]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
41c9ba4bbe2a54352de64205809c0154e7922f23
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: backend.php:67
26 msgid "Use default"
27 msgstr "По умолчанию"
28
29 #: backend.php:68
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Никогда"
32
33 #: backend.php:69
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Неделя"
36
37 #: backend.php:70
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Две недели"
40
41 #: backend.php:71
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Один месяц"
44
45 #: backend.php:72
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Два месяца"
48
49 #: backend.php:73
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Три месяца"
52
53 #: backend.php:76
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
56
57 #: backend.php:77 backend.php:87
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Не обновлять"
60
61 #: backend.php:78 backend.php:88
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
64
65 #: backend.php:79 backend.php:89
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
68
69 #: backend.php:80 backend.php:90
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Каждый час"
72
73 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Каждые 4 часа"
76
77 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Каждые 12 часов"
80
81 #: backend.php:83 backend.php:93
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Раз в день"
84
85 #: backend.php:84 backend.php:94
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Раз в неделю"
88
89 #: backend.php:97 index.php:180
90 msgid "Default"
91 msgstr "По умолчанию"
92
93 #: backend.php:98
94 msgid "Magpie"
95 msgstr "Magpie"
96
97 #: backend.php:99
98 msgid "SimplePie"
99 msgstr "SimplePie"
100
101 #: backend.php:108
102 msgid "User"
103 msgstr "Пользователь"
104
105 #: backend.php:109
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Активный пользователь"
108
109 #: backend.php:110
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", найдена: "
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
142
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "Ошибка!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
214
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:1307
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
219
220 #: digest.php:72 index.php:114
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "Привет,"
223
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
226 msgid "Logout"
227 msgstr "Выход"
228
229 #: digest.php:78
230 msgid "Regular version"
231 msgstr ""
232
233 #: errors.php:9
234 msgid ""
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
237 msgstr ""
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
239 "поддерживает."
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
246
247 #: errors.php:15
248 msgid "Backend sanity check failed"
249 msgstr ""
250
251 #: errors.php:17
252 msgid "Frontend sanity check failed."
253 msgstr ""
254
255 #: errors.php:19
256 msgid ""
257 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
258 "update&lt;/a&gt;."
259 msgstr ""
260 "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
261 "обновите её&lt;/a&gt;."
262
263 #: errors.php:21
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
266
267 #: errors.php:23
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
270
271 #: errors.php:25
272 msgid ""
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
275 msgstr ""
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
278
279 #: errors.php:27
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
282
283 #: errors.php:29
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
286
287 #: errors.php:31
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
299 "конфигурацию PHP"
300
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
302 msgid "Preferences"
303 msgstr "Настройки"
304
305 #: index.php:120
306 msgid "Comments?"
307 msgstr "Комментарии?"
308
309 #: index.php:130
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
312
313 #: index.php:153
314 msgid "News"
315 msgstr ""
316
317 #: index.php:162
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
320
321 #: index.php:165
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Адаптивно"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Все статьи"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Отмеченные"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Опубликован"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Новые"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Обновлено"
352
353 #: index.php:177
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
356
357 #: index.php:181
358 msgid "Date"
359 msgstr "Дата"
360
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
362 msgid "Title"
363 msgstr "Заголовок"
364
365 #: index.php:183
366 msgid "Score"
367 msgstr "Оценка"
368
369 #: index.php:189
370 #, fuzzy
371 msgid "With subcategories"
372 msgstr "Редактировать категории"
373
374 #: index.php:193 update.php:28
375 msgid "Update"
376 msgstr "Обновить"
377
378 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
380 #: js/FeedTree.js:164
381 msgid "Mark as read"
382 msgstr "Как прочитанные"
383
384 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
385 msgid "Actions..."
386 msgstr "Действия..."
387
388 #: index.php:205
389 msgid "Search..."
390 msgstr "Поиск..."
391
392 #: index.php:206
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Действия над каналами:"
395
396 #: index.php:207
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Подписаться на канал..."
399
400 #: index.php:208
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Редактировать канал..."
403
404 #: index.php:209
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Заново оценить канал"
407
408 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Отписаться"
411
412 #: index.php:211
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Все каналы:"
415
416 #: index.php:213 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
419
420 #: index.php:214
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Другие действия:"
423
424 #: index.php:215
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Перейти в дайджест..."
427
428 #: index.php:216
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Показать облако тегов..."
431
432 #: index.php:217
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr "Выбрать по тегам..."
435
436 #: index.php:218
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Создать метку..."
439
440 #: index.php:219
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Создать фильтр..."
443
444 #: index.php:220
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Горячие клавиши"
447
448 #: prefs.php:81
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Горячие Клавиши"
451
452 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Закрыть настройки"
455
456 #: prefs.php:93
457 msgid "Feeds"
458 msgstr "Каналы"
459
460 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
461 msgid "Filters"
462 msgstr "Фильтры"
463
464 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
465 #: include/functions.php:1372 include/functions.php:2022
466 msgid "Labels"
467 msgstr "Метки"
468
469 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
470 msgid "Users"
471 msgstr "Пользователи"
472
473 #: prefs.php:108
474 msgid "Linked"
475 msgstr "Связанные"
476
477 #: register.php:186 include/login_form.php:210
478 msgid "Create new account"
479 msgstr "Создать новый аккаунт"
480
481 #: register.php:190
482 msgid "New user registrations are administratively disabled."
483 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
484
485 #: register.php:215
486 msgid ""
487 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
488 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
489 "password is sent."
490 msgstr ""
491 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
492 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Желаемый логин:"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Проверить доступность"
501
502 #: register.php:226
503 msgid "Email:"
504 msgstr "E-mail: "
505
506 #: register.php:229
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Зарегистрироваться"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Неудачная регистрация."
525
526 #: register.php:368
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Аккаунт успешно создан."
529
530 #: register.php:390
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
533
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "Горячие Клавиши"
537
538 #: help/main.php:5
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "Навигация"
541
542 #: help/main.php:8
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "Перемещаться между каналами"
545
546 #: help/main.php:9
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "Перемещаться между статьями"
549
550 #: help/main.php:10
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Показать диалог поиска"
553
554 #: help/main.php:13
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "Действия над текущей статьёй"
557
558 #: help/main.php:16
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Изм. отмеченное"
561
562 #: help/main.php:17
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "Отметить / снять отметку"
565
566 #: help/main.php:18
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
569
570 #: help/main.php:19
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "Редактировать теги"
573
574 #: help/main.php:20
575 msgid "Dismiss selected articles"
576 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
577
578 #: help/main.php:21
579 msgid "Dismiss read articles"
580 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
581
582 #: help/main.php:22
583 msgid "Open article in new window"
584 msgstr "Открыть статью в новом окне"
585
586 #: help/main.php:23
587 msgid "Mark articles below/above active one as read"
588 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
589
590 #: help/main.php:24
591 msgid "Scroll article content"
592 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
593
594 #: help/main.php:25
595 msgid "Email article"
596 msgstr "Отправить по почте"
597
598 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
599 msgid "Other actions"
600 msgstr "Другие действия:"
601
602 #: help/main.php:32
603 msgid "Select article under mouse cursor"
604 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
605
606 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
607 msgid "Create label"
608 msgstr "Создать метку"
609
610 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
611 msgid "Create filter"
612 msgstr "Создать фильтр"
613
614 #: help/main.php:35
615 msgid "Collapse sidebar"
616 msgstr "Развернуть боковую панель"
617
618 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
619 msgid "Display this help dialog"
620 msgstr "Показать этот диалог помощи"
621
622 #: help/main.php:41
623 msgid "Multiple articles actions"
624 msgstr "Действия над несколькими статьями"
625
626 #: help/main.php:44
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Выбрать все статьи"
629
630 #: help/main.php:45
631 msgid "Select unread articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
633
634 #: help/main.php:46
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Инвертировать выделение"
637
638 #: help/main.php:47
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Очистить выделение статей"
641
642 #: help/main.php:50
643 msgid "Feed actions"
644 msgstr "Действия над каналом"
645
646 #: help/main.php:53
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Обновить активный канал"
649
650 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Подписаться на канал"
653
654 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:143 js/PrefFeedTree.js:67
655 msgid "Edit feed"
656 msgstr "Редактировать канал"
657
658 #: help/main.php:57
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
661
662 #: help/main.php:58
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Обратный порядок заголовков"
665
666 #: help/main.php:59
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
669
670 #: help/main.php:60
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
673
674 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
675 msgid "Go to..."
676 msgstr "Перейти к.."
