php:698
1098 msgstr "Уровень доступа:"
1100 #: classes/dlg.php:702
1101 msgid "Use one access key for both linked instances."
1102 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1104 #: classes/dlg.php:710
1106 msgid "Generate new key"
1107 msgstr "Генерировать канал"
1109 #: classes/dlg.php:714
1111 msgstr "Создать ссылку"
1113 #: classes/dlg.php:732
1116 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1117 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1120 #: classes/dlg.php:750
1121 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1124 #: classes/dlg.php:759
1125 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1128 #: classes/dlg.php:781
1130 msgid "Feeds require authentication."
1131 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1133 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3486
1134 msgid "Visit the website"
1135 msgstr "Посетить официальный сайт"
1137 #: classes/feeds.php:64
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Показать в формате RSS"
1141 #: classes/feeds.php:72
1145 #: classes/feeds.php:75
1147 msgstr "Инвертировать"
1149 #: classes/feeds.php:84
1150 msgid "Selection toggle:"
1151 msgstr "Переключить выбранное:"
1153 #: classes/feeds.php:90
1157 #: classes/feeds.php:95
1159 msgstr "Архивировать"
1161 #: classes/feeds.php:97
1163 msgstr "Переместить назад"
1165 #: classes/feeds.php:98
1169 #: classes/feeds.php:102
1170 msgid "Forward by email"
1171 msgstr "Отправить по почте"
1173 #: classes/feeds.php:105
1177 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1178 msgid "Feed not found."
1179 msgstr "Канал не найден."
1181 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1182 msgid "mark as read"
1183 msgstr "Отметить как прочитанные"
1185 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3458
1186 msgid "Originally from:"
1189 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3415
1190 msgid "Edit tags for this article"
1191 msgstr "Редактировать теги статьи"
1193 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3425
1194 msgid "Open article in new tab"
1195 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1197 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3441
1198 msgid "Close article"
1199 msgstr "Закрыть статью"
1201 #: classes/feeds.php:687
1202 msgid "No unread articles found to display."
1203 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1205 #: classes/feeds.php:690
1206 msgid "No updated articles found to display."
1207 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1209 #: classes/feeds.php:693
1210 msgid "No starred articles found to display."
1211 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1213 #: classes/feeds.php:697
1215 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1216 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1218 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1219 "Действия) или используйте фильтр."
1221 #: classes/feeds.php:699
1222 msgid "No articles found to display."
1223 msgstr "Статей не найдено."
1225 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4672
1227 msgid "Feeds last updated at %s"
1228 msgstr "Последнее обновление в %s"
1230 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4682
1231 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1232 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1234 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1235 msgid "OPML Utility"
1236 msgstr "Утилита OPML"
1238 #: classes/opml.php:37
1239 msgid "Importing OPML..."
1240 msgstr "Импортирую OPML..."
1242 #: classes/opml.php:41
1243 msgid "Return to preferences"
1244 msgstr "Вернуться к настройкам"
1246 #: classes/opml.php:270
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Adding feed: %s"
1249 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1251 #: classes/opml.php:281
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Duplicate feed: %s"
1254 msgstr "Метка уже существует: %s"
1256 #: classes/opml.php:295
1258 msgid "Adding label %s"
1259 msgstr "Добавляю метку %s"
1261 #: classes/opml.php:298
1263 msgid "Duplicate label: %s"
1264 msgstr "Метка уже существует: %s"
1266 #: classes/opml.php:310
1268 msgid "Setting preference key %s to %s"
1269 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1271 #: classes/opml.php:339
1273 msgid "Adding filter..."
1274 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1276 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1923 include/functions.php:2008
1277 #: include/functions.php:2030 include/functions.php:2875
1278 msgid "Uncategorized"
1279 msgstr "Нет категории"
1281 #: classes/opml.php:413
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Processing category: %s"
1284 msgstr "Поместить в категорию:"
1286 #: classes/opml.php:460
1287 msgid "Error: please upload OPML file."
1288 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1290 #: classes/opml.php:467
1291 msgid "Error while parsing document."
1292 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1294 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3405 include/functions.php:4181
1298 #: classes/rpc.php:730
1300 msgid "Your request could not be completed."
1301 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1303 #: classes/rpc.php:734
1304 msgid "Feed update has been scheduled."
1305 msgstr "Обновление канала запланировано"
1307 #: classes/rpc.php:742
1309 msgid "Category update has been scheduled."
1310 msgstr "Пароль был изменен."
1312 #: classes/rpc.php:755
1313 msgid "Can't update this kind of feed."
1314 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1316 #: include/functions.php:669
1318 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1321 #: include/functions.php:787
1322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1323 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1325 #: include/functions.php:2081
1326 msgid "Archived articles"
1327 msgstr "Архив статей"
1329 #: include/functions.php:2083
1330 msgid "Recently read"
1333 #: include/functions.php:2501
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Search results: %s"
1336 msgstr "Результаты поиска"
1338 #: include/functions.php:3243 js/viewfeed.js:2001
1339 msgid "Click to play"
1340 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1342 #: include/functions.php:3244 js/viewfeed.js:2000
1346 #: include/functions.php:3376
1350 #: include/functions.php:3505
1354 #: include/functions.php:4206
1357 msgstr "править заметку"
1359 #: include/functions.php:4662
1360 msgid "No feed selected."
