1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:666
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211
173 #: js/functions.js:1347
174 #: js/functions.js:1659
188 #: js/viewfeed.js:859
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions2.php:92
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:93
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions2.php:82
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Как прочитанные"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Старше одного дня"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Старше одной недели"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Старше двух недель"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Действия над каналами:"
314 #: classes/handler/public.php:624
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Подписаться на канал..."
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Редактировать канал..."
324 msgstr "Заново оценить канал"
327 #: classes/pref/feeds.php:756
328 #: classes/pref/feeds.php:1316
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Другие действия:"
346 #: include/functions2.php:68
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Выбрать по тегам..."
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Создать метку..."
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Создать фильтр..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Горячие клавиши"
373 #: include/functions2.php:95
374 #: classes/pref/prefs.php:440
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Горячие Клавиши"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Закрыть настройки"
387 #: classes/pref/feeds.php:109
388 #: classes/pref/feeds.php:1242
389 #: classes/pref/feeds.php:1305
394 #: classes/pref/filters.php:154
399 #: include/functions.php:1255
400 #: include/functions.php:1915
401 #: classes/pref/labels.php:90
407 msgstr "Пользователи"
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Создать новый аккаунт"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
431 #: classes/handler/public.php:694
432 #: classes/handler/public.php:765
433 #: classes/handler/public.php:863
434 #: classes/handler/public.php:942
435 #: classes/handler/public.php:956
436 #: classes/handler/public.php:963
437 #: classes/handler/public.php:988
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Желаемый логин:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Проверить доступность"
454 #: classes/handler/public.php:781
459 #: classes/handler/public.php:786
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Зарегистрироваться"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Неудачная регистрация."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Аккаунт успешно создан."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1264
494 #: include/functions.php:1816
495 #: include/functions.php:1901
496 #: include/functions.php:1923
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:225
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Без категории"
502 #: include/feedbrowser.php:82
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d архивная статья"
507 msgstr[1] "%d архивных статьи"
508 msgstr[2] "%d архивных статей"
510 #: include/feedbrowser.php:106
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Каналы не найдены."
514 #: include/functions2.php:42
518 #: include/functions2.php:43
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Открыть следующий канал"
523 #: include/functions2.php:44
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr "Открыть предыдущий канал"
528 #: include/functions2.php:45
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Открыть следующую статью"
533 #: include/functions2.php:46
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью"
538 #: include/functions2.php:47
540 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
541 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
543 #: include/functions2.php:48
545 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
548 #: include/functions2.php:49
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
553 #: include/functions2.php:50
555 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
556 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
558 #: include/functions2.php:51
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Показать диалог поиска"
562 #: include/functions2.php:52
567 #: include/functions2.php:53
568 #: js/viewfeed.js:1979
570 msgid "Toggle starred"
571 msgstr "Отметить / снять отметку"
573 #: include/functions2.php:54
574 #: js/viewfeed.js:1990
576 msgid "Toggle published"
577 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
579 #: include/functions2.php:55
580 #: js/viewfeed.js:1968
581 msgid "Toggle unread"
582 msgstr "Прочитано / не прочитано"
584 #: include/functions2.php:56
586 msgstr "Редактировать теги"
588 #: include/functions2.php:57
590 msgid "Dismiss selected"
591 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
593 #: include/functions2.php:58
596 msgstr "Скрыть прочитанные"
598 #: include/functions2.php:59
600 msgid "Open in new window"
601 msgstr "Открыть в новом окне"
603 #: include/functions2.php:60
604 #: js/viewfeed.js:2009
605 msgid "Mark below as read"
606 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
608 #: include/functions2.php:61
609 #: js/viewfeed.js:2003
610 msgid "Mark above as read"
611 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
613 #: include/functions2.php:62
616 msgstr "Пролистать вниз"
618 #: include/functions2.php:63
621 msgstr "Пролистать вверх"
623 #: include/functions2.php:64
625 msgid "Select article under cursor"
626 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
628 #: include/functions2.php:65
629 msgid "Email article"
630 msgstr "Отправить по почте"
632 #: include/functions2.php:66
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Закрыть статью"
637 #: include/functions2.php:67
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
642 #: include/functions2.php:69
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Переключить отображение оригинала"
648 #: include/functions2.php:70
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Выбрать статью"
653 #: include/functions2.php:71
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Выбрать все статьи"
657 #: include/functions2.php:72
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Выбрать непрочитанные"
662 #: include/functions2.php:73
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Выбрать отмеченные"
667 #: include/functions2.php:74
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Выбрать опубликованные"
672 #: include/functions2.php:75
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Инвертировать выделение"
677 #: include/functions2.php:76
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Снять выделение"
682 #: include/functions2.php:77
683 #: classes/pref/feeds.php:549
684 #: classes/pref/feeds.php:793
688 #: include/functions2.php:78
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
693 #: include/functions2.php:79
695 msgid "Un/hide read feeds"
696 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
698 #: include/functions2.php:80
699 #: classes/pref/feeds.php:1308
700 msgid "Subscribe to feed"
701 msgstr "Подписаться на канал"
703 #: include/functions2.php:81
704 #: js/FeedTree.js:135
705 #: js/PrefFeedTree.js:68
707 msgstr "Редактировать канал"
709 #: include/functions2.php:83
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Обратный порядок заголовков"
714 #: include/functions2.php:84
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "Отлаживать обновление канала"
719 #: include/functions2.php:85
720 #: js/FeedTree.js:178