677
678 #: help/main.php:66 include/functions.php:2079
679 msgid "All articles"
680 msgstr "Все статьи"
681
682 #: help/main.php:67 include/functions.php:2077
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Свежие"
685
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:2073
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Отмеченные"
689
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Опубликованные"
693
694 #: help/main.php:70
695 msgid "Tag cloud"
696 msgstr "Облако тегов"
697
698 #: help/main.php:77
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
700 msgstr ""
701
702 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
703 msgid "Press any key to close this window."
704 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
705
706 #: help/prefs.php:9
707 msgid "My Feeds"
708 msgstr "Мои каналы"
709
710 #: help/prefs.php:10
711 msgid "Other Feeds"
712 msgstr "Другие каналы"
713
714 #: help/prefs.php:19
715 msgid "Panel actions"
716 msgstr "Действия над каналами"
717
718 #: help/prefs.php:23
719 msgid "Top 25 feeds"
720 msgstr "Лучшие 25 каналов"
721
722 #: help/prefs.php:24
723 msgid "Edit feed categories"
724 msgstr "Редактировать категории канала"
725
726 #: help/prefs.php:27
727 msgid "Create user"
728 msgstr "Добавить пользователя"
729
730 #: help/prefs.php:33
731 msgid "Focus search (if present)"
732 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
733
734 #: help/prefs.php:39
735 msgid ""
736 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
737 "configuration and your access level."
738 msgstr ""
739 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
740 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
741
742 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:207
743 msgid "Log in"
744 msgstr "Войти"
745
746 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:167
747 msgid "Login:"
748 msgstr "Логин:"
749
750 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:176
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Пароль:"
753
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
756 msgstr ""
757
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
762 msgid "Home"
763 msgstr ""
764
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1370
766 #: include/functions.php:2020
767 msgid "Special"
768 msgstr "Особые"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr ""
773
774 #: mobile/prefs.php:24
775 #, fuzzy
776 msgid "Enable categories"
777 msgstr "Включить категории каналов"
778
779 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
780 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
781 msgid "ON"
782 msgstr ""
783
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
786 msgid "OFF"
787 msgstr ""
788
789 #: mobile/prefs.php:29
790 #, fuzzy
791 msgid "Browse categories like folders"
792 msgstr "Сбросить порядок категорий"
793
794 #: mobile/prefs.php:35
795 #, fuzzy
796 msgid "Show images in posts"
797 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
798
799 #: mobile/prefs.php:40
800 #, fuzzy
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
803
804 #: mobile/prefs.php:45
805 #, fuzzy
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
808
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Статья не найдена"
812
813 #: classes/backend.php:32
814 msgid "Help topic not found."
815 msgstr "Раздел помощи не найден."
816
817 #: classes/dlg.php:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Prepare data"
820 msgstr "Сохранить"
821
822 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
823 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
824 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
825 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3535
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Закрыть это окно"
828
829 #: classes/dlg.php:40
830 msgid ""
831 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
832 "preferences to see your new data."
833 msgstr ""
834 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
835 "настройки чтобы увидеть новые данные."
836
837 #: classes/dlg.php:71
838 msgid "Select"
839 msgstr "Выбрать"
840
841 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
842 msgid "All"
843 msgstr "Все"
844
845 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
846 msgid "None"
847 msgstr "Ничего"
848
849 #: classes/dlg.php:85
850 msgid "Create profile"
851 msgstr "Создать профиль"
852
853 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
854 #, fuzzy
855 msgid "(active)"
856 msgstr "Адаптивно"
857
858 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:195
859 msgid "Default profile"
860 msgstr "Профиль по умолчанию"
861
862 #: classes/dlg.php:172
863 msgid "Remove selected profiles"
864 msgstr "Удалить выбранные профили?"
865
866 #: classes/dlg.php:174
867 msgid "Activate profile"
868 msgstr "Активировать профиль"
869
870 #: classes/dlg.php:184
871 msgid "Public OPML URL"
872 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
873
874 #: classes/dlg.php:189
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
877
878 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
879 msgid "Generate new URL"
880 msgstr "Создать новую ссылку"
881
882 #: classes/dlg.php:210
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Сообщение"
885
886 #: classes/dlg.php:216
887 msgid ""
888 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
889 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
890 "process or contact instance owner."
891 msgstr ""
892 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
893 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
894 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
895
896 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
897 msgid "Last update:"
898 msgstr "Последнее обновление:"
899
900 #: classes/dlg.php:225
901 msgid ""
902 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
903 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
904 "contact instance owner."
905 msgstr ""
906 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
907 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
908 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
909
910 #: classes/dlg.php:250
911 msgid "Feed"
912 msgstr "Канал"
913
914 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3471
915 #, fuzzy
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Канал"
918
919 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
920 msgid "Place in category:"
921 msgstr "Поместить в категорию:"
922
923 #: classes/dlg.php:273
924 msgid "Available feeds"
925 msgstr "Доступные каналы"
926
927 #: classes/dlg.php:285
928 msgid "Authentication"
929 msgstr "Авторизация"
930
931 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
932 msgid "Login"
933 msgstr "Пользователь:"
934
935 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
936 msgid "Password"
937 msgstr "Пароль"
938
939 #: classes/dlg.php:295
940 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
941 msgstr ""
942
943 #: classes/dlg.php:303
944 msgid "This feed requires authentication."
945 msgstr "Этот канал требует авторизации."
946
947 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
948 msgid "Subscribe"
949 msgstr "Подписаться"
950
951 #: classes/dlg.php:311
952 msgid "More feeds"
953 msgstr "Другие каналы"
954
955 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
956 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
957 #: classes/dlg.php:789
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Отмена"
960
961 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
962 msgid "Search"
963 msgstr "Поиск"
964
965 #: classes/dlg.php:339
966 #, fuzzy
967 msgid "Popular feeds"
968 msgstr "показать каналы"
969
970 #: classes/dlg.php:340
971 #, fuzzy
972 msgid "Feed archive"
973 msgstr "Действия над каналом:"
974
975 #: classes/dlg.php:343
976 #, fuzzy
977 msgid "limit:"
978 msgstr "Сколько:"
979
980 #: classes/dlg.php:364
981 msgid "Remove"
982 msgstr "Удалить"
983
984 #: classes/dlg.php:375
985 msgid "Look for"
986 msgstr ""
987
988 #: classes/dlg.php:385
989 #, fuzzy
990 msgid "match on"
991 msgstr "соответствие:"
992
993 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
994 msgid "Content"
995 msgstr "Содержимое"
996
997 #: classes/dlg.php:390
998 msgid "Title or content"
999 msgstr "Заголовок или содержимое"
1000
1001 #: classes/dlg.php:401
1002 msgid "Limit search to:"
1003 msgstr "Ограничить поиск:"
1004
1005 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1872
1006 msgid "All feeds"
1007 msgstr "Все каналы"
1008
1009 #: classes/dlg.php:417
1010 msgid "This feed"
1011 msgstr "Этот канал"
1012
1013 #: classes/dlg.php:449
1014 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1015 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1016
1017 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Сохранить"
1020
1021 #: classes/dlg.php:480
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Tag Cloud"
1024 msgstr "Облако тегов"
1025
1026 #: classes/dlg.php:549
1027 msgid "Select item(s) by tags"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: classes/dlg.php:552
1031 msgid "Match:"
1032 msgstr "Поиск:"
1033
1034 #: classes/dlg.php:557
1035 msgid "Which Tags?"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: classes/dlg.php:570
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Display entries"
1041 msgstr "показать каналы"
1042
1043 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1044 msgid "View as RSS"
1045 msgstr "Показать в формате RSS"
1046
1047 #: classes/dlg.php:593
1048 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: classes/dlg.php:621
1052 #, php-format
1053 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1054 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1055
1056 #: classes/dlg.php:629
1057 msgid ""
1058 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1059 "php"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: classes/dlg.php:633
1063 msgid "Details"
1064 msgstr "Подробнее"
1065
1066 #: classes/dlg.php:635
1067 msgid "Download"
1068 msgstr "Скачать"
1069
1070 #: classes/dlg.php:649
1071 #, php-format
1072 msgid ""
1073 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1074 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1075 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/dlg.php:676
1079 msgid "Instance"
1080 msgstr "Инсталляция"
1081
1082 #: classes/dlg.php:682
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "URL:"
1085
1086 #: classes/dlg.php:685
1087 msgid "Instance URL"
1088 msgstr "URL инсталляции"
1089
1090 #: classes/dlg.php:695
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Access key:"
1093 msgstr "Уровень доступа:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:698
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Access key"
1098 msgstr "Уровень доступа:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:702
1101 msgid "Use one access key for both linked instances."