1361 msgstr "Канал не выбран."
1363 #: include/functions.php:4826
1364 msgid "unknown type"
1365 msgstr "неизвестный тип"
1367 #: include/functions.php:4868
1372 #: include/functions.php:5310
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "%d archived articles"
1377 #: include/functions.php:5334
1378 msgid "No feeds found."
1379 msgstr "Каналы не найдены."
1381 #: include/functions.php:5380
1382 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1383 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1385 #: include/functions.php:5385
1386 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1387 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1389 #: include/functions.php:5544
1391 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1394 #: include/functions.php:5550
1395 msgid "Could not load XML document."
1396 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1398 #: include/localized_schema.php:4
1399 msgid "Title or Content"
1400 msgstr "Заголовок или содержимое"
1402 #: include/localized_schema.php:5
1406 #: include/localized_schema.php:7
1407 msgid "Article Date"
1408 msgstr "Дата Статьи"
1410 #: include/localized_schema.php:9
1411 msgid "Delete article"
1412 msgstr "Удалить статью"
1414 #: include/localized_schema.php:11
1418 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1419 #: js/viewfeed.js:479
1420 msgid "Publish article"
1421 msgstr "Опубликовать"
1423 #: include/localized_schema.php:13
1425 msgstr "Применить теги"
1427 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1965
1428 msgid "Assign label"
1429 msgstr "Применить метку"
1431 #: include/localized_schema.php:15
1432 msgid "Modify score"
1433 msgstr "Изменить оценку"
1435 #: include/localized_schema.php:17
1439 #: include/localized_schema.php:18
1443 #: include/localized_schema.php:19
1445 msgstr "Расширенные"
1447 #: include/localized_schema.php:21
1449 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1450 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1451 "different feeds to appear only once."
1453 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1454 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1456 #: include/localized_schema.php:22
1458 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1459 "headlines and article content"
1461 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1462 "и содержимое статей"
1464 #: include/localized_schema.php:23
1466 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1469 #: include/localized_schema.php:24
1471 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1472 "your configured e-mail address"
1474 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1475 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1477 #: include/localized_schema.php:25
1480 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1483 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1484 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1485 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1487 #: include/localized_schema.php:26
1488 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1489 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1491 #: include/localized_schema.php:27
1493 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1496 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1497 "значений, разделённых запятыми)."
1499 #: include/localized_schema.php:28
1501 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1504 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1507 #: include/localized_schema.php:29
1508 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1511 #: include/localized_schema.php:30
1512 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1515 #: include/localized_schema.php:31
1516 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1519 #: include/localized_schema.php:32
1521 msgid "Uses UTC timezone"
1522 msgstr "Часовой пояс"
1524 #: include/localized_schema.php:33
1526 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1527 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1529 #: include/localized_schema.php:34
1530 msgid "Default interval between feed updates"
1531 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1533 #: include/localized_schema.php:35
1534 msgid "Amount of articles to display at once"
1535 msgstr "Количество статей на странице"
1537 #: include/localized_schema.php:36
1538 msgid "Allow duplicate posts"
1539 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1541 #: include/localized_schema.php:37
1542 msgid "Enable feed categories"
1543 msgstr "Включить категории каналов"
1545 #: include/localized_schema.php:38
1546 msgid "Show content preview in headlines list"
1547 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1549 #: include/localized_schema.php:39
1550 msgid "Short date format"
1551 msgstr "Короткий формат даты"
1553 #: include/localized_schema.php:40
1554 msgid "Long date format"
1555 msgstr "Длинный формат даты"
1557 #: include/localized_schema.php:41
1558 msgid "Combined feed display"
1559 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1561 #: include/localized_schema.php:42
1562 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1563 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1565 #: include/localized_schema.php:43
1566 msgid "On catchup show next feed"
1567 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1569 #: include/localized_schema.php:44
1570 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1571 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1573 #: include/localized_schema.php:45
1574 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1575 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1577 #: include/localized_schema.php:46
1578 msgid "Enable e-mail digest"
1579 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1581 #: include/localized_schema.php:47
1582 msgid "Confirm marking feed as read"
1583 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1585 #: include/localized_schema.php:48
1586 msgid "Automatically mark articles as read"
1587 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1589 #: include/localized_schema.php:49
1590 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1591 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1593 #: include/localized_schema.php:50
1594 msgid "Blacklisted tags"
1595 msgstr "Черный список тегов"
1597 #: include/localized_schema.php:51
1598 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1599 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1601 #: include/localized_schema.php:52
1602 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1603 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1605 #: include/localized_schema.php:53
1606 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1607 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1609 #: include/localized_schema.php:54
1610 msgid "Purge unread articles"
1611 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1613 #: include/localized_schema.php:55
1614 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1615 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1617 #: include/localized_schema.php:56
1618 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1619 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1621 #: include/localized_schema.php:57
1622 msgid "Do not show images in articles"
1623 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1625 #: include/localized_schema.php:58
1626 msgid "Enable external API"
1629 #: include/localized_schema.php:59
1630 msgid "User timezone"
1631 msgstr "Часовой пояс"
1633 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1634 msgid "Customize stylesheet"
1635 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1637 #: include/localized_schema.php:61
1638 msgid "Sort headlines by feed date"
1639 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1641 #: include/localized_schema.php:62
1642 msgid "Login with an SSL certificate"
1643 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1645 #: include/localized_schema.php:63
1646 msgid "Try to send digests around specified time"
1649 #: include/login_form.php:183
1653 #: include/login_form.php:191
1657 #: include/login_form.php:203
1658 msgid "Use less traffic"
1659 msgstr "Использовать меньше трафика"
1661 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1662 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1663 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1667 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1668 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1670 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1674 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:434
1675 msgid "Unstar article"
1676 msgstr "Не отмеченные"
1678 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:439
1679 msgid "Star article"
1682 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:474
1683 msgid "Unpublish article"
1684 msgstr "Не публиковать"
1688 msgid "Original article"
1689 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1693 msgid "Close this panel"
1694 msgstr "Закрыть это окно"
1698 msgid "Error: unable to load article."