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
724 #: include/functions2.php:86
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
729 #: include/functions2.php:87
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Переключить комбинированный режим"
734 #: include/functions2.php:88
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
739 #: include/functions2.php:89
744 #: include/functions2.php:90
745 #: include/functions.php:1974
749 #: include/functions2.php:91
754 #: include/functions2.php:94
758 msgstr "Облако тегов"
760 #: include/functions2.php:96
765 #: include/functions2.php:97
766 #: classes/pref/labels.php:281
768 msgstr "Создать метку"
770 #: include/functions2.php:98
771 #: classes/pref/filters.php:640
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Создать фильтр"
775 #: include/functions2.php:99
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
780 #: include/functions2.php:100
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Показать диалог помощи"
785 #: include/functions2.php:645
787 msgid "Search results: %s"
788 msgstr "Результаты поиска: %s"
790 #: include/functions2.php:1249
791 #: classes/feeds.php:706
794 msgid_plural "comments"
795 msgstr[0] "комментарии"
796 msgstr[1] "комментарии"
797 msgstr[2] "комментарии"
799 #: include/functions2.php:1253
800 #: classes/feeds.php:710
804 #: include/functions2.php:1294
808 #: include/functions2.php:1327
809 #: include/functions2.php:1575
810 #: classes/article.php:280
814 #: include/functions2.php:1337
815 #: classes/feeds.php:692
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Редактировать теги статьи"
819 #: include/functions2.php:1369
820 #: classes/feeds.php:644
821 msgid "Originally from:"
824 #: include/functions2.php:1382
825 #: classes/feeds.php:657
826 #: classes/pref/feeds.php:568
831 #: include/functions2.php:1416
832 #: classes/dlg.php:36
833 #: classes/dlg.php:59
834 #: classes/dlg.php:92
835 #: classes/dlg.php:158
836 #: classes/dlg.php:189
837 #: classes/dlg.php:216
838 #: classes/dlg.php:249
839 #: classes/dlg.php:261
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1101
844 #: classes/pref/feeds.php:1605
845 #: classes/pref/feeds.php:1671
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
849 #: plugins/share/init.php:123
850 #: plugins/updater/init.php:374
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Закрыть это окно"
854 #: include/functions2.php:1612
857 msgstr "(править заметку)"
859 #: include/functions2.php:1849
861 msgstr "неизвестный тип"
863 #: include/functions2.php:1909
868 #: include/functions2.php:2393
870 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
873 #: include/functions.php:1253
874 #: include/functions.php:1913
878 #: include/functions.php:1764
879 #: classes/feeds.php:1116
880 #: classes/pref/filters.php:412
884 #: include/functions.php:1968
885 msgid "Starred articles"
888 #: include/functions.php:1970
889 msgid "Published articles"
890 msgstr "Опубликованные"
892 #: include/functions.php:1972
893 msgid "Fresh articles"
896 #: include/functions.php:1976
897 msgid "Archived articles"
898 msgstr "Архив статей"
900 #: include/functions.php:1978
902 msgid "Recently read"
903 msgstr "Недавно прочитанные"
905 #: include/login_form.php:190
906 #: classes/handler/public.php:521
907 #: classes/handler/public.php:776
911 #: include/login_form.php:200
912 #: classes/handler/public.php:524
916 #: include/login_form.php:206
918 msgid "I forgot my password"
919 msgstr "Восстановить пароль"
921 #: include/login_form.php:212
925 #: include/login_form.php:216
926 #: classes/handler/public.php:263
927 #: classes/rpc.php:63
928 #: classes/pref/prefs.php:1039
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Профиль по умолчанию"
932 #: include/login_form.php:224
933 msgid "Use less traffic"
934 msgstr "Использовать меньше трафика"
936 #: include/login_form.php:228
938 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
939 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
941 #: include/login_form.php:236
944 msgstr "Запомнить меня"
946 #: include/login_form.php:242
947 #: classes/handler/public.php:529
951 #: include/sessions.php:61
952 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
953 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
955 #: include/sessions.php:67
957 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
958 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
960 #: include/sessions.php:73
962 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
963 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
965 #: include/sessions.php:85
967 msgid "Session failed to validate (user not found)"
968 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
970 #: include/sessions.php:94
972 msgid "Session failed to validate (password changed)"
973 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
975 #: classes/article.php:25
976 msgid "Article not found."
977 msgstr "Статья не найдена"
979 #: classes/article.php:178
980 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
981 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
983 #: classes/article.php:203
984 #: classes/pref/users.php:168
985 #: classes/pref/labels.php:79
986 #: classes/pref/filters.php:390
987 #: classes/pref/prefs.php:985
988 #: classes/pref/feeds.php:772
989 #: classes/pref/feeds.php:899
990 #: plugins/nsfw/init.php:85
991 #: plugins/note/init.php:51
992 #: plugins/instances/init.php:245
996 #: classes/article.php:205
997 #: classes/handler/public.php:498
998 #: classes/handler/public.php:532
999 #: classes/feeds.php:1045
1000 #: classes/feeds.php:1095
1001 #: classes/feeds.php:1155
1002 #: classes/pref/users.php:170
1003 #: classes/pref/labels.php:81
1004 #: classes/pref/filters.php:393
1005 #: classes/pref/filters.php:789
1006 #: classes/pref/filters.php:870
1007 #: classes/pref/filters.php:937
1008 #: classes/pref/prefs.php:987
1009 #: classes/pref/feeds.php:773
1010 #: classes/pref/feeds.php:902
1011 #: classes/pref/feeds.php:1811
1012 #: plugins/mail/init.php:129
1013 #: plugins/note/init.php:53
1014 #: plugins/instances/init.php:248
1015 #: plugins/instances/init.php:436
1019 #: classes/handler/public.php:462
1020 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1022 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1023 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1025 #: classes/handler/public.php:470
1029 #: classes/handler/public.php:472
1030 #: classes/pref/feeds.php:566
1031 #: plugins/instances/init.php:212
1032 #: plugins/instances/init.php:401
1036 #: classes/handler/public.php:474
1039 msgstr "Содержимое:"
1041 #: classes/handler/public.php:476
1046 #: classes/handler/public.php:495
1048 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1049 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1051 #: classes/handler/public.php:497
1053 msgstr "Опубликовать"
1055 #: classes/handler/public.php:519
1057 msgid "Not logged in"
1058 msgstr "Вход не произведен"
1060 #: classes/handler/public.php:578
1061 msgid "Incorrect username or password"
1062 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1064 #: classes/handler/public.php:630
1066 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1069 #: classes/handler/public.php:633
1071 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1072 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1074 #: classes/handler/public.php:636
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1077 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1079 #: classes/handler/public.php:639
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1082 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1084 #: classes/handler/public.php:642
1086 msgid "Multiple feed URLs found."