1102 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1103
1104 #: classes/dlg.php:710
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Generate new key"
1107 msgstr "Генерировать канал"
1108
1109 #: classes/dlg.php:714
1110 msgid "Create link"
1111 msgstr "Создать ссылку"
1112
1113 #: classes/dlg.php:732
1114 #, php-format
1115 msgid ""
1116 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1117 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: classes/dlg.php:750
1121 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: classes/dlg.php:759
1125 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/dlg.php:781
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Feeds require authentication."
1131 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1132
1133 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3486
1134 msgid "Visit the website"
1135 msgstr "Посетить официальный сайт"
1136
1137 #: classes/feeds.php:64
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Показать в формате RSS"
1140
1141 #: classes/feeds.php:72
1142 msgid "Select:"
1143 msgstr "Выбрать:"
1144
1145 #: classes/feeds.php:75
1146 msgid "Invert"
1147 msgstr "Инвертировать"
1148
1149 #: classes/feeds.php:84
1150 msgid "Selection toggle:"
1151 msgstr "Переключить выбранное:"
1152
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 msgid "Selection:"
1155 msgstr "Выбрано:"
1156
1157 #: classes/feeds.php:95
1158 msgid "Archive"
1159 msgstr "Архивировать"
1160
1161 #: classes/feeds.php:97
1162 msgid "Move back"
1163 msgstr "Переместить назад"
1164
1165 #: classes/feeds.php:98
1166 msgid "Delete"
1167 msgstr "Удалить"
1168
1169 #: classes/feeds.php:102
1170 msgid "Forward by email"
1171 msgstr "Отправить по почте"
1172
1173 #: classes/feeds.php:105
1174 msgid "Feed:"
1175 msgstr "Канал:"
1176
1177 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1178 msgid "Feed not found."
1179 msgstr "Канал не найден."
1180
1181 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1182 msgid "mark as read"
1183 msgstr "Отметить как прочитанные"
1184
1185 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3458
1186 msgid "Originally from:"
1187 msgstr "Оригинал:"
1188
1189 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3415
1190 msgid "Edit tags for this article"
1191 msgstr "Редактировать теги статьи"
1192
1193 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3425
1194 msgid "Open article in new tab"
1195 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1196
1197 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3441
1198 msgid "Close article"
1199 msgstr "Закрыть статью"
1200
1201 #: classes/feeds.php:687
1202 msgid "No unread articles found to display."
1203 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1204
1205 #: classes/feeds.php:690
1206 msgid "No updated articles found to display."
1207 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1208
1209 #: classes/feeds.php:693
1210 msgid "No starred articles found to display."
1211 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1212
1213 #: classes/feeds.php:697
1214 msgid ""
1215 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1216 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1217 msgstr ""
1218 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1219 "Действия) или используйте фильтр."
1220
1221 #: classes/feeds.php:699
1222 msgid "No articles found to display."
1223 msgstr "Статей не найдено."
1224
1225 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4672
1226 #, php-format
1227 msgid "Feeds last updated at %s"
1228 msgstr "Последнее обновление в %s"
1229
1230 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4682
1231 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1232 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1233
1234 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1235 msgid "OPML Utility"
1236 msgstr "Утилита OPML"
1237
1238 #: classes/opml.php:37
1239 msgid "Importing OPML..."
1240 msgstr "Импортирую OPML..."
1241
1242 #: classes/opml.php:41
1243 msgid "Return to preferences"
1244 msgstr "Вернуться к настройкам"
1245
1246 #: classes/opml.php:270
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Adding feed: %s"
1249 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1250
1251 #: classes/opml.php:281
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Duplicate feed: %s"
1254 msgstr "Метка уже существует: %s"
1255
1256 #: classes/opml.php:295
1257 #, php-format
1258 msgid "Adding label %s"
1259 msgstr "Добавляю метку %s"
1260
1261 #: classes/opml.php:298
1262 #, php-format
1263 msgid "Duplicate label: %s"
1264 msgstr "Метка уже существует: %s"
1265
1266 #: classes/opml.php:310
1267 #, php-format
1268 msgid "Setting preference key %s to %s"
1269 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1270
1271 #: classes/opml.php:339
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Adding filter..."
1274 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1275
1276 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1923 include/functions.php:2008
1277 #: include/functions.php:2030 include/functions.php:2875
1278 msgid "Uncategorized"
1279 msgstr "Нет категории"
1280
1281 #: classes/opml.php:413
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Processing category: %s"
1284 msgstr "Поместить в категорию:"
1285
1286 #: classes/opml.php:460
1287 msgid "Error: please upload OPML file."
1288 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1289
1290 #: classes/opml.php:467
1291 msgid "Error while parsing document."
1292 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1293
1294 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3405 include/functions.php:4181
1295 msgid "no tags"
1296 msgstr "нет тегов"
1297
1298 #: classes/rpc.php:730
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Your request could not be completed."
1301 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1302
1303 #: classes/rpc.php:734
1304 msgid "Feed update has been scheduled."
1305 msgstr "Обновление канала запланировано"
1306
1307 #: classes/rpc.php:742
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Category update has been scheduled."
1310 msgstr "Пароль был изменен."
1311
1312 #: classes/rpc.php:755
1313 msgid "Can't update this kind of feed."
1314 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1315
1316 #: include/functions.php:669
1317 #, php-format
1318 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: include/functions.php:787
1322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1323 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1324
1325 #: include/functions.php:2081
1326 msgid "Archived articles"
1327 msgstr "Архив статей"
1328
1329 #: include/functions.php:2083
1330 msgid "Recently read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: include/functions.php:2501
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Search results: %s"
1336 msgstr "Результаты поиска"
1337
1338 #: include/functions.php:3243 js/viewfeed.js:2001
1339 msgid "Click to play"
1340 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1341
1342 #: include/functions.php:3244 js/viewfeed.js:2000
1343 msgid "Play"
1344 msgstr "Играть"
1345
1346 #: include/functions.php:3376
1347 msgid " - "
1348 msgstr " - "
1349
1350 #: include/functions.php:3505
1351 msgid "Related"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: include/functions.php:4206
1355 #, fuzzy
1356 msgid "(edit note)"
1357 msgstr "править заметку"
1358
1359 #: include/functions.php:4662
1360 msgid "No feed selected."
1361 msgstr "Канал не выбран."
1362
1363 #: include/functions.php:4826
1364 msgid "unknown type"
1365 msgstr "неизвестный тип"
1366
1367 #: include/functions.php:4868
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Attachments"
1370 msgstr "Вложения:"
1371
1372 #: include/functions.php:5310
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "%d archived articles"
1375 msgstr "Отмеченные"
1376
1377 #: include/functions.php:5334
1378 msgid "No feeds found."
1379 msgstr "Каналы не найдены."
1380
1381 #: include/functions.php:5380
1382 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1383 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1384
1385 #: include/functions.php:5385
1386 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1387 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1388
1389 #: include/functions.php:5544
1390 #, php-format
1391 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: include/functions.php:5550
1395 msgid "Could not load XML document."
1396 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1397
1398 #: include/localized_schema.php:4
1399 msgid "Title or Content"
1400 msgstr "Заголовок или содержимое"
1401
1402 #: include/localized_schema.php:5
1403 msgid "Link"
1404 msgstr "Ссылка"
1405
1406 #: include/localized_schema.php:7
1407 msgid "Article Date"
1408 msgstr "Дата Статьи"
1409
1410 #: include/localized_schema.php:9
1411 msgid "Delete article"
1412 msgstr "Удалить статью"
1413
1414 #: include/localized_schema.php:11
1415 msgid "Set starred"
1416 msgstr "Отметить"
1417
1418 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1419 #: js/viewfeed.js:479
1420 msgid "Publish article"
1421 msgstr "Опубликовать"
1422
1423 #: include/localized_schema.php:13
1424 msgid "Assign tags"
1425 msgstr "Применить теги"
1426
1427 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1965
1428 msgid "Assign label"
1429 msgstr "Применить метку"
1430
1431 #: include/localized_schema.php:15
1432 msgid "Modify score"
1433 msgstr "Изменить оценку"
1434
1435 #: include/localized_schema.php:17
1436 msgid "General"
1437 msgstr "Общие"
1438
1439 #: include/localized_schema.php:18
1440 msgid "Interface"
1441 msgstr "Интерфейс"
1442
1443 #: include/localized_schema.php:19
1444 msgid "Advanced"
1445 msgstr "Расширенные"
1446
1447 #: include/localized_schema.php:21
1448 msgid ""
1449 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1450 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1451 "different feeds to appear only once."