1699 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1703 msgid "Click to expand article."
1704 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1709 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1713 msgid "No unread feeds."
1714 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
1718 msgid "Load more..."
1719 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1721 #: js/feedlist.js:270
1722 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1725 #: js/FeedTree.js:149
1728 msgstr "Обновить все каналы"
1730 #: js/functions.js:91
1732 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1733 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1736 #: js/functions.js:618
1738 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1739 msgstr "Старый пароль неправилен."
1741 #: js/functions.js:621
1743 msgid "Date syntax is incorrect."
1744 msgstr "Старый пароль неправилен."
1746 #: js/functions.js:748
1748 msgid "Remove stored feed icon?"
1749 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1751 #: js/functions.js:780
1753 msgid "Please select an image file to upload."
1754 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1756 #: js/functions.js:782
1757 msgid "Upload new icon for this feed?"
1760 #: js/functions.js:799
1761 msgid "Please enter label caption:"
1762 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1764 #: js/functions.js:804
1765 msgid "Can't create label: missing caption."
1766 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1768 #: js/functions.js:846
1769 msgid "Subscribe to Feed"
1770 msgstr "Подписаться на канал"
1772 #: js/functions.js:873
1774 msgid "Subscribed to %s"
1775 msgstr "Подписаны каналы:"
1777 #: js/functions.js:878
1778 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1781 #: js/functions.js:881
1782 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1785 #: js/functions.js:934
1787 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1788 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1790 #: js/functions.js:938
1792 msgid "You are already subscribed to this feed."
1793 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1795 #: js/functions.js:1066
1800 #: js/functions.js:1066
1803 msgstr "Добавить метку..."
1805 #: js/functions.js:1092
1808 msgstr "Действия над каналом"
1810 #: js/functions.js:1092
1813 msgstr "Действия над каналом"
1815 #: js/functions.js:1129
1816 msgid "Create Filter"
1817 msgstr "Создать фильтр"
1819 #: js/functions.js:1233
1821 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1822 "hub again on next feed update."
1825 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:432
1826 msgid "Unsubscribe from %s?"
1827 msgstr "Отписаться от %s?"
1829 #: js/functions.js:1361
1831 msgid "Please enter category title:"
1832 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1834 #: js/functions.js:1392
1835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1838 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:894
1839 msgid "You can't edit this kind of feed."
1840 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1842 #: js/functions.js:1598
1845 msgstr "Редактировать канал"
1847 #: js/functions.js:1636
1850 msgstr "Больше каналов"
1852 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1853 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1855 msgid "No feeds are selected."
1856 msgstr "Нет выбранных каналов."
1858 #: js/functions.js:1739
1860 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1864 #: js/functions.js:1778
1866 msgid "Feeds with update errors"
1867 msgstr "Ошибки обновления"
1869 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1871 msgid "Remove selected feeds?"
1872 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1874 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:654 js/viewfeed.js:682
1875 #: js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:771 js/viewfeed.js:803 js/viewfeed.js:919
1876 #: js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1012
1877 msgid "No articles are selected."
1878 msgstr "Нет выбранных статей."
1880 #: js/mail_button.js:21
1882 msgid "Forward article by email"
1885 #: js/note_button.js:11
1886 msgid "Edit article note"
1887 msgstr "Редактировать заметку"
1889 #: js/PrefFeedTree.js:47
1891 msgid "Edit category"
1892 msgstr "Редактировать категории"
1894 #: js/PrefFeedTree.js:54
1896 msgid "Remove category"
1897 msgstr "Создать категорию"
1899 #: js/PrefFilterTree.js:32
1902 msgstr "(Инвертирован)"
1905 msgid "Please enter login:"
1906 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1909 msgid "Can't create user: no login specified."
1910 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1919 msgid "Remove filter?"
1920 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1923 msgid "Remove selected labels?"
1924 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1926 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1927 msgid "No labels are selected."
1928 msgstr "Нет выбранных меток."
1932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1936 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1937 msgid "No users are selected."
1938 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1941 msgid "Remove selected filters?"
1942 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1944 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1945 msgid "No filters are selected."
1946 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1950 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1953 msgid "Please select only one feed."
1954 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1957 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1958 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1961 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1962 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1965 msgid "Login field cannot be blank."
1966 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1968 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1969 msgid "Please select only one user."