1087 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1089 #: classes/handler/public.php:646
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1092 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1094 #: classes/handler/public.php:664
1096 msgid "Subscribe to selected feed"
1097 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1099 #: classes/handler/public.php:689
1100 msgid "Edit subscription options"
1101 msgstr "Редактировать опции подписки"
1103 #: classes/handler/public.php:726
1105 msgid "Password recovery"
1106 msgstr "Восстановление пароля"
1108 #: classes/handler/public.php:769
1110 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1111 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1113 #: classes/handler/public.php:791
1114 #: classes/pref/users.php:352
1115 msgid "Reset password"
1116 msgstr "Сбросить пароль"
1118 #: classes/handler/public.php:801
1120 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1121 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1123 #: classes/handler/public.php:805
1124 #: classes/handler/public.php:871
1127 msgstr "Перейти назад"
1129 #: classes/handler/public.php:842
1131 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1132 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1134 #: classes/handler/public.php:867
1136 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1137 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1139 #: classes/handler/public.php:889
1140 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1141 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1143 #: classes/handler/public.php:915
1144 msgid "Database Updater"
1145 msgstr "Обновление базы данных"
1147 #: classes/handler/public.php:980
1148 msgid "Perform updates"
1149 msgstr "Применить обновления"
1151 #: classes/dlg.php:16
1152 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1153 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1155 #: classes/dlg.php:47
1156 msgid "Your Public OPML URL is:"
1157 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1159 #: classes/dlg.php:56
1160 #: classes/dlg.php:213
1161 #: plugins/share/init.php:120
1162 msgid "Generate new URL"
1163 msgstr "Создать новую ссылку"
1165 #: classes/dlg.php:70
1166 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1168 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1169 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1171 #: classes/dlg.php:74
1172 #: classes/dlg.php:83
1173 msgid "Last update:"
1174 msgstr "Последнее обновление:"
1176 #: classes/dlg.php:79
1177 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1179 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1180 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1181 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1183 #: classes/dlg.php:165
1187 #: classes/dlg.php:167
1192 #: classes/dlg.php:170
1197 #: classes/dlg.php:172
1200 msgstr "Какие теги?"
1202 #: classes/dlg.php:185
1204 msgid "Display entries"
1205 msgstr "Показать элементы"
1207 #: classes/dlg.php:204
1209 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1210 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1212 #: classes/dlg.php:232
1213 #: plugins/updater/init.php:333
1215 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1216 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1218 #: classes/dlg.php:240
1220 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1221 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1223 #: classes/dlg.php:244
1224 #: plugins/updater/init.php:337
1226 msgid "See the release notes"
1227 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1229 #: classes/dlg.php:246
1233 #: classes/dlg.php:254
1235 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1236 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1238 #: classes/feeds.php:51
1240 msgid "View as RSS feed"
1241 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1243 #: classes/feeds.php:52
1244 #: classes/feeds.php:132
1245 #: classes/pref/feeds.php:1467
1247 msgstr "Показать в формате RSS"
1249 #: classes/feeds.php:60
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Last updated: %s"
1252 msgstr "Последнее обновление: %s"
1254 #: classes/feeds.php:88
1255 #: classes/pref/users.php:337
1256 #: classes/pref/labels.php:275
1257 #: classes/pref/filters.php:267
1258 #: classes/pref/filters.php:315
1259 #: classes/pref/filters.php:634
1260 #: classes/pref/filters.php:722
1261 #: classes/pref/filters.php:749
1262 #: classes/pref/prefs.php:999
1263 #: classes/pref/feeds.php:1299
1264 #: classes/pref/feeds.php:1556
1265 #: classes/pref/feeds.php:1620
1266 #: plugins/instances/init.php:287
1270 #: classes/feeds.php:90
1272 msgstr "Инвертировать"
1274 #: classes/feeds.php:91
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/labels.php:277
1277 #: classes/pref/filters.php:269
1278 #: classes/pref/filters.php:317
1279 #: classes/pref/filters.php:636
1280 #: classes/pref/filters.php:724
1281 #: classes/pref/filters.php:751
1282 #: classes/pref/prefs.php:1001
1283 #: classes/pref/feeds.php:1301
1284 #: classes/pref/feeds.php:1558
1285 #: classes/pref/feeds.php:1622
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1290 #: classes/feeds.php:97
1295 #: classes/feeds.php:99
1296 msgid "Selection toggle:"
1297 msgstr "Переключить выбранное:"
1299 #: classes/feeds.php:105
1303 #: classes/feeds.php:108
1308 #: classes/feeds.php:111
1310 msgstr "Архивировать"
1312 #: classes/feeds.php:113
1314 msgstr "Переместить назад"
1316 #: classes/feeds.php:114
1317 #: classes/pref/filters.php:276
1318 #: classes/pref/filters.php:324
1319 #: classes/pref/filters.php:731
1320 #: classes/pref/filters.php:758
1324 #: classes/feeds.php:119
1325 #: classes/feeds.php:124
1326 #: plugins/mailto/init.php:25
1327 #: plugins/mail/init.php:26
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Отправить по почте"
1331 #: classes/feeds.php:128
1335 #: classes/feeds.php:201
1336 #: classes/feeds.php:841
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Канал не найден."
1340 #: classes/feeds.php:258
1345 #: classes/feeds.php:373
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Imported at %s"
1348 msgstr "Импортирвано в %s"
1350 #: classes/feeds.php:432
1351 #: classes/feeds.php:527
1353 msgid "mark feed as read"
1354 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1356 #: classes/feeds.php:584
1358 msgid "Collapse article"
1359 msgstr "Свернуть статью"
1361 #: classes/feeds.php:744
1362 msgid "No unread articles found to display."
1363 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1365 #: classes/feeds.php:747
1366 msgid "No updated articles found to display."
1367 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1369 #: classes/feeds.php:750
1370 msgid "No starred articles found to display."
1371 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1373 #: classes/feeds.php:754
1375 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1376 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1378 #: classes/feeds.php:756
1379 msgid "No articles found to display."
1380 msgstr "Статей не найдено."
1382 #: classes/feeds.php:771
1383 #: classes/feeds.php:936
1385 msgid "Feeds last updated at %s"
1386 msgstr "Последнее обновление в %s"
1388 #: classes/feeds.php:781
1389 #: classes/feeds.php:946
1390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1391 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1393 #: classes/feeds.php:926
1394 msgid "No feed selected."
1395 msgstr "Канал не выбран."
1397 #: classes/feeds.php:983
1398 #: classes/feeds.php:991
1400 msgid "Feed or site URL"
1401 msgstr "Канал или URL сайта"
1403 #: classes/feeds.php:997
1404 #: classes/pref/feeds.php:589
1405 #: classes/pref/feeds.php:800
1406 #: classes/pref/feeds.php:1775
1407 msgid "Place in category:"
1408 msgstr "Поместить в категорию:"
1410 #: classes/feeds.php:1005
1411 msgid "Available feeds"
1412 msgstr "Доступные каналы"
1414 #: classes/feeds.php:1017
1415 #: classes/pref/users.php:133
1416 #: classes/pref/feeds.php:619
1417 #: classes/pref/feeds.php:836
1418 msgid "Authentication"
1419 msgstr "Авторизация"
1421 #: classes/feeds.php:1021
1422 #: classes/pref/users.php:397
1423 #: classes/pref/feeds.php:625
1424 #: classes/pref/feeds.php:840
1425 #: classes/pref/feeds.php:1789
1427 msgstr "Пользователь:"
1429 #: classes/feeds.php:1024
1430 #: classes/pref/prefs.php:260
1431 #: classes/pref/feeds.php:638
1432 #: classes/pref/feeds.php:846
1433 #: classes/pref/feeds.php:1792
1437 #: classes/feeds.php:1034
1438 msgid "This feed requires authentication."