1452 msgstr ""
1453 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1454 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1455
1456 #: include/localized_schema.php:22
1457 msgid ""
1458 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1459 "headlines and article content"
1460 msgstr ""
1461 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1462 "и содержимое статей"
1463
1464 #: include/localized_schema.php:23
1465 msgid ""
1466 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: include/localized_schema.php:24
1470 msgid ""
1471 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1472 "your configured e-mail address"
1473 msgstr ""
1474 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1475 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1476
1477 #: include/localized_schema.php:25
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1481 "article list."
1482 msgstr ""
1483 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1484 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1485 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1486
1487 #: include/localized_schema.php:26
1488 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1489 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1490
1491 #: include/localized_schema.php:27
1492 msgid ""
1493 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1494 "separated list)."
1495 msgstr ""
1496 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1497 "значений, разделённых запятыми)."
1498
1499 #: include/localized_schema.php:28
1500 msgid ""
1501 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1502 "grouped by feeds"
1503 msgstr ""
1504 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1505 "каналам"
1506
1507 #: include/localized_schema.php:29
1508 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: include/localized_schema.php:30
1512 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: include/localized_schema.php:31
1516 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: include/localized_schema.php:32
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Uses UTC timezone"
1522 msgstr "Часовой пояс"
1523
1524 #: include/localized_schema.php:33
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1527 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1528
1529 #: include/localized_schema.php:34
1530 msgid "Default interval between feed updates"
1531 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1532
1533 #: include/localized_schema.php:35
1534 msgid "Amount of articles to display at once"
1535 msgstr "Количество статей на странице"
1536
1537 #: include/localized_schema.php:36
1538 msgid "Allow duplicate posts"
1539 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1540
1541 #: include/localized_schema.php:37
1542 msgid "Enable feed categories"
1543 msgstr "Включить категории каналов"
1544
1545 #: include/localized_schema.php:38
1546 msgid "Show content preview in headlines list"
1547 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1548
1549 #: include/localized_schema.php:39
1550 msgid "Short date format"
1551 msgstr "Короткий формат даты"
1552
1553 #: include/localized_schema.php:40
1554 msgid "Long date format"
1555 msgstr "Длинный формат даты"
1556
1557 #: include/localized_schema.php:41
1558 msgid "Combined feed display"
1559 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1560
1561 #: include/localized_schema.php:42
1562 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1563 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1564
1565 #: include/localized_schema.php:43
1566 msgid "On catchup show next feed"
1567 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1568
1569 #: include/localized_schema.php:44
1570 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1571 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1572
1573 #: include/localized_schema.php:45
1574 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1575 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1576
1577 #: include/localized_schema.php:46
1578 msgid "Enable e-mail digest"
1579 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1580
1581 #: include/localized_schema.php:47
1582 msgid "Confirm marking feed as read"
1583 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1584
1585 #: include/localized_schema.php:48
1586 msgid "Automatically mark articles as read"
1587 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:49
1590 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1591 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:50
1594 msgid "Blacklisted tags"
1595 msgstr "Черный список тегов"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:51
1598 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1599 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:52
1602 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1603 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:53
1606 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1607 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:54
1610 msgid "Purge unread articles"
1611 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:55
1614 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1615 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:56
1618 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1619 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:57
1622 msgid "Do not show images in articles"
1623 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:58
1626 msgid "Enable external API"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: include/localized_schema.php:59
1630 msgid "User timezone"
1631 msgstr "Часовой пояс"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1634 msgid "Customize stylesheet"
1635 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:61
1638 msgid "Sort headlines by feed date"
1639 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1640
1641 #: include/localized_schema.php:62
1642 msgid "Login with an SSL certificate"
1643 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1644
1645 #: include/localized_schema.php:63
1646 msgid "Try to send digests around specified time"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: include/login_form.php:183
1650 msgid "Language:"
1651 msgstr "Язык:"
1652
1653 #: include/login_form.php:191
1654 msgid "Profile:"
1655 msgstr "Профиль:"
1656
1657 #: include/login_form.php:203
1658 msgid "Use less traffic"
1659 msgstr "Использовать меньше трафика"
1660
1661 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1662 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1663 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1664
1665 #: js/digest.js:69
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1668 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1669
1670 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1671 msgid "in"
1672 msgstr "в"
1673
1674 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:434
1675 msgid "Unstar article"
1676 msgstr "Не отмеченные"
1677
1678 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:439
1679 msgid "Star article"
1680 msgstr "Отмеченные"
1681
1682 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:474
1683 msgid "Unpublish article"
1684 msgstr "Не публиковать"
1685
1686 #: js/digest.js:265
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Original article"
1689 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1690
1691 #: js/digest.js:267
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Close this panel"
1694 msgstr "Закрыть это окно"
1695
1696 #: js/digest.js:290
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Error: unable to load article."
1699 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1700
1701 #: js/digest.js:444
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Click to expand article."
1704 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1705
1706 #: js/digest.js:519
1707 #, fuzzy
1708 msgid "%d more..."
1709 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1710
1711 #: js/digest.js:526
1712 #, fuzzy
1713 msgid "No unread feeds."
1714 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
1715
1716 #: js/digest.js:628
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Load more..."
1719 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1720
1721 #: js/feedlist.js:270
1722 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: js/FeedTree.js:149
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Update feed"
1728 msgstr "Обновить все каналы"
1729
1730 #: js/functions.js:91
1731 msgid ""
1732 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1733 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: js/functions.js:618
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1739 msgstr "Старый пароль неправилен."
1740
1741 #: js/functions.js:621
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Date syntax is incorrect."
1744 msgstr "Старый пароль неправилен."
1745
1746 #: js/functions.js:748
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Remove stored feed icon?"
1749 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1750
1751 #: js/functions.js:780
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Please select an image file to upload."
1754 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1755
1756 #: js/functions.js:782
1757 msgid "Upload new icon for this feed?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: js/functions.js:799
1761 msgid "Please enter label caption:"
1762 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1763
1764 #: js/functions.js:804
1765 msgid "Can't create label: missing caption."
1766 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1767
1768 #: js/functions.js:846
1769 msgid "Subscribe to Feed"
1770 msgstr "Подписаться на канал"
1771
1772 #: js/functions.js:873
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Subscribed to %s"
1775 msgstr "Подписаны каналы:"
1776
1777 #: js/functions.js:878
1778 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: js/functions.js:881
1782 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: js/functions.js:934
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1788 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1789
1790 #: js/functions.js:938
1791 #, fuzzy
1792 msgid "You are already subscribed to this feed."
1793 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1794
1795 #: js/functions.js:1066
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Edit rule"
1798 msgstr "Фильтры"
1799
1800 #: js/functions.js:1066
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Add rule"
1803 msgstr "Добавить метку..."
1804
1805 #: js/functions.js:1092
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Edit action"
1808 msgstr "Действия над каналом"
1809
1810 #: js/functions.js:1092
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Add action"
1813 msgstr "Действия над каналом"
1814
1815 #: js/functions.js:1129
1816 msgid "Create Filter"
1817 msgstr "Создать фильтр"
1818
1819 #: js/functions.js:1233
1820 msgid ""
1821 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1822 "hub again on next feed update."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:432
1826 msgid "Unsubscribe from %s?"
1827 msgstr "Отписаться от %s?"
1828
1829 #: js/functions.js:1361
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Please enter category title:"
1832 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1833
1834 #: js/functions.js:1392
1835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:894
1839 msgid "You can't edit this kind of feed."
1840 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1841
1842 #: js/functions.js:1598
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Edit Feed"
1845 msgstr "Редактировать канал"
1846
1847 #: js/functions.js:1636
1848 #, fuzzy
1849 msgid "More Feeds"
1850 msgstr "Больше каналов"
1851
1852 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1853 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1854 #: js/prefs.js:1480
1855 msgid "No feeds are selected."
1856 msgstr "Нет выбранных каналов."
1857
1858 #: js/functions.js:1739
1859 msgid ""
1860 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1861 "be removed."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: js/functions.js:1778
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Feeds with update errors"
1867 msgstr "Ошибки обновления"
1868
1869 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Remove selected feeds?"
1872 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1873
1874 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:654 js/viewfeed.js:682
1875 #: js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:771 js/viewfeed.js:803 js/viewfeed.js:919
1876 #: js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1012
1877 msgid "No articles are selected."
1878 msgstr "Нет выбранных статей."