1970 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1973 msgid "Reset password of selected user?"
1974 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1977 msgid "Please select only one filter."
1978 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
1982 msgid "Combine selected filters?"
1983 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1987 msgid "Edit Multiple Feeds"
1988 msgstr "Редактор канала"
1991 msgid "Save changes to selected feeds?"
1992 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
1996 msgstr "Импорт OPML"
1999 msgid "Please choose an OPML file first."
2000 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2003 msgid "Please choose the file first."
2004 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2007 msgid "Reset to defaults?"
2008 msgstr "Сбросить настройки?"
2012 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2016 msgid "Remove selected categories?"
2017 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2020 msgid "No categories are selected."
2021 msgstr "Нет выбранных категорий."
2025 msgid "Category title:"
2026 msgstr "Редактор категорий"
2029 msgid "Feeds without recent updates"
2030 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2033 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2034 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2037 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2038 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2041 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2043 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2047 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2048 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2051 msgid "Settings Profiles"
2052 msgstr "Профили настроек"
2056 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2060 msgid "No profiles are selected."
2061 msgstr "Профиль не выбран"
2063 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2064 msgid "Activate selected profile?"
2065 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2067 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2068 msgid "Please choose a profile to activate."
2069 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2072 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2076 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2080 msgid "Label Editor"
2081 msgstr "Редактор Меток"
2085 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2090 msgid "Link Instance"
2091 msgstr "Редактировать теги"
2095 msgid "Edit Instance"
2096 msgstr "Редактировать теги"
2100 msgid "Remove selected instances?"
2101 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2103 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2105 msgid "No instances are selected."
2106 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2110 msgid "Please select only one instance."
2111 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2115 msgstr "Экспортировать данные"
2119 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2120 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2125 msgstr "Импортировать данные"
2129 msgid "Batch subscribe"
2134 msgid "Subscribing to feeds..."
2135 msgstr "Подписаться на канал..."
2139 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2140 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2144 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2145 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2148 #: js/share_button.js:10
2149 msgid "Share article by URL"
2150 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2153 msgid "Mark all articles as read?"
2154 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2157 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2158 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2160 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1052
2161 msgid "Please select some feed first."
2162 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2165 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2166 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2169 msgid "Rescore articles in %s?"
2170 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2172 #: js/tt-rss.js:1092
2174 msgid "New version available!"
2175 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2177 #: js/viewfeed.js:899
2178 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2179 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2181 #: js/viewfeed.js:927
2183 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2184 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2186 #: js/viewfeed.js:929
2187 msgid "Delete %d selected articles?"
2188 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2190 #: js/viewfeed.js:971
2191 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2192 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2194 #: js/viewfeed.js:974
2195 msgid "Move %d archived articles back?"
2196 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2198 #: js/viewfeed.js:1018
2199 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2200 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2202 #: js/viewfeed.js:1042
2203 msgid "Edit article Tags"
2204 msgstr "Редактировать теги"
2206 #: js/viewfeed.js:1204
2207 msgid "No article is selected."
2208 msgstr "Статья не выбрана"
2210 #: js/viewfeed.js:1239
2211 msgid "No articles found to mark"
2212 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2214 #: js/viewfeed.js:1241
2215 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2216 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2218 #: js/viewfeed.js:1405
2220 msgstr "Идет загрузка..."
2222 #: js/viewfeed.js:1894
2223 msgid "Open original article"
2224 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2226 #: js/viewfeed.js:1900
2227 msgid "View in a tt-rss tab"
2228 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2230 #: js/viewfeed.js:1908
2231 msgid "Mark above as read"
2232 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2234 #: js/viewfeed.js:1914
2235 msgid "Mark below as read"
2236 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2238 #: js/viewfeed.js:1970
2239 msgid "Remove label"
2240 msgstr "Удалить метку"
2242 #: js/viewfeed.js:1994
2244 msgstr "Проигрываю..."
2246 #: js/viewfeed.js:1995
2247 msgid "Click to pause"
2251 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2253 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2255 #~ msgid "Click to edit feed"
2256 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2258 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2259 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2261 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2262 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2264 #~ msgid "Incorrect username or password"
2265 #~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2267 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2268 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2270 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2271 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2273 #~ msgid "is already imported."
2274 #~ msgstr "уже импортирован."
2280 #~ msgstr "Регистрация"
2292 #~ msgstr "Проверить"
2295 #~ msgstr "по полю:"
2297 #~ msgid "Perform Action"
2298 #~ msgstr "Выполнить действия"
2300 #~ msgid "with parameters:"
2301 #~ msgstr "с параметрами:"
2309 #~ msgid "Inverse match"
2310 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2312 #~ msgid "Apply to category"
2313 #~ msgstr "Применить к категории"
2316 #~ msgstr "Проверить"
2321 #~ msgid "Multiple articles"
2322 #~ msgstr "Все статьи"
2331 #~ msgstr "Заголовок:"
2333 #~ msgid "Send e-mail"
2334 #~ msgstr "Отправить письмо"
2336 #~ msgid "Check to enable field"
2337 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2339 #~ msgid "(%d feeds)"
2340 #~ msgstr "(%d каналов)"
2342 #~ msgid "Feed Title"
2343 #~ msgstr "Заголовок"
2346 #~ msgstr "использование"
2348 #~ msgid "Article purging:"
2349 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2351 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2352 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2354 #~ msgid "Right-to-left content"
2355 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2357 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2358 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2360 #~ msgid "Always display image attachments"
2361 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2363 #~ msgid "Cache images locally"
2364 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2366 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2367 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2369 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2370 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2376 #~ msgstr "Заменить"
2378 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2379 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2381 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2384 #~ msgid "All done."