1439 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1441 #: classes/feeds.php:1039
1442 #: classes/feeds.php:1093
1443 #: classes/pref/feeds.php:1810
1445 msgstr "Подписаться"
1447 #: classes/feeds.php:1042
1449 msgstr "Другие каналы"
1451 #: classes/feeds.php:1065
1452 #: classes/feeds.php:1154
1453 #: classes/pref/users.php:324
1454 #: classes/pref/filters.php:627
1455 #: classes/pref/feeds.php:1292
1460 #: classes/feeds.php:1069
1462 msgid "Popular feeds"
1463 msgstr "Популярные каналы"
1465 #: classes/feeds.php:1070
1467 msgid "Feed archive"
1468 msgstr "Архив канала"
1470 #: classes/feeds.php:1073
1473 msgstr "Ограничение:"
1475 #: classes/feeds.php:1094
1476 #: classes/pref/users.php:350
1477 #: classes/pref/labels.php:284
1478 #: classes/pref/filters.php:383
1479 #: classes/pref/filters.php:653
1480 #: classes/pref/feeds.php:743
1481 #: plugins/instances/init.php:294
1485 #: classes/feeds.php:1105
1490 #: classes/feeds.php:1113
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Ограничить поиск:"
1494 #: classes/feeds.php:1129
1498 #: classes/feeds.php:1150
1500 msgid "Search syntax"
1501 msgstr "Искать метку"
1503 #: classes/backend.php:33
1504 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1505 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1507 #: classes/backend.php:38
1508 msgid "Keyboard Shortcuts"
1509 msgstr "Горячие Клавиши"
1511 #: classes/backend.php:61
1516 #: classes/backend.php:64
1521 #: classes/backend.php:99
1522 msgid "Help topic not found."
1523 msgstr "Раздел помощи не найден."
1525 #: classes/opml.php:28
1526 #: classes/opml.php:33
1527 msgid "OPML Utility"
1528 msgstr "Утилита OPML"
1530 #: classes/opml.php:37
1531 msgid "Importing OPML..."
1532 msgstr "Импортирую OPML..."
1534 #: classes/opml.php:41
1535 msgid "Return to preferences"
1536 msgstr "Вернуться к настройкам"
1538 #: classes/opml.php:271
1539 #, fuzzy, php-format
1540 msgid "Adding feed: %s"
1541 msgstr "Добавляю канал: %s"
1543 #: classes/opml.php:282
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgid "Duplicate feed: %s"
1546 msgstr "Канал уже существует: %s"
1548 #: classes/opml.php:296
1550 msgid "Adding label %s"
1551 msgstr "Добавляю метку %s"
1553 #: classes/opml.php:299
1555 msgid "Duplicate label: %s"
1556 msgstr "Метка уже существует: %s"
1558 #: classes/opml.php:311
1560 msgid "Setting preference key %s to %s"
1561 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1563 #: classes/opml.php:343
1565 msgid "Adding filter..."
1566 msgstr "Добавляю фильтр..."
1568 #: classes/opml.php:421
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Processing category: %s"
1571 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1573 #: classes/opml.php:470
1574 #: plugins/import_export/init.php:420
1575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "Upload failed with error code %d"
1578 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1580 #: classes/opml.php:484
1581 #: plugins/import_export/init.php:434
1582 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1584 msgid "Unable to move uploaded file."
1585 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1587 #: classes/opml.php:488
1588 #: plugins/import_export/init.php:438
1589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1590 msgid "Error: please upload OPML file."
1591 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1593 #: classes/opml.php:497
1595 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1596 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1598 #: classes/opml.php:504
1599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1600 msgid "Error while parsing document."
1601 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1603 #: classes/pref/users.php:6
1604 #: classes/pref/system.php:8
1605 #: plugins/instances/init.php:154
1606 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1607 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1609 #: classes/pref/users.php:34
1610 msgid "User not found"
1611 msgstr "Пользователь не найден"
1613 #: classes/pref/users.php:53
1614 #: classes/pref/users.php:399
1616 msgstr "Зарегистрирован"
1618 #: classes/pref/users.php:54
1619 msgid "Last logged in"
1620 msgstr "Последний вход"
1622 #: classes/pref/users.php:61
1623 msgid "Subscribed feeds count"
1624 msgstr "Количество подписанных каналов"
1626 #: classes/pref/users.php:65
1627 msgid "Subscribed feeds"
1628 msgstr "Подписан на каналы"
1630 #: classes/pref/users.php:136
1631 msgid "Access level: "
1632 msgstr "Уровень доступа:"
1634 #: classes/pref/users.php:154
1635 #: classes/pref/feeds.php:646
1636 #: classes/pref/feeds.php:852
1640 #: classes/pref/users.php:232
1642 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1643 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1645 #: classes/pref/users.php:239
1647 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1648 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1650 #: classes/pref/users.php:243
1652 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1653 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1655 #: classes/pref/users.php:265
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1658 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1660 #: classes/pref/users.php:267
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1663 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1665 #: classes/pref/users.php:291
1666 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1667 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1669 #: classes/pref/users.php:334
1670 #: classes/pref/labels.php:272
1671 #: classes/pref/filters.php:264
1672 #: classes/pref/filters.php:312
1673 #: classes/pref/filters.php:631
1674 #: classes/pref/filters.php:719
1675 #: classes/pref/filters.php:746
1676 #: classes/pref/prefs.php:996
1677 #: classes/pref/feeds.php:1296
1678 #: classes/pref/feeds.php:1553
1679 #: classes/pref/feeds.php:1617
1680 #: plugins/instances/init.php:284
1684 #: classes/pref/users.php:342
1686 msgstr "Добавить пользователя"
1688 #: classes/pref/users.php:346
1692 #: classes/pref/users.php:348
1693 #: classes/pref/filters.php:646
1694 #: plugins/instances/init.php:293
1696 msgstr "Редактировать"
1698 #: classes/pref/users.php:398
1699 msgid "Access Level"
1700 msgstr "Уровень доступа:"
1702 #: classes/pref/users.php:400
1704 msgstr "Последний вход"
1706 #: classes/pref/users.php:419
1707 #: plugins/instances/init.php:334
1708 msgid "Click to edit"
1709 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1711 #: classes/pref/users.php:439
1712 msgid "No users defined."