1879
1880 #: js/mail_button.js:21
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Forward article by email"
1883 msgstr "Отмеченные"
1884
1885 #: js/note_button.js:11
1886 msgid "Edit article note"
1887 msgstr "Редактировать заметку"
1888
1889 #: js/PrefFeedTree.js:47
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Edit category"
1892 msgstr "Редактировать категории"
1893
1894 #: js/PrefFeedTree.js:54
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Remove category"
1897 msgstr "Создать категорию"
1898
1899 #: js/PrefFilterTree.js:32
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Inverse"
1902 msgstr "(Инвертирован)"
1903
1904 #: js/prefs.js:64
1905 msgid "Please enter login:"
1906 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1907
1908 #: js/prefs.js:71
1909 msgid "Can't create user: no login specified."
1910 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1911
1912 #: js/prefs.js:137
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Edit Filter"
1915 msgstr "Фильтры"
1916
1917 #: js/prefs.js:184
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Remove filter?"
1920 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1921
1922 #: js/prefs.js:299
1923 msgid "Remove selected labels?"
1924 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1925
1926 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1927 msgid "No labels are selected."
1928 msgstr "Нет выбранных меток."
1929
1930 #: js/prefs.js:329
1931 msgid ""
1932 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1933 "removed."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1937 msgid "No users are selected."
1938 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1939
1940 #: js/prefs.js:364
1941 msgid "Remove selected filters?"
1942 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1943
1944 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1945 msgid "No filters are selected."
1946 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1947
1948 #: js/prefs.js:398
1949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1950 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1951
1952 #: js/prefs.js:432
1953 msgid "Please select only one feed."
1954 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1955
1956 #: js/prefs.js:438
1957 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1958 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1959
1960 #: js/prefs.js:460
1961 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1962 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1963
1964 #: js/prefs.js:498
1965 msgid "Login field cannot be blank."
1966 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1967
1968 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1969 msgid "Please select only one user."
1970 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1971
1972 #: js/prefs.js:557
1973 msgid "Reset password of selected user?"
1974 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1975
1976 #: js/prefs.js:622
1977 msgid "Please select only one filter."
1978 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
1979
1980 #: js/prefs.js:640
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Combine selected filters?"
1983 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1984
1985 #: js/prefs.js:704
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Edit Multiple Feeds"
1988 msgstr "Редактор канала"
1989
1990 #: js/prefs.js:728
1991 msgid "Save changes to selected feeds?"
1992 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
1993
1994 #: js/prefs.js:820
1995 msgid "OPML Import"
1996 msgstr "Импорт OPML"
1997
1998 #: js/prefs.js:847
1999 msgid "Please choose an OPML file first."
2000 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2001
2002 #: js/prefs.js:863
2003 msgid "Please choose the file first."
2004 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2005
2006 #: js/prefs.js:1019
2007 msgid "Reset to defaults?"
2008 msgstr "Сбросить настройки?"
2009
2010 #: js/prefs.js:1224
2011 msgid ""
2012 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: js/prefs.js:1251
2016 msgid "Remove selected categories?"
2017 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2018
2019 #: js/prefs.js:1267
2020 msgid "No categories are selected."
2021 msgstr "Нет выбранных категорий."
2022
2023 #: js/prefs.js:1275
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Category title:"
2026 msgstr "Редактор категорий"
2027
2028 #: js/prefs.js:1306
2029 msgid "Feeds without recent updates"
2030 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2031
2032 #: js/prefs.js:1355
2033 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2034 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2035
2036 #: js/prefs.js:1464
2037 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2038 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2039
2040 #: js/prefs.js:1487
2041 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2042 msgstr ""
2043 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2044
2045 #: js/prefs.js:1507
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2048 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2049
2050 #: js/prefs.js:1544
2051 msgid "Settings Profiles"
2052 msgstr "Профили настроек"
2053
2054 #: js/prefs.js:1553
2055 msgid ""
2056 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: js/prefs.js:1571
2060 msgid "No profiles are selected."
2061 msgstr "Профиль не выбран"
2062
2063 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2064 msgid "Activate selected profile?"
2065 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2066
2067 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2068 msgid "Please choose a profile to activate."
2069 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2070
2071 #: js/prefs.js:1656
2072 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: js/prefs.js:1675
2076 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: js/prefs.js:1773
2080 msgid "Label Editor"
2081 msgstr "Редактор Меток"
2082
2083 #: js/prefs.js:1836
2084 msgid ""
2085 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: js/prefs.js:1907
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Link Instance"
2091 msgstr "Редактировать теги"
2092
2093 #: js/prefs.js:1958
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Edit Instance"
2096 msgstr "Редактировать теги"
2097
2098 #: js/prefs.js:2007
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Remove selected instances?"
2101 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2102
2103 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2104 #, fuzzy
2105 msgid "No instances are selected."
2106 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2107
2108 #: js/prefs.js:2041
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Please select only one instance."
2111 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2112
2113 #: js/prefs.js:2076
2114 msgid "Export Data"
2115 msgstr "Экспортировать данные"
2116
2117 #: js/prefs.js:2103
2118 msgid ""
2119 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2120 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: js/prefs.js:2156
2124 msgid "Data Import"
2125 msgstr "Импортировать данные"
2126
2127 #: js/prefs.js:2185
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Batch subscribe"
2130 msgstr "Отписаться"
2131
2132 #: js/prefs.js:2191
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Subscribing to feeds..."
2135 msgstr "Подписаться на канал..."
2136
2137 #: js/prefs.js:2219
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2140 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2141
2142 #: js/prefs.js:2267
2143 msgid ""
2144 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2145 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: js/share_button.js:10
2149 msgid "Share article by URL"
2150 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2151
2152 #: js/tt-rss.js:151
2153 msgid "Mark all articles as read?"
2154 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2155
2156 #: js/tt-rss.js:421
2157 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2158 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2159
2160 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1052
2161 msgid "Please select some feed first."
2162 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2163
2164 #: js/tt-rss.js:602
2165 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2166 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2167
2168 #: js/tt-rss.js:612
2169 msgid "Rescore articles in %s?"
2170 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2171
2172 #: js/tt-rss.js:1092
2173 #, fuzzy
2174 msgid "New version available!"
2175 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2176
2177 #: js/viewfeed.js:899
2178 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2179 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2180
2181 #: js/viewfeed.js:927
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2184 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2185
2186 #: js/viewfeed.js:929
2187 msgid "Delete %d selected articles?"
2188 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2189
2190 #: js/viewfeed.js:971
2191 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2192 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2193
2194 #: js/viewfeed.js:974
2195 msgid "Move %d archived articles back?"
2196 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2197
2198 #: js/viewfeed.js:1018
2199 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2200 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2201
2202 #: js/viewfeed.js:1042
2203 msgid "Edit article Tags"
2204 msgstr "Редактировать теги"
2205
2206 #: js/viewfeed.js:1204
2207 msgid "No article is selected."
2208 msgstr "Статья не выбрана"
2209
2210 #: js/viewfeed.js:1239
2211 msgid "No articles found to mark"
2212 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2213
2214 #: js/viewfeed.js:1241
2215 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2216 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2217
2218 #: js/viewfeed.js:1405
2219 msgid "Loading..."
2220 msgstr "Идет загрузка..."
2221
2222 #: js/viewfeed.js:1894
2223 msgid "Open original article"
2224 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2225
2226 #: js/viewfeed.js:1900
2227 msgid "View in a tt-rss tab"
2228 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2229
2230 #: js/viewfeed.js:1908
2231 msgid "Mark above as read"
2232 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2233
2234 #: js/viewfeed.js:1914
2235 msgid "Mark below as read"
2236 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2237
2238 #: js/viewfeed.js:1970
2239 msgid "Remove label"
2240 msgstr "Удалить метку"
2241
2242 #: js/viewfeed.js:1994
2243 msgid "Playing..."
2244 msgstr "Проигрываю..."
2245
2246 #: js/viewfeed.js:1995
2247 msgid "Click to pause"
2248 msgstr "Пауза"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2252 #~ "first):"
2253 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2254
2255 #~ msgid "Click to edit feed"
2256 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2257
2258 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2259 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2260
2261 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2262 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2263
2264 #~ msgid "Incorrect username or password"
2265 #~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2266
2267 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2268 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2269
2270 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2271 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2272
2273 #~ msgid "is already imported."
2274 #~ msgstr "уже импортирован."