2385 #~ msgstr "Всё выполнено."
2387 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2388 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2391 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2392 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2395 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2396 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2398 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2399 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2402 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2403 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2406 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2407 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2410 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2411 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2413 #~ msgid "Edit subscription options"
2414 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2416 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2417 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2419 #~ msgid "No feed categories defined."
2420 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2423 #~ msgid "Remove selected categories"
2424 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2426 #~ msgid "Feeds with errors"
2427 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2429 #~ msgid "Inactive feeds"
2430 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2432 #~ msgid "Edit selected feeds"
2433 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2435 #~ msgid "Reset sort order"
2436 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2438 #~ msgid "Categories"
2439 #~ msgstr "Категории"
2442 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2443 #~ msgstr "Редактировать категории"
2445 #~ msgid "More actions..."
2446 #~ msgstr "Действия..."
2448 #~ msgid "Manual purge"
2449 #~ msgstr "Ручная очистка"
2451 #~ msgid "Clear feed data"
2452 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2454 #~ msgid "Rescore articles"
2455 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2457 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2458 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2463 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2467 #~ msgid "Import my OPML"
2468 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2471 #~ msgid "Include settings"
2472 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2475 #~ msgid "Export OPML"
2476 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2480 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2481 #~ "knows the URL below."
2483 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2484 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2486 #~ msgid "Article archive"
2487 #~ msgstr "Архив статей"
2490 #~ msgid "Export my data"
2491 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2494 #~ msgstr "Импортировать"
2497 #~ msgid "Firefox integration"
2498 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2501 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2502 #~ "the link below."
2504 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2505 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2507 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2508 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2511 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2515 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2519 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2523 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2524 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2527 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2528 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2530 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2531 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2534 #~ msgid "Display URL"
2535 #~ msgstr "показать теги"
2538 #~ msgid "Unshare all articles"
2539 #~ msgstr "Отмеченные"
2543 #~ msgstr "Заголовок"
2546 #~ msgid "Clear stored credentials"
2547 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2550 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2551 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2553 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2554 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2557 #~ msgstr "Редактировать"
2559 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2560 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2563 #~ msgid "Stored feeds"
2564 #~ msgstr "Больше каналов"
2566 #~ msgid "Click to edit"
2567 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2570 #~ msgstr "Заголовок"
2575 #~ msgid "Foreground:"
2576 #~ msgstr "Передний план:"
2578 #~ msgid "Background:"
2581 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2582 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2584 #~ msgid "Clear colors"
2585 #~ msgstr "Очистить цвета"
2587 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2588 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2590 #~ msgid "New password cannot be blank."
2591 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2593 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2594 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2596 #~ msgid "Password has been changed."
2597 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2599 #~ msgid "Old password is incorrect."
2600 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2602 #~ msgid "The configuration was saved."
2603 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2605 #~ msgid "Unknown option: %s"
2606 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2609 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2610 #~ msgstr "Авторизация"
2612 #~ msgid "Full name"
2613 #~ msgstr "Полное имя"
2618 #~ msgid "Access level"
2619 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2621 #~ msgid "Save data"
2622 #~ msgstr "Сохранить"
2624 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2625 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2627 #~ msgid "Old password"
2628 #~ msgstr "Старый пароль"
2630 #~ msgid "New password"
2631 #~ msgstr "Новый пароль"
2633 #~ msgid "Confirm password"
2634 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2636 #~ msgid "Change password"
2637 #~ msgstr "Изменить пароль"
2639 #~ msgid "Select theme"
2640 #~ msgstr "Выбор темы"
2648 #~ msgid "Save configuration"
2649 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2651 #~ msgid "Manage profiles"
2652 #~ msgstr "Управление профилями"
2654 #~ msgid "Reset to defaults"
2655 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2657 #~ msgid "User details"
2658 #~ msgstr "Подробнее..."
2660 #~ msgid "User not found"
2661 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2663 #~ msgid "Registered"
2664 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2666 #~ msgid "Last logged in"
2667 #~ msgstr "Последний вход"
2669 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2670 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2672 #~ msgid "Subscribed feeds"
2673 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2675 #~ msgid "User Editor"
2676 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2678 #~ msgid "Access level: "
2679 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2681 #~ msgid "Change password to"
2682 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2685 #~ msgstr "E-mail: "
2687 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2688 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2690 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2691 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2693 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2694 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2698 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2699 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2700 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2702 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2703 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2705 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2706 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2708 #~ msgid "Reset password"
2709 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2711 #~ msgid "Access Level"
2712 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2714 #~ msgid "Last login"
2715 #~ msgstr "Последний вход"
2717 #~ msgid "No users defined."
2718 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2720 #~ msgid "No matching users found."