1713 msgstr "Пользователи не определены."
1715 #: classes/pref/users.php:441
1716 msgid "No matching users found."
1717 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1719 #: classes/pref/labels.php:22
1720 #: classes/pref/filters.php:253
1721 #: classes/pref/filters.php:710
1725 #: classes/pref/labels.php:37
1729 #: classes/pref/labels.php:42
1731 msgstr "Передний план:"
1733 #: classes/pref/labels.php:42
1737 #: classes/pref/labels.php:232
1739 msgid "Created label <b>%s</b>"
1740 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1742 #: classes/pref/labels.php:287
1743 msgid "Clear colors"
1744 msgstr "Очистить цвета"
1746 #: classes/pref/filters.php:93
1748 msgid "Articles matching this filter:"
1749 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1751 #: classes/pref/filters.php:131
1753 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1754 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1756 #: classes/pref/filters.php:135
1758 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1759 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1761 #: classes/pref/filters.php:259
1762 #: classes/pref/filters.php:714
1763 #: classes/pref/filters.php:829
1767 #: classes/pref/filters.php:273
1768 #: classes/pref/filters.php:321
1769 #: classes/pref/filters.php:728
1770 #: classes/pref/filters.php:755
1774 #: classes/pref/filters.php:307
1775 #: classes/pref/filters.php:741
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Применить действия"
1780 #: classes/pref/filters.php:357
1781 #: classes/pref/filters.php:770
1785 #: classes/pref/filters.php:366
1786 #: classes/pref/filters.php:773
1788 msgid "Match any rule"
1789 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1791 #: classes/pref/filters.php:375
1792 #: classes/pref/filters.php:776
1794 msgid "Inverse matching"
1795 msgstr "Инвертировать фильтр"
1797 #: classes/pref/filters.php:387
1798 #: classes/pref/filters.php:783
1802 #: classes/pref/filters.php:420
1805 msgstr "(Инвертирован)"
1807 #: classes/pref/filters.php:419
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "%s on %s in %s %s"
1810 msgstr "%s на %s в %s %s"
1812 #: classes/pref/filters.php:643
1815 msgstr "Комбинировать"
1817 #: classes/pref/filters.php:649
1818 #: classes/pref/feeds.php:1312
1819 #: classes/pref/feeds.php:1326
1820 msgid "Reset sort order"
1821 msgstr "Сбросить сортировку"
1823 #: classes/pref/filters.php:657
1824 #: classes/pref/feeds.php:1348
1825 msgid "Rescore articles"
1826 msgstr "Заново оценить статьи"
1828 #: classes/pref/filters.php:786
1832 #: classes/pref/filters.php:841
1834 msgid "Inverse regular expression matching"
1835 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1837 #: classes/pref/filters.php:843
1841 #: classes/pref/filters.php:849
1842 #: js/PrefFilterTree.js:53
1846 #: classes/pref/filters.php:862
1848 msgid "Wiki: Filters"
1851 #: classes/pref/filters.php:867
1856 #: classes/pref/filters.php:867
1857 #: js/functions.js:1015
1860 msgstr "Добавить метку..."
1862 #: classes/pref/filters.php:890
1863 msgid "Perform Action"
1864 msgstr "Выполнить действия"
1866 #: classes/pref/filters.php:916
1867 msgid "with parameters:"
1868 msgstr "с параметрами:"
1870 #: classes/pref/filters.php:934
1873 msgstr "Сохранить действие"
1875 #: classes/pref/filters.php:934
1876 #: js/functions.js:1041
1879 msgstr "Добавить действие"
1881 #: classes/pref/filters.php:957
1882 msgid "[No caption]"
1883 msgstr "[Нет заголовка]"
1885 #: classes/pref/filters.php:959
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (%d rule)"
1888 msgid_plural "%s (%d rules)"
1889 msgstr[0] "Добавить метку..."
1890 msgstr[1] "Добавить метку..."
1891 msgstr[2] "Добавить метку..."
1893 #: classes/pref/filters.php:974
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "%s (+%d action)"
1896 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1897 msgstr[0] "Добавить действие"
1898 msgstr[1] "Добавить действие"
1899 msgstr[2] "Добавить действие"
1901 #: classes/pref/prefs.php:18
1905 #: classes/pref/prefs.php:19
1909 #: classes/pref/prefs.php:20
1911 msgstr "Расширенные"
1913 #: classes/pref/prefs.php:21
1918 #: classes/pref/prefs.php:25
1920 msgid "Allow duplicate articles"
1921 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1923 #: classes/pref/prefs.php:26
1925 msgid "Assign articles to labels automatically"
1926 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1928 #: classes/pref/prefs.php:27
1929 msgid "Blacklisted tags"
1930 msgstr "Черный список тегов"
1932 #: classes/pref/prefs.php:27
1934 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1935 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1937 #: classes/pref/prefs.php:28
1938 msgid "Automatically mark articles as read"
1939 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1941 #: classes/pref/prefs.php:28
1943 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1944 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1946 #: classes/pref/prefs.php:29
1947 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1948 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1950 #: classes/pref/prefs.php:30
1951 msgid "Combined feed display"
1952 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1954 #: classes/pref/prefs.php:30
1955 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1956 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1958 #: classes/pref/prefs.php:31
1959 msgid "Confirm marking feed as read"
1960 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1962 #: classes/pref/prefs.php:32
1963 msgid "Amount of articles to display at once"
1964 msgstr "Количество статей на странице"
1966 #: classes/pref/prefs.php:33
1968 msgid "Default feed update interval"
1969 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1971 #: classes/pref/prefs.php:33
1973 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1974 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1976 #: classes/pref/prefs.php:34
1977 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1978 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1980 #: classes/pref/prefs.php:35
1982 msgid "Enable e-mail digest"
1983 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1985 #: classes/pref/prefs.php:35
1986 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1987 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1989 #: classes/pref/prefs.php:36
1991 msgid "Try to send digests around specified time"
1992 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1994 #: classes/pref/prefs.php:36
1996 msgid "Uses UTC timezone"
1997 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1999 #: classes/pref/prefs.php:37
2001 msgid "Enable API access"
2002 msgstr "Разрешить доступ через API"
2004 #: classes/pref/prefs.php:37
2006 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2007 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2009 #: classes/pref/prefs.php:38
2010 msgid "Enable feed categories"
2011 msgstr "Включить категории каналов"
2013 #: classes/pref/prefs.php:39
2014 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2015 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2017 #: classes/pref/prefs.php:40
2018 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2019 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2021 #: classes/pref/prefs.php:41
2023 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2024 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2026 #: classes/pref/prefs.php:42
2028 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2029 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2031 #: classes/pref/prefs.php:43
2032 msgid "Long date format"
2033 msgstr "Длинный формат даты"
2035 #: classes/pref/prefs.php:43
2037 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2038 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2040 #: classes/pref/prefs.php:44
2041 msgid "On catchup show next feed"
2042 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2044 #: classes/pref/prefs.php:44
2046 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2047 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2049 #: classes/pref/prefs.php:45