2275
2276 #~ msgid "OK"
2277 #~ msgstr "OK"
2278
2279 #~ msgid "Register"
2280 #~ msgstr "Регистрация"
2281
2282 #~ msgid "Match"
2283 #~ msgstr "Искать"
2284
2285 #~ msgid "before"
2286 #~ msgstr "перед"
2287
2288 #~ msgid "after"
2289 #~ msgstr "после"
2290
2291 #~ msgid "Check it"
2292 #~ msgstr "Проверить"
2293
2294 #~ msgid "on field"
2295 #~ msgstr "по полю:"
2296
2297 #~ msgid "Perform Action"
2298 #~ msgstr "Выполнить действия"
2299
2300 #~ msgid "with parameters:"
2301 #~ msgstr "с параметрами:"
2302
2303 #~ msgid "Options"
2304 #~ msgstr "Опции:"
2305
2306 #~ msgid "Enabled"
2307 #~ msgstr "Включен"
2308
2309 #~ msgid "Inverse match"
2310 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2311
2312 #~ msgid "Apply to category"
2313 #~ msgstr "Применить к категории"
2314
2315 #~ msgid "Test"
2316 #~ msgstr "Проверить"
2317
2318 #~ msgid "Create"
2319 #~ msgstr "Создать"
2320
2321 #~ msgid "Multiple articles"
2322 #~ msgstr "Все статьи"
2323
2324 #~ msgid "From:"
2325 #~ msgstr "От:"
2326
2327 #~ msgid "To:"
2328 #~ msgstr "Кому:"
2329
2330 #~ msgid "Subject:"
2331 #~ msgstr "Заголовок:"
2332
2333 #~ msgid "Send e-mail"
2334 #~ msgstr "Отправить письмо"
2335
2336 #~ msgid "Check to enable field"
2337 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2338
2339 #~ msgid "(%d feeds)"
2340 #~ msgstr "(%d каналов)"
2341
2342 #~ msgid "Feed Title"
2343 #~ msgstr "Заголовок"
2344
2345 #~ msgid "using"
2346 #~ msgstr "использование"
2347
2348 #~ msgid "Article purging:"
2349 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2350
2351 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2352 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2353
2354 #~ msgid "Right-to-left content"
2355 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2356
2357 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2358 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2359
2360 #~ msgid "Always display image attachments"
2361 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2362
2363 #~ msgid "Cache images locally"
2364 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2365
2366 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2367 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2368
2369 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2370 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2371
2372 #~ msgid "Icon"
2373 #~ msgstr "Иконка"
2374
2375 #~ msgid "Replace"
2376 #~ msgstr "Заменить"
2377
2378 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2379 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2380
2381 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2383
2384 #~ msgid "All done."
2385 #~ msgstr "Всё выполнено."
2386
2387 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2388 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2392 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2396 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2397
2398 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2399 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2400
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2403 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2407 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2411 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2412
2413 #~ msgid "Edit subscription options"
2414 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2415
2416 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2417 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2418
2419 #~ msgid "No feed categories defined."
2420 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Remove selected categories"
2424 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2425
2426 #~ msgid "Feeds with errors"
2427 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2428
2429 #~ msgid "Inactive feeds"
2430 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2431
2432 #~ msgid "Edit selected feeds"
2433 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2434
2435 #~ msgid "Reset sort order"
2436 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2437
2438 #~ msgid "Categories"
2439 #~ msgstr "Категории"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2443 #~ msgstr "Редактировать категории"
2444
2445 #~ msgid "More actions..."
2446 #~ msgstr "Действия..."
2447
2448 #~ msgid "Manual purge"
2449 #~ msgstr "Ручная очистка"
2450
2451 #~ msgid "Clear feed data"
2452 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2453
2454 #~ msgid "Rescore articles"
2455 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2456
2457 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2458 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2459
2460 #~ msgid "OPML"
2461 #~ msgstr "OPML"
2462
2463 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Import my OPML"
2468 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Include settings"
2472 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Export OPML"
2476 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2481 #~ "knows the URL below."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2484 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2485
2486 #~ msgid "Article archive"
2487 #~ msgstr "Архив статей"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Export my data"
2491 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2492
2493 #~ msgid "Import"
2494 #~ msgstr "Импортировать"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Firefox integration"
2498 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2502 #~ "the link below."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2505 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2506
2507 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2508 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2524 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2528 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2531 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Display URL"
2535 #~ msgstr "показать теги"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Unshare all articles"
2539 #~ msgstr "Отмеченные"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Twitter"
2543 #~ msgstr "Заголовок"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Clear stored credentials"
2547 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2551 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2552
2553 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2554 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2555
2556 #~ msgid "Edit"
2557 #~ msgstr "Редактировать"
2558
2559 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2560 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2561
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "Stored feeds"
2564 #~ msgstr "Больше каналов"
2565
2566 #~ msgid "Click to edit"
2567 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2568
2569 #~ msgid "Caption"
2570 #~ msgstr "Заголовок"
2571
2572 #~ msgid "Colors"
2573 #~ msgstr "Цвета"
2574
2575 #~ msgid "Foreground:"
2576 #~ msgstr "Передний план:"
2577
2578 #~ msgid "Background:"
2579 #~ msgstr "Фон:"
2580
2581 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2582 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2583
2584 #~ msgid "Clear colors"
2585 #~ msgstr "Очистить цвета"
2586
2587 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2588 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2589
2590 #~ msgid "New password cannot be blank."
2591 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2592
2593 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2594 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2595
2596 #~ msgid "Password has been changed."
2597 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2598
2599 #~ msgid "Old password is incorrect."
2600 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2601
2602 #~ msgid "The configuration was saved."
2603 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2604
2605 #~ msgid "Unknown option: %s"
2606 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2610 #~ msgstr "Авторизация"
2611
2612 #~ msgid "Full name"
2613 #~ msgstr "Полное имя"
2614
2615 #~ msgid "E-mail"
2616 #~ msgstr "E-mail"
2617
2618 #~ msgid "Access level"
2619 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2620
2621 #~ msgid "Save data"
2622 #~ msgstr "Сохранить"
2623
2624 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2625 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2626
2627 #~ msgid "Old password"
2628 #~ msgstr "Старый пароль"
2629
2630 #~ msgid "New password"
2631 #~ msgstr "Новый пароль"
2632
2633 #~ msgid "Confirm password"
2634 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2635
2636 #~ msgid "Change password"
2637 #~ msgstr "Изменить пароль"
2638
2639 #~ msgid "Select theme"
2640 #~ msgstr "Выбор темы"
2641
2642 #~ msgid "Yes"
2643 #~ msgstr "Да"
2644
2645 #~ msgid "No"
2646 #~ msgstr "Нет"
2647
2648 #~ msgid "Save configuration"
2649 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2650
2651 #~ msgid "Manage profiles"
2652 #~ msgstr "Управление профилями"
2653
2654 #~ msgid "Reset to defaults"
2655 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2656
2657 #~ msgid "User details"
2658 #~ msgstr "Подробнее..."
2659
2660 #~ msgid "User not found"
2661 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2662
2663 #~ msgid "Registered"
2664 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2665
2666 #~ msgid "Last logged in"
2667 #~ msgstr "Последний вход"
2668
2669 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2670 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2671
2672 #~ msgid "Subscribed feeds"
2673 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2674
2675 #~ msgid "User Editor"
2676 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2677
2678 #~ msgid "Access level: "
2679 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2680
2681 #~ msgid "Change password to"
2682 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2683
2684 #~ msgid "E-mail: "
2685 #~ msgstr "E-mail: "
2686
2687 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2688 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2689
2690 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2691 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2692
2693 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2694 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2699 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2700 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2701
2702 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2703 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2704
2705 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2706 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2707
2708 #~ msgid "Reset password"
2709 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2710
2711 #~ msgid "Access Level"
2712 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2713
2714 #~ msgid "Last login"
2715 #~ msgstr "Последний вход"
2716
2717 #~ msgid "No users defined."
2718 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2719
2720 #~ msgid "No matching users found."
2721 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Share by URL"
2725 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Share on Twitter"
2729 #~ msgstr "Заголовок"
2730
2731 #~ msgid "Attachment:"
2732 #~ msgstr "Вложение:"
2733
2734 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2735 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Filter Test Results"
2739 #~ msgstr "Выражение"
2740
2741 #~ msgid "Feed Categories"
2742 #~ msgstr "Категории"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2746 #~ "next feed with unread articles."
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2749 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Uses server timezone"
2753 #~ msgstr "Часовой пояс"
2754
2755 #~ msgid "Personal data"
2756 #~ msgstr "Личные данные"
2757
2758 #~ msgid "About..."
2759 #~ msgstr "О программе..."
2760
2761 #~ msgid "Help"
2762 #~ msgstr "Помощь"
2763
2764 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2765 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2766
2767 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2768 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2777 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2778
2779 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2780 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Publish"
2784 #~ msgstr "Опубликован"
2785
2786 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2787 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2788
2789 #~ msgid "Content filtering"
2790 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2794 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2795 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2796 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2799 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2800 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2801 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2802 #~ "чувствительно к регистру."