2721 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2724 #~ msgid "Share by URL"
2725 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2728 #~ msgid "Share on Twitter"
2729 #~ msgstr "Заголовок"
2731 #~ msgid "Attachment:"
2732 #~ msgstr "Вложение:"
2734 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2735 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2738 #~ msgid "Filter Test Results"
2739 #~ msgstr "Выражение"
2741 #~ msgid "Feed Categories"
2742 #~ msgstr "Категории"
2745 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2746 #~ "next feed with unread articles."
2748 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2749 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2752 #~ msgid "Uses server timezone"
2753 #~ msgstr "Часовой пояс"
2755 #~ msgid "Personal data"
2756 #~ msgstr "Личные данные"
2759 #~ msgstr "О программе..."
2764 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2765 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2767 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2768 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2771 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2773 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2776 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2777 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2779 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2780 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2784 #~ msgstr "Опубликован"
2786 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2787 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2789 #~ msgid "Content filtering"
2790 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2793 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2794 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2795 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2796 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2798 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2799 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2800 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2801 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2802 #~ "чувствительно к регистру."
2805 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2806 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2807 #~ "globally and for some specific feed."
2809 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2810 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2811 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2815 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2816 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2817 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2818 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2819 #~ "containing string XYZZY in title."
2821 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2822 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2823 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2824 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2825 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2827 #~ msgid "See also:"
2828 #~ msgstr "Смотри также:"
2830 #~ msgid "Add category..."
2831 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2833 #~ msgid "description"
2834 #~ msgstr "описание"
2836 #~ msgid "short_desc"
2837 #~ msgstr "краткое описание"
2840 #~ msgid "Dismiss article"
2841 #~ msgstr "Опубликовать"
2849 #~ msgstr "Применить метку:"
2851 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2852 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2854 #~ msgid "Update all feeds"
2855 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2857 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2858 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2865 #~ msgid "headlines"
2866 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2868 #~ msgid "Click to expand article"
2869 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2872 #~ msgid "Unable to load article."
2873 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2875 #~ msgid "Update post on checksum change"
2876 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2878 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2879 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2881 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2882 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2884 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2885 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2887 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2888 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2890 #~ msgid "Error: can't find body element."
2891 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2894 #~ msgid "No profiles selected."
2895 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2897 #~ msgid "Unknown error"
2898 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2901 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2902 #~ "local configuration."
2904 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2905 #~ "или локальную конфигурацию."
2907 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2908 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2910 #~ msgid "Publish article with a note"
2911 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2913 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2914 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2917 #~ msgid "View article"
2918 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2921 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2922 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2925 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2926 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2929 #~ msgid "Fatal Exception"
2930 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2932 #~ msgid "audio/mpeg"
2933 #~ msgstr "audio/mpeg"
2935 #~ msgid "Enable offline reading"
2936 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2938 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2940 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2942 #~ msgid "Default article limit"
2943 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2946 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2949 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2950 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2952 #~ msgid "Enable search toolbar"
2953 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2955 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2956 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2959 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2961 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2962 #~ "запрещает если пусто"
2964 #~ msgid "Hide feedlist"
2965 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2968 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2969 #~ "for small screens."
2971 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2972 #~ "удобно для маленьких экранов"
2974 #~ msgid "Enable feed icons"
2975 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2977 #~ msgid "Enable labels"
2978 #~ msgstr "Включить метки"
2981 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2982 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2983 #~ "Use with caution."
2985 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2986 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2987 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2989 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2990 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
2992 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2994 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
2995 #~ "пользовательского интерфейса"
2997 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2998 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
3001 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3002 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3005 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3006 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3007 #~ "\t\tbrowser settings."
3009 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3010 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3011 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3015 #~ msgstr "Адаптивно"
3018 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3019 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3021 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3022 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3024 #~ msgid "Feed Browser"
3025 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3027 #~ msgid "Update Errors"
3028 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3030 #~ msgid "Show last article times"
3031 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3033 #~ msgid "Last Article"
3034 #~ msgstr "Последняя статья"
3037 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3038 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3041 #~ msgid "No matching feeds found."
3042 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3044 #~ msgid "Filter Editor"
3045 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3051 #~ msgstr "Параметры:"
3053 #~ msgid "(Disabled)"
3054 #~ msgstr "(Отключен)"
3056 #~ msgid "No filters defined."
3057 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3059 #~ msgid "Click to change color"
3060 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3062 #~ msgid "No labels defined."
3063 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3065 #~ msgid "No matching labels found."
3066 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3068 #~ msgid "custom color:"
3069 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3071 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3072 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3074 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3075 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3077 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3078 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3080 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3081 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3084 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3085 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3087 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3088 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3090 #~ msgid "No OPML file to upload."
3091 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3093 #~ msgid "Save current configuration?"
3094 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3096 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3097 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3099 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3100 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3102 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3103 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3105 #~ msgid "Click to collapse category"
3106 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3111 #~ msgid "Show article summary in new window"
3112 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3114 #~ msgid "toggle unread"
3115 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3118 #~ msgstr "(удалить)"
3120 #~ msgid "Offline reading"
3121 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3123 #~ msgid "Cancel synchronization"
3124 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3126 #~ msgid "Synchronize"
3127 #~ msgstr "Синхронизация"
3129 #~ msgid "Remove stored data"
3130 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3132 #~ msgid "Go offline"
3133 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3135 #~ msgid "Go online"
3136 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3139 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3140 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3142 #~ msgid "Reset UI layout"
3143 #~ msgstr "Сбросить панели"
3145 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3146 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3148 #~ msgid "Showing most popular tags "
3149 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3152 #~ msgid "more tags"
3153 #~ msgstr "нет тегов"
3155 #~ msgid "Link to feed:"
3156 #~ msgstr "Связать с:"
3158 #~ msgid "Not linked"
3159 #~ msgstr "Нет связей"
3161 #~ msgid "(linked to %s)"
3162 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3164 #~ msgid "E-mail has been changed."