2051 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2052 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2054 #: classes/pref/prefs.php:46
2055 msgid "Purge unread articles"
2056 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2058 #: classes/pref/prefs.php:47
2059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2060 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2062 #: classes/pref/prefs.php:48
2063 msgid "Short date format"
2064 msgstr "Короткий формат даты"
2066 #: classes/pref/prefs.php:49
2067 msgid "Show content preview in headlines list"
2068 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2070 #: classes/pref/prefs.php:50
2071 msgid "Sort headlines by feed date"
2072 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2074 #: classes/pref/prefs.php:50
2076 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2077 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2079 #: classes/pref/prefs.php:51
2080 msgid "Login with an SSL certificate"
2081 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2083 #: classes/pref/prefs.php:51
2085 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2086 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2088 #: classes/pref/prefs.php:52
2090 msgid "Do not embed images in articles"
2091 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2093 #: classes/pref/prefs.php:53
2094 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2095 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2097 #: classes/pref/prefs.php:53
2098 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2099 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2101 #: classes/pref/prefs.php:54
2103 msgid "Customize stylesheet"
2104 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2106 #: classes/pref/prefs.php:54
2108 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2109 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2111 #: classes/pref/prefs.php:55
2114 msgstr "Часовой пояс"
2116 #: classes/pref/prefs.php:56
2117 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2118 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2120 #: classes/pref/prefs.php:56
2122 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2123 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2125 #: classes/pref/prefs.php:57
2130 #: classes/pref/prefs.php:58
2135 #: classes/pref/prefs.php:58
2137 msgid "Select one of the available CSS themes"
2138 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2140 #: classes/pref/prefs.php:69
2141 msgid "Old password cannot be blank."
2142 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2144 #: classes/pref/prefs.php:74
2145 msgid "New password cannot be blank."
2146 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2148 #: classes/pref/prefs.php:79
2149 msgid "Entered passwords do not match."
2150 msgstr "Пароли не совпадают."
2152 #: classes/pref/prefs.php:88
2154 msgid "Function not supported by authentication module."
2155 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2157 #: classes/pref/prefs.php:127
2158 msgid "The configuration was saved."
2159 msgstr "Конфигурация сохранена."
2161 #: classes/pref/prefs.php:142
2163 msgid "Unknown option: %s"
2164 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2166 #: classes/pref/prefs.php:156
2168 msgid "Your personal data has been saved."
2169 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2171 #: classes/pref/prefs.php:176
2173 msgid "Your preferences are now set to default values."
2174 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2176 #: classes/pref/prefs.php:198
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2181 #: classes/pref/prefs.php:218
2182 msgid "Personal data"
2183 msgstr "Личные данные"
2185 #: classes/pref/prefs.php:228
2189 #: classes/pref/prefs.php:232
2193 #: classes/pref/prefs.php:238
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "Уровень доступа:"
2197 #: classes/pref/prefs.php:248
2201 #: classes/pref/prefs.php:267
2202 msgid "Your password is at default value, please change it."
2203 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2205 #: classes/pref/prefs.php:294
2206 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2209 #: classes/pref/prefs.php:299
2210 msgid "Old password"
2211 msgstr "Старый пароль"
2213 #: classes/pref/prefs.php:302
2214 msgid "New password"
2215 msgstr "Новый пароль"
2217 #: classes/pref/prefs.php:307
2218 msgid "Confirm password"
2219 msgstr "Подтверждение пароля"
2221 #: classes/pref/prefs.php:317
2222 msgid "Change password"
2223 msgstr "Изменить пароль"
2225 #: classes/pref/prefs.php:323
2227 msgid "One time passwords / Authenticator"
2228 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2230 #: classes/pref/prefs.php:327
2232 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2233 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2235 #: classes/pref/prefs.php:352
2236 #: classes/pref/prefs.php:403
2238 msgid "Enter your password"
2239 msgstr "Введите Ваш пароль"
2241 #: classes/pref/prefs.php:363
2244 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2246 #: classes/pref/prefs.php:369
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2251 #: classes/pref/prefs.php:371
2253 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2254 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2256 #: classes/pref/prefs.php:408
2258 msgid "Enter the generated one time password"
2259 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2261 #: classes/pref/prefs.php:422
2264 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2266 #: classes/pref/prefs.php:428
2268 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2269 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2271 #: classes/pref/prefs.php:471
2273 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2274 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2276 #: classes/pref/prefs.php:569
2279 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2281 #: classes/pref/prefs.php:629
2283 msgstr "Регистрация"
2285 #: classes/pref/prefs.php:633
2290 #: classes/pref/prefs.php:639
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2293 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2295 #: classes/pref/prefs.php:671
2296 msgid "Save configuration"
2297 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2299 #: classes/pref/prefs.php:675
2301 msgid "Save and exit preferences"
2302 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2304 #: classes/pref/prefs.php:680
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Управление профилями"
2308 #: classes/pref/prefs.php:683
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Сбросить настройки"
2312 #: classes/pref/prefs.php:706
2317 #: classes/pref/prefs.php:708
2319 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2320 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2322 #: classes/pref/prefs.php:710
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2327 #: classes/pref/prefs.php:736
2329 msgid "System plugins"
2330 msgstr "Системные плагины"
2332 #: classes/pref/prefs.php:740
2333 #: classes/pref/prefs.php:796
2337 #: classes/pref/prefs.php:741
2338 #: classes/pref/prefs.php:797
2343 #: classes/pref/prefs.php:742
2344 #: classes/pref/prefs.php:798
2348 #: classes/pref/prefs.php:743
2349 #: classes/pref/prefs.php:799
2353 #: classes/pref/prefs.php:774
2354 #: classes/pref/prefs.php:833
2358 #: classes/pref/prefs.php:783
2359 #: classes/pref/prefs.php:842
2362 msgstr "Очистить данные"
2364 #: classes/pref/prefs.php:792
2366 msgid "User plugins"
2367 msgstr "Пользовательские плагины"
2369 #: classes/pref/prefs.php:857
2371 msgid "Enable selected plugins"
2372 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2374 #: classes/pref/prefs.php:925
2376 msgid "Incorrect one time password"
2377 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2379 #: classes/pref/prefs.php:928
2380 #: classes/pref/prefs.php:945
2382 msgid "Incorrect password"
2383 msgstr "Неверный пароль"
2385 #: classes/pref/prefs.php:970
2386 #, fuzzy, php-format