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2806 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2807 #~ "globally and for some specific feed."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2810 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2811 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2812 #~ "каналов."
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2816 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2817 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2818 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2819 #~ "containing string XYZZY in title."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2822 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2823 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2824 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2825 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2826
2827 #~ msgid "See also:"
2828 #~ msgstr "Смотри также:"
2829
2830 #~ msgid "Add category..."
2831 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2832
2833 #~ msgid "description"
2834 #~ msgstr "описание"
2835
2836 #~ msgid "short_desc"
2837 #~ msgstr "краткое описание"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Dismiss article"
2841 #~ msgstr "Опубликовать"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Remove:"
2845 #~ msgstr "Удалить"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Assign:"
2849 #~ msgstr "Применить метку:"
2850
2851 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2852 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2853
2854 #~ msgid "Update all feeds"
2855 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2856
2857 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2858 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "feeds"
2862 #~ msgstr "Каналы"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "headlines"
2866 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2867
2868 #~ msgid "Click to expand article"
2869 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Unable to load article."
2873 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2874
2875 #~ msgid "Update post on checksum change"
2876 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2877
2878 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2879 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2880
2881 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2882 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2883
2884 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2885 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2886
2887 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2888 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2889
2890 #~ msgid "Error: can't find body element."
2891 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "No profiles selected."
2895 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2896
2897 #~ msgid "Unknown error"
2898 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2902 #~ "local configuration."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2905 #~ "или локальную конфигурацию."
2906
2907 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2908 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2909
2910 #~ msgid "Publish article with a note"
2911 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2912
2913 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2914 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "View article"
2918 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2922 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2926 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "Fatal Exception"
2930 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2931
2932 #~ msgid "audio/mpeg"
2933 #~ msgstr "audio/mpeg"
2934
2935 #~ msgid "Enable offline reading"
2936 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2937
2938 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2941
2942 #~ msgid "Default article limit"
2943 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2947 #~ "disables)."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2950 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2951
2952 #~ msgid "Enable search toolbar"
2953 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2954
2955 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2956 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2962 #~ "запрещает если пусто"
2963
2964 #~ msgid "Hide feedlist"
2965 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2969 #~ "for small screens."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2972 #~ "удобно для маленьких экранов"
2973
2974 #~ msgid "Enable feed icons"
2975 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2976
2977 #~ msgid "Enable labels"
2978 #~ msgstr "Включить метки"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2982 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2983 #~ "Use with caution."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2986 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2987 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2988
2989 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2990 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
2991
2992 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
2995 #~ "пользовательского интерфейса"
2996
2997 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2998 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3002 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3006 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3007 #~ "\t\tbrowser settings."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3010 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3011 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Activate"
3015 #~ msgstr "Адаптивно"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3019 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3022 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3023
3024 #~ msgid "Feed Browser"
3025 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3026
3027 #~ msgid "Update Errors"
3028 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3029
3030 #~ msgid "Show last article times"
3031 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3032
3033 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3034 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3038 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "No matching feeds found."
3042 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3043
3044 #~ msgid "Filter Editor"
3045 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3046
3047 #~ msgid "Field"
3048 #~ msgstr "Поле"
3049
3050 #~ msgid "Params"
3051 #~ msgstr "Параметры:"
3052
3053 #~ msgid "(Disabled)"
3054 #~ msgstr "(Отключен)"
3055
3056 #~ msgid "No filters defined."
3057 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3058
3059 #~ msgid "Click to change color"
3060 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3061
3062 #~ msgid "No labels defined."
3063 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3064
3065 #~ msgid "No matching labels found."
3066 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3067
3068 #~ msgid "custom color:"
3069 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3070
3071 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3072 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3073
3074 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3075 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3076
3077 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3078 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3079
3080 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3081 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3085 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3086
3087 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3088 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3089
3090 #~ msgid "No OPML file to upload."
3091 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3092
3093 #~ msgid "Save current configuration?"
3094 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3095
3096 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3097 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3098
3099 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3100 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3101
3102 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3103 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3104
3105 #~ msgid "Click to collapse category"
3106 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3107
3108 #~ msgid "Tags"
3109 #~ msgstr "Теги"
3110
3111 #~ msgid "Show article summary in new window"
3112 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3113
3114 #~ msgid "toggle unread"
3115 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3116
3117 #~ msgid "(remove)"
3118 #~ msgstr "(удалить)"
3119
3120 #~ msgid "Offline reading"
3121 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3122
3123 #~ msgid "Cancel synchronization"
3124 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3125
3126 #~ msgid "Synchronize"
3127 #~ msgstr "Синхронизация"
3128
3129 #~ msgid "Remove stored data"
3130 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3131
3132 #~ msgid "Go offline"
3133 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3134
3135 #~ msgid "Go online"
3136 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3137
3138 #, fuzzy
3139 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3140 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3141
3142 #~ msgid "Reset UI layout"
3143 #~ msgstr "Сбросить панели"
3144
3145 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3146 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3147
3148 #~ msgid "Showing most popular tags "
3149 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "more tags"
3153 #~ msgstr "нет тегов"
3154
3155 #~ msgid "Link to feed:"
3156 #~ msgstr "Связать с:"
3157
3158 #~ msgid "Not linked"
3159 #~ msgstr "Нет связей"
3160
3161 #~ msgid "(linked to %s)"
3162 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3163
3164 #~ msgid "E-mail has been changed."
3165 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3166
3167 #~ msgid "Change e-mail"
3168 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3169
3170 #~ msgid "Please wait..."
3171 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3172
3173 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3174 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3175
3176 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3177 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3178
3179 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3180 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3181
3182 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3183 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3184
3185 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3186 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3187
3188 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3189 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3190
3191 #~ msgid "Last sync: %s"
3192 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3193
3194 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3195 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3196
3197 #~ msgid "Synchronizing..."
3198 #~ msgstr "Синхронизация..."
3199
3200 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3201 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3202
3203 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3204 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3205
3206 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3207 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3211 #~ "computer. Continue?"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3217 #~ "offline?"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3220 #~ "в режим оффлайн?"
3221
3222 #~ msgid "Reset category order?"
3223 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3224
3225 #~ msgid "Generated feed"
3226 #~ msgstr "Генерировать канал"
3227
3228 #~ msgid "No feeds to display."
3229 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3230
3231 #~ msgid "Published Articles"
3232 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3236 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3237
3238 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3239 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3240
3241 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3242 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3243
3244 #~ msgid "Remove selected users?"
3245 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3246
3247 #~ msgid "Adding feed..."
3248 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3249
3250 #~ msgid "Adding user..."
3251 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3252
3253 #~ msgid "Assign score to article:"
3254 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3255
3256 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3257 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3258
3259 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3260 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3261
3262 #~ msgid "Category reordering disabled"
3263 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3264
3265 #~ msgid "Category reordering enabled"
3266 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Changing password..."
3270 #~ msgstr "Изменить пароль"
3271
3272 #~ msgid "Clearing feed..."
3273 #~ msgstr "Очистка канала..."
3274
3275 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3276 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3277
3278 #~ msgid "comments"
3279 #~ msgstr "комментарии"
3280
3281 #~ msgid "Could not change feed URL."
3282 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3283
3284 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3285 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3286
3287 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3288 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3289
3290 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3291 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3292
3293 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3294 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3295
3296 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3297 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Feed icon removed."
3301 #~ msgstr "Канал не найден."
3302
3303 #~ msgid "Local data removed."
3304 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3305
3306 #~ msgid "Mark as read:"
3307 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3308
3309 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3310 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3311
3312 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3313 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3314
3315 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3316 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3317
3318 #~ msgid "Removing feed..."
3319 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3320
3321 #~ msgid "Removing filter..."
3322 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3323
3324 #~ msgid "Removing offline data..."
3325 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3326
3327 #~ msgid "Removing selected categories..."
3328 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3329
3330 #~ msgid "Removing selected filters..."
3331 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3332
3333 #~ msgid "Removing selected labels..."
3334 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3338 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3339
3340 #~ msgid "Removing selected users..."
3341 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3342
3343 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3344 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3345
3346 #~ msgid "Rescoring articles..."
3347 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3348
3349 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3350 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3351
3352 #~ msgid "Saving article tags..."
3353 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3354
3355 #~ msgid "Saving feed..."
3356 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3357
3358 #~ msgid "Saving feeds..."
3359 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3360
3361 #~ msgid "Saving filter..."