3165 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3167 #~ msgid "Change e-mail"
3168 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3170 #~ msgid "Please wait..."
3171 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3173 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3174 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3176 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3177 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3179 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3180 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3182 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3183 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3185 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3186 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3188 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3189 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3191 #~ msgid "Last sync: %s"
3192 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3194 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3195 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3197 #~ msgid "Synchronizing..."
3198 #~ msgstr "Синхронизация..."
3200 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3201 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3203 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3204 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3206 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3207 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3210 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3211 #~ "computer. Continue?"
3213 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3216 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3219 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3220 #~ "в режим оффлайн?"
3222 #~ msgid "Reset category order?"
3223 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3225 #~ msgid "Generated feed"
3226 #~ msgstr "Генерировать канал"
3228 #~ msgid "No feeds to display."
3229 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3231 #~ msgid "Published Articles"
3232 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3235 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3236 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3238 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3239 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3241 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3242 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3244 #~ msgid "Remove selected users?"
3245 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3247 #~ msgid "Adding feed..."
3248 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3250 #~ msgid "Adding user..."
3251 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3253 #~ msgid "Assign score to article:"
3254 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3256 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3257 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3259 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3260 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3262 #~ msgid "Category reordering disabled"
3263 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3265 #~ msgid "Category reordering enabled"
3266 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3269 #~ msgid "Changing password..."
3270 #~ msgstr "Изменить пароль"
3272 #~ msgid "Clearing feed..."
3273 #~ msgstr "Очистка канала..."
3275 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3276 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3279 #~ msgstr "комментарии"
3281 #~ msgid "Could not change feed URL."
3282 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3284 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3285 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3287 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3288 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3290 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3291 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3293 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3294 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3296 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3297 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3300 #~ msgid "Feed icon removed."
3301 #~ msgstr "Канал не найден."
3303 #~ msgid "Local data removed."
3304 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3306 #~ msgid "Mark as read:"
3307 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3309 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3310 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3312 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3313 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3315 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3316 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3318 #~ msgid "Removing feed..."
3319 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3321 #~ msgid "Removing filter..."
3322 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3324 #~ msgid "Removing offline data..."
3325 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3327 #~ msgid "Removing selected categories..."
3328 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3330 #~ msgid "Removing selected filters..."
3331 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3333 #~ msgid "Removing selected labels..."
3334 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3337 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3338 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3340 #~ msgid "Removing selected users..."
3341 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3343 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3344 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3346 #~ msgid "Rescoring articles..."
3347 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3349 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3350 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3352 #~ msgid "Saving article tags..."
3353 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3355 #~ msgid "Saving feed..."
3356 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3358 #~ msgid "Saving feeds..."
3359 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3361 #~ msgid "Saving filter..."
3362 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3364 #~ msgid "Saving user..."
3365 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3367 #~ msgid "Selection"
3368 #~ msgstr "Выбранные"
3370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3373 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3374 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3377 #~ msgid "Upload failed."
3378 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3381 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3383 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3386 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3387 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3389 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3390 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3392 #~ msgid "All feeds updated."
3393 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3395 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3396 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3398 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3399 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3401 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3402 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3404 #~ msgid "Trying to change address..."
3405 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3407 #~ msgid "Trying to change password..."
3408 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3410 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3411 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3413 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3414 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3416 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3417 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3422 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3423 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3428 #~ msgid "Change theme"
3429 #~ msgstr "Изменить тему"
3432 #~ msgid "Hide read items"
3433 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3436 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3437 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3439 #~ msgid "Searched for"
3442 #~ msgid "More feeds..."
3443 #~ msgstr "Больше каналов..."
3445 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3446 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3452 #~ msgstr "Порядок:"
3454 #~ msgid "browse more"
3457 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3458 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3461 #~ msgstr "Показать"
3463 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3464 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3466 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3467 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3472 #~ msgid "Recategorize"
3473 #~ msgstr "Изменить категорию"
3478 #~ msgid "Generate another link"
3479 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3485 #~ msgstr "Показать:"
3488 #~ msgstr "Обновить"
3491 #~ msgstr "Страница"
3494 #~ msgid "Back to feedlist"
3495 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3500 #~ msgid "Mark as unread"
3501 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3506 #~ msgid "Match on:"
3507 #~ msgstr "Соответствие:"
3509 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3510 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3513 #~ msgid "Click to view"
3514 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3516 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3517 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3519 #~ msgid "This program requires cookies "
3520 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3522 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3523 #~ msgstr " Горячие клавиши"
3525 #~ msgid "filter_type_descr"
3526 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3528 #~ msgid "action_description"
3529 #~ msgstr "описание действия"
3531 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3532 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3534 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3535 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3537 #~ msgid "Saving label..."