2387 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2388 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2390 #: classes/pref/prefs.php:1010
2391 msgid "Create profile"
2392 msgstr "Создать профиль"
2394 #: classes/pref/prefs.php:1033
2395 #: classes/pref/prefs.php:1061
2400 #: classes/pref/prefs.php:1095
2401 msgid "Remove selected profiles"
2402 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2404 #: classes/pref/prefs.php:1097
2405 msgid "Activate profile"
2406 msgstr "Активировать профиль"
2408 #: classes/pref/feeds.php:13
2409 msgid "Check to enable field"
2410 msgstr "Проверить доступность поля"
2412 #: classes/pref/feeds.php:62
2413 #: classes/pref/feeds.php:211
2414 #: classes/pref/feeds.php:255
2415 #: classes/pref/feeds.php:261
2416 #: classes/pref/feeds.php:287
2417 #, fuzzy, php-format
2419 msgid_plural "(%d feeds)"
2420 msgstr[0] "(%d каналов)"
2421 msgstr[1] "(%d каналов)"
2422 msgstr[2] "(%d каналов)"
2424 #: classes/pref/feeds.php:555
2428 #: classes/pref/feeds.php:597
2429 #: classes/pref/feeds.php:811
2433 #: classes/pref/feeds.php:612
2434 #: classes/pref/feeds.php:827
2435 msgid "Article purging:"
2436 msgstr "Удаление сообщений:"
2438 #: classes/pref/feeds.php:642
2440 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2441 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2443 #: classes/pref/feeds.php:658
2444 #: classes/pref/feeds.php:856
2445 msgid "Hide from Popular feeds"
2446 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2448 #: classes/pref/feeds.php:670
2449 #: classes/pref/feeds.php:862
2450 msgid "Include in e-mail digest"
2451 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2453 #: classes/pref/feeds.php:683
2454 #: classes/pref/feeds.php:868
2455 msgid "Always display image attachments"
2456 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2458 #: classes/pref/feeds.php:696
2459 #: classes/pref/feeds.php:876
2460 msgid "Do not embed images"
2461 msgstr "Не показывать изображения"
2463 #: classes/pref/feeds.php:709
2464 #: classes/pref/feeds.php:884
2465 msgid "Cache images locally"
2466 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2468 #: classes/pref/feeds.php:721
2469 #: classes/pref/feeds.php:890
2470 msgid "Mark updated articles as unread"
2471 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2473 #: classes/pref/feeds.php:727
2477 #: classes/pref/feeds.php:741
2481 #: classes/pref/feeds.php:763
2482 msgid "Resubscribe to push updates"
2483 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2485 #: classes/pref/feeds.php:770
2486 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2487 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1145
2490 #: classes/pref/feeds.php:1198
2492 msgstr "Всё выполнено."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1253
2495 msgid "Feeds with errors"
2496 msgstr "Каналы с ошибками"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1273
2499 msgid "Inactive feeds"
2500 msgstr "Неактивные каналы"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1310
2503 msgid "Edit selected feeds"
2504 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1314
2509 msgid "Batch subscribe"
2510 msgstr "Массовая подписка"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1321
2516 #: classes/pref/feeds.php:1324
2518 msgid "Add category"
2519 msgstr "Добавить категорию"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1328
2523 msgid "Remove selected"
2524 msgstr "Удалить выбранное"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1339
2527 msgid "More actions..."
2528 msgstr "Действия..."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1343
2531 msgid "Manual purge"
2532 msgstr "Ручная очистка"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1347
2535 msgid "Clear feed data"
2536 msgstr "Очистить данные канала."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1398
2542 #: classes/pref/feeds.php:1400
2544 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2545 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1400
2548 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2549 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1413
2553 msgid "Import my OPML"
2554 msgstr "Импортировать мой OPML"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1417
2561 #: classes/pref/feeds.php:1419
2563 msgid "Include settings"
2564 msgstr "Включить настройки"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1423
2569 msgstr "Экспортировать OPML"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1427
2573 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2574 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2576 #: classes/pref/feeds.php:1429
2578 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2579 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2581 #: classes/pref/feeds.php:1431
2582 msgid "Public OPML URL"
2583 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1432
2587 msgid "Display published OPML URL"
2588 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1441
2592 msgid "Firefox integration"
2593 msgstr "Интеграция в Firefox"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1443
2596 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2597 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2599 #: classes/pref/feeds.php:1450
2600 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2601 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2603 #: classes/pref/feeds.php:1458
2605 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2606 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1460
2609 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2610 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2612 #: classes/pref/feeds.php:1468
2615 msgstr "Показать URL"
2617 #: classes/pref/feeds.php:1471
2619 msgid "Clear all generated URLs"
2620 msgstr "Очистить все созданные URL"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1549
2623 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2624 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1583
2627 #: classes/pref/feeds.php:1647
2628 msgid "Click to edit feed"
2629 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2631 #: classes/pref/feeds.php:1601
2632 #: classes/pref/feeds.php:1667
2633 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2634 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2636 #: classes/pref/feeds.php:1772
2638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2639 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2641 #: classes/pref/feeds.php:1781
2643 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2644 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2646 #: classes/pref/feeds.php:1803
2648 msgid "Feeds require authentication."
2649 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2651 #: classes/pref/system.php:29
2654 msgstr "Журнал ошибок"
2656 #: classes/pref/system.php:40
2661 #: classes/pref/system.php:43
2664 msgstr "Очистить журнал"
2666 #: classes/pref/system.php:48
2671 #: classes/pref/system.php:49
2676 #: classes/pref/system.php:50
2681 #: classes/pref/system.php:52
2685 #: plugins/close_button/init.php:22
2686 msgid "Close article"
2687 msgstr "Закрыть статью"
2689 #: plugins/nsfw/init.php:30
2690 #: plugins/nsfw/init.php:42
2692 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2693 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2695 #: plugins/nsfw/init.php:52
2698 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2702 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2703 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2705 #: plugins/nsfw/init.php:100
2707 msgid "Configuration saved."
2708 msgstr "Конфигурация сохранена."
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2712 msgid "Please enter your one time password:"
2713 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2715 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2716 msgid "Password has been changed."
2717 msgstr "Пароль был изменен."
2719 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2720 msgid "Old password is incorrect."
2721 msgstr "Старый пароль неправилен."