3362 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3363
3364 #~ msgid "Saving user..."
3365 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3366
3367 #~ msgid "Selection"
3368 #~ msgstr "Выбранные"
3369
3370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3372
3373 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3374 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "Upload failed."
3378 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3387 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3390 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3391
3392 #~ msgid "All feeds updated."
3393 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3394
3395 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3396 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3397
3398 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3399 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3400
3401 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3402 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3403
3404 #~ msgid "Trying to change address..."
3405 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3406
3407 #~ msgid "Trying to change password..."
3408 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3409
3410 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3411 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3412
3413 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3414 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3415
3416 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3417 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3418
3419 #~ msgid "Done."
3420 #~ msgstr "Готово."
3421
3422 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3423 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3424
3425 #~ msgid "Themes"
3426 #~ msgstr "Темы"
3427
3428 #~ msgid "Change theme"
3429 #~ msgstr "Изменить тему"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Hide read items"
3433 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3437 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3438
3439 #~ msgid "Searched for"
3440 #~ msgstr "Поиск"
3441
3442 #~ msgid "More feeds..."
3443 #~ msgstr "Больше каналов..."
3444
3445 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3446 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3447
3448 #~ msgid "Search:"
3449 #~ msgstr "Искать:"
3450
3451 #~ msgid "Order:"
3452 #~ msgstr "Порядок:"
3453
3454 #~ msgid "browse more"
3455 #~ msgstr "еще"
3456
3457 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3458 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3459
3460 #~ msgid "Show"
3461 #~ msgstr "Показать"
3462
3463 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3464 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3465
3466 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3467 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3468
3469 #~ msgid "(Hidden)"
3470 #~ msgstr "(Скрыт)"
3471
3472 #~ msgid "Recategorize"
3473 #~ msgstr "Изменить категорию"
3474
3475 #~ msgid "Other:"
3476 #~ msgstr "Другой:"
3477
3478 #~ msgid "Generate another link"
3479 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3480
3481 #~ msgid "Back"
3482 #~ msgstr "Назад"
3483
3484 #~ msgid "View:"
3485 #~ msgstr "Показать:"
3486
3487 #~ msgid "Refresh"
3488 #~ msgstr "Обновить"
3489
3490 #~ msgid "Page"
3491 #~ msgstr "Страница"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Back to feedlist"
3495 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3496
3497 #~ msgid "Tags:"
3498 #~ msgstr "Теги:"
3499
3500 #~ msgid "Mark as unread"
3501 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3502
3503 #~ msgid "Where:"
3504 #~ msgstr "Где:"
3505
3506 #~ msgid "Match on:"
3507 #~ msgstr "Соответствие:"
3508
3509 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3510 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Click to view"
3514 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3515
3516 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3517 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3518
3519 #~ msgid "This program requires cookies "
3520 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3521
3522 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3523 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
3524
3525 #~ msgid "filter_type_descr"
3526 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3527
3528 #~ msgid "action_description"
3529 #~ msgstr "описание действия"
3530
3531 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3532 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3533
3534 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3535 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3536
3537 #~ msgid "Saving label..."
3538 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3539
3540 #~ msgid "Please select only one label."
3541 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3542
3543 #~ msgid "Please select only one category."
3544 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3545
3546 #~ msgid "Address changed."
3547 #~ msgstr "Адрес изменен."
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3553 #~ "длительное время."
3554
3555 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3556 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Restart in offline mode"
3560 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3561
3562 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3563 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3567 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3571 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3572 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3573 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3574 #~ "config.php to 'utf8'."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3577 #~ "UTF-8. \n"
3578 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3579 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3580 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3581 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3582
3583 #~ msgid "Converting database..."
3584 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3588 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3591 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3597 #~ "php-dist.\n"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3601 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3604 #~ "эту\n"
3605 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3609 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3610 #~ "them \n"
3611 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3614 #~ "php</b>\n"
3615 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3616 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3617 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3621 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3624 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3628 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3631 #~ "PHP \n"
3632 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3633
3634 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3635 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3636
3637 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3638 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3639
3640 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3641 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3645 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3646
3647 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3648 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3652 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3655 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3656
3657 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3658 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3662 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3663 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3666 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3667 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3668
3669 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3670 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3671
3672 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3673 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3674
3675 #~ msgid "Unknown Error"
3676 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3677
3678 #~ msgid "Feed information:"
3679 #~ msgstr "Информация о канале:"
3680
3681 #~ msgid "Site:"
3682 #~ msgstr "Сайт:"
3683
3684 #~ msgid "Last updated:"
3685 #~ msgstr "Последнее обновление"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3690 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3691 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3694 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3695 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3696
3697 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3698 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3699
3700 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3701 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3702
3703 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3704 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3705
3706 #~ msgid "Top 25"
3707 #~ msgstr "Топ 25"
3708
3709 #~ msgid "Content Filtering"
3710 #~ msgstr "Фильтры"
3711
3712 #~ msgid "User Manager"
3713 #~ msgstr "Пользователи"
3714
3715 #~ msgid "Toggle:"
3716 #~ msgstr "Изменить:"
3717
3718 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3719 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
3720
3721 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3722 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
3723
3724 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3725 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
3726
3727 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3728 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
3729
3730 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3731 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
3732
3733 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3734 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
3735
3736 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3737 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
3738
3739 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3740 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
3741
3742 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3743 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
3744
3745 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3746 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3750 #~ "case you are interested in them too."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3753 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3754
3755 #~ msgid "Match "
3756 #~ msgstr "Соответствие"
3757
3758 #~ msgid "Title contains"
3759 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3760
3761 #~ msgid "Content contains"
3762 #~ msgstr "В содержимом"
3763
3764 #~ msgid "Score equals"
3765 #~ msgstr "Оценка равна"
3766
3767 #~ msgid "Score is greater than"
3768 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3769
3770 #~ msgid "Score is less than"
3771 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3772
3773 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3774 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3775
3776 #~ msgid "Articles newer than X days"
3777 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3778
3779 #~ msgid "Add"
3780 #~ msgstr "Добавить"
3781
3782 #~ msgid "Match SQL"
3783 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3784
3785 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3786 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3787
3788 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3789 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3790
3791 #~ msgid "SQL Expression"
3792 #~ msgstr "SQL выражение"
3793
3794 #~ msgid "[No caption]"
3795 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3796
3797 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3798 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3799
3800 #~ msgid "Examples"
3801 #~ msgstr "Примеры"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Match all unread articles:"
3805 #~ msgstr "Отмеченные"
3806
3807 #~ msgid "Search to label"
3808 #~ msgstr "Искать метку"
3809
3810 #~ msgid "Convert to label"
3811 #~ msgstr "Превратить в метку"
3812
3813 #~ msgid "Dashboard"
3814 #~ msgstr "Панель управления"
3815
3816 #~ msgid "Create Label"
3817 #~ msgstr "Создать метку"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Perform action"
3821 #~ msgstr "Применить обновления"
3822
3823 #~ msgid "Caption:"
3824 #~ msgstr "Заголовок:"
3825
3826 #~ msgid "SQL Expression:"
3827 #~ msgstr "SQL выражение:"
3828
3829 #~ msgid "Action:"
3830 #~ msgstr "Действие:"
3831
3832 #~ msgid "Params:"
3833 #~ msgstr "Параметры:"
3834
3835 #~ msgid "Title:"
3836 #~ msgstr "Заголовок:"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Update using:"
3840 #~ msgstr "Обновить"
3841
3842 #~ msgid "Change password:"
3843 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3844
3845 #~ msgid "Toggle"
3846 #~ msgstr "Изменить:"
3847
3848 #~ msgid "This page"
3849 #~ msgstr "Эту страницу"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Below active article"
3853 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3854
3855 #~ msgid "Next page"
3856 #~ msgstr "След. стр."
3857
3858 #~ msgid "Previous page"
3859 #~ msgstr "Пред. cтр."
3860
3861 #~ msgid "First page"
3862 #~ msgstr "На первую"
3863
3864 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3865 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3866
3867 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
3868 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
3869
3870 #~ msgid "Add existing tag:"
3871 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3872
3873 #~ msgid "This category"
3874 #~ msgstr "Эта категория"
3875
3876 #~ msgid "Global search results"
3877 #~ msgstr "Результаты поиска"
3878
3879 #~ msgid "Category search results"
3880 #~ msgstr "Результаты поиска"
3881
3882 #~ msgid "Feed search results"
3883 #~ msgstr "Результаты поиска"
3884
3885 #~ msgid "Label search results"
3886 #~ msgstr "Результаты поиска"