3538 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3540 #~ msgid "Please select only one label."
3541 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3543 #~ msgid "Please select only one category."
3544 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3546 #~ msgid "Address changed."
3547 #~ msgstr "Адрес изменен."
3550 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3552 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3553 #~ "длительное время."
3555 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3556 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3559 #~ msgid "Restart in offline mode"
3560 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3562 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3563 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3566 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3567 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3570 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3571 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3572 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3573 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3574 #~ "config.php to 'utf8'."
3576 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3578 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3579 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3580 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3581 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3583 #~ msgid "Converting database..."
3584 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3587 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3588 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3590 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3591 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3594 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3596 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3600 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3601 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3603 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3605 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3608 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3609 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3611 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3613 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3615 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3616 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3617 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3620 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3621 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3623 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3624 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3627 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3628 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3630 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3632 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3634 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3635 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3637 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3638 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3640 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3641 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3644 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3645 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3647 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3648 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3651 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3652 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3654 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3655 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3657 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3658 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3661 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3662 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3663 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3665 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3666 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3667 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3669 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3670 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3672 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3673 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3675 #~ msgid "Unknown Error"
3676 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3678 #~ msgid "Feed information:"
3679 #~ msgstr "Информация о канале:"
3684 #~ msgid "Last updated:"
3685 #~ msgstr "Последнее обновление"
3689 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3690 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3691 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3693 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3694 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3695 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3697 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3698 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3700 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3701 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3703 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3704 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3709 #~ msgid "Content Filtering"
3712 #~ msgid "User Manager"
3713 #~ msgstr "Пользователи"
3716 #~ msgstr "Изменить:"
3718 #~ msgid " Subscribe to feed"
3719 #~ msgstr " Подписаться"
3721 #~ msgid " Edit this feed"
3722 #~ msgstr " Редактировать канал"
3724 #~ msgid " Clear articles"
3725 #~ msgstr " Очистить статьи"
3727 #~ msgid " Rescore feed"
3728 #~ msgstr " Оценить канал"
3730 #~ msgid " Unsubscribe"
3731 #~ msgstr " Отписаться"
3733 #~ msgid " Mark as read"
3734 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
3736 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3737 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
3739 #~ msgid " Create label"
3740 #~ msgstr " Создать метку"
3742 #~ msgid " Create filter"
3743 #~ msgstr " Создать фильтр"
3745 #~ msgid " Reset category order"
3746 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
3749 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3750 #~ "case you are interested in them too."
3752 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3753 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3756 #~ msgstr "Соответствие"
3758 #~ msgid "Title contains"
3759 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3761 #~ msgid "Content contains"
3762 #~ msgstr "В содержимом"
3764 #~ msgid "Score equals"
3765 #~ msgstr "Оценка равна"
3767 #~ msgid "Score is greater than"
3768 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3770 #~ msgid "Score is less than"
3771 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3773 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3774 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3776 #~ msgid "Articles newer than X days"
3777 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3780 #~ msgstr "Добавить"
3782 #~ msgid "Match SQL"
3783 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3785 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3786 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3788 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3789 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3791 #~ msgid "SQL Expression"
3792 #~ msgstr "SQL выражение"
3794 #~ msgid "[No caption]"
3795 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3797 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3798 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3804 #~ msgid "Match all unread articles:"
3805 #~ msgstr "Отмеченные"
3807 #~ msgid "Search to label"
3808 #~ msgstr "Искать метку"
3810 #~ msgid "Convert to label"
3811 #~ msgstr "Превратить в метку"
3813 #~ msgid "Dashboard"
3814 #~ msgstr "Панель управления"
3816 #~ msgid "Create Label"
3817 #~ msgstr "Создать метку"
3820 #~ msgid "Perform action"
3821 #~ msgstr "Применить обновления"
3824 #~ msgstr "Заголовок:"
3826 #~ msgid "SQL Expression:"
3827 #~ msgstr "SQL выражение:"
3830 #~ msgstr "Действие:"
3833 #~ msgstr "Параметры:"
3836 #~ msgstr "Заголовок:"
3839 #~ msgid "Update using:"
3840 #~ msgstr "Обновить"
3842 #~ msgid "Change password:"
3843 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3846 #~ msgstr "Изменить:"
3848 #~ msgid "This page"
3849 #~ msgstr "Эту страницу"
3852 #~ msgid "Below active article"
3853 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3855 #~ msgid "Next page"
3856 #~ msgstr "След. стр."
3858 #~ msgid "Previous page"
3859 #~ msgstr "Пред. cтр."
3861 #~ msgid "First page"
3862 #~ msgstr "На первую"
3864 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3865 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3867 #~ msgid " Update"
3868 #~ msgstr " Обновить"
3870 #~ msgid "Add existing tag:"
3871 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3873 #~ msgid "This category"
3874 #~ msgstr "Эта категория"
3876 #~ msgid "Global search results"
3877 #~ msgstr "Результаты поиска"
3879 #~ msgid "Category search results"
3880 #~ msgstr "Результаты поиска"
3882 #~ msgid "Feed search results"
3883 #~ msgstr "Результаты поиска"
3885 #~ msgid "Label search results"
3886 #~ msgstr "Результаты поиска"