2723 #: plugins/mailto/init.php:49
2724 #: plugins/mailto/init.php:55
2725 #: plugins/mail/init.php:64
2726 #: plugins/mail/init.php:70
2729 msgstr "[Переслано]"
2731 #: plugins/mailto/init.php:49
2732 #: plugins/mail/init.php:64
2733 msgid "Multiple articles"
2736 #: plugins/mailto/init.php:71
2738 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2739 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2741 #: plugins/mailto/init.php:75
2743 msgid "Forward selected article(s) by email."
2744 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2746 #: plugins/mailto/init.php:78
2747 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2748 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2750 #: plugins/mailto/init.php:83
2752 msgid "Close this dialog"
2753 msgstr "Закрыть это окно"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2757 msgid "Bookmarklets"
2758 msgstr "Букмарклеты"
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2762 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2763 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2768 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2772 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2773 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2777 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2778 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2780 #: plugins/import_export/init.php:58
2782 msgid "Import and export"
2783 msgstr "Импорт и экспорт"
2785 #: plugins/import_export/init.php:60
2787 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2788 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2790 #: plugins/import_export/init.php:65
2792 msgid "Export my data"
2793 msgstr "Экспортировать данные"
2795 #: plugins/import_export/init.php:81
2797 msgstr "Импортировать"
2799 #: plugins/import_export/init.php:219
2800 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2801 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2803 #: plugins/import_export/init.php:224
2804 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2805 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2807 #: plugins/import_export/init.php:383
2811 #: plugins/import_export/init.php:384
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid "%d article processed, "
2814 msgid_plural "%d articles processed, "
2815 msgstr[0] "%d статья обработана"
2816 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2817 msgstr[2] "%d статей обработано"
2819 #: plugins/import_export/init.php:385
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "%d imported, "
2822 msgid_plural "%d imported, "
2823 msgstr[0] "%d импортирован."
2824 msgstr[1] "%d импортировано."
2825 msgstr[2] "%d импортировано."
2827 #: plugins/import_export/init.php:386
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "%d feed created."
2830 msgid_plural "%d feeds created."
2831 msgstr[0] "%d канал создан."
2832 msgstr[1] "%d канала создано."
2833 msgstr[2] "%d каналов создано."
2835 #: plugins/import_export/init.php:391
2836 msgid "Could not load XML document."
2837 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2839 #: plugins/import_export/init.php:403
2841 msgid "Prepare data"
2842 msgstr "Подготовить данные"
2844 #: plugins/import_export/init.php:446
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2847 msgid "No file uploaded."
2848 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2850 #: plugins/mail/init.php:90
2854 #: plugins/mail/init.php:99
2858 #: plugins/mail/init.php:112
2862 #: plugins/mail/init.php:128
2864 msgstr "Отправить письмо"
2866 #: plugins/note/init.php:26
2867 #: plugins/note/note.js:11
2868 msgid "Edit article note"
2869 msgstr "Редактировать заметку"
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2874 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2878 msgid "The document has incorrect format."
2879 msgstr "Некорректный формат документа"
2881 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2883 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2884 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2886 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2888 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2889 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2893 msgid "Import my Starred items"
2894 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2896 #: plugins/af_comics/init.php:39
2897 msgid "Feeds supported by af_comics"
2900 #: plugins/af_comics/init.php:41
2901 msgid "The following comics are currently supported:"
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2905 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2907 msgid "Shared articles"
2908 msgstr "Общие статьи"
2910 #: plugins/instances/init.php:141
2914 #: plugins/instances/init.php:204
2915 #: plugins/instances/init.php:395
2917 msgstr "Инсталляция"
2919 #: plugins/instances/init.php:215
2920 #: plugins/instances/init.php:312
2921 #: plugins/instances/init.php:404
2922 msgid "Instance URL"
2923 msgstr "URL инсталляции"
2925 #: plugins/instances/init.php:226
2926 #: plugins/instances/init.php:414
2929 msgstr "Ключ доступа:"
2931 #: plugins/instances/init.php:229
2932 #: plugins/instances/init.php:313
2933 #: plugins/instances/init.php:417
2936 msgstr "Ключ доступа"
2938 #: plugins/instances/init.php:233
2939 #: plugins/instances/init.php:421
2940 msgid "Use one access key for both linked instances."
2941 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2943 #: plugins/instances/init.php:241
2944 #: plugins/instances/init.php:429
2946 msgid "Generate new key"
2947 msgstr "Создать новый ключ"
2949 #: plugins/instances/init.php:292
2951 msgid "Link instance"
2952 msgstr "Связать инсталляцию"
2954 #: plugins/instances/init.php:304
2956 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2957 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2959 #: plugins/instances/init.php:314
2961 msgid "Last connected"
2962 msgstr "Последнее соединение"
2964 #: plugins/instances/init.php:315
2969 #: plugins/instances/init.php:316
2971 msgid "Stored feeds"
2972 msgstr "Хранимые каналы"
2974 #: plugins/instances/init.php:433
2976 msgstr "Создать ссылку"
2978 #: plugins/share/init.php:39
2980 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2981 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2983 #: plugins/share/init.php:44
2985 msgid "Unshare all articles"
2986 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2988 #: plugins/share/init.php:77
2990 msgid "Share by URL"
2991 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2993 #: plugins/share/init.php:99
2995 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2996 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2998 #: plugins/share/init.php:117
3000 msgid "Unshare article"
3001 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
3003 #: plugins/updater/init.php:323
3004 #: plugins/updater/init.php:340
3005 #: plugins/updater/updater.js:10
3007 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3008 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3010 #: plugins/updater/init.php:343
3012 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3013 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3015 #: plugins/updater/init.php:346
3017 msgid "Force update"
3018 msgstr "Применить обновления"
3020 #: plugins/updater/init.php:355
3022 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3023 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3025 #: plugins/updater/init.php:364
3027 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3028 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3030 #: plugins/updater/init.php:365
3032 msgid "Your database will not be modified."
3033 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3035 #: plugins/updater/init.php:366
3037 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3038 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3040 #: plugins/updater/init.php:367
3042 msgid "Ready to update."
3043 msgstr "Готовы к обновлению."
3045 #: plugins/updater/init.php:372
3047 msgid "Start update"
3050 #: js/feedlist.js:406
3051 #: js/feedlist.js:434
3052 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3053 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3055 #: js/feedlist.js:425
3057 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3058 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3060 #: js/feedlist.js:428
3062 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3063 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3065 #: js/feedlist.js:431
3067 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3068 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3070 #: js/functions.js:65
3072 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3073 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3075 #: js/functions.js:107
3077 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3078 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3080 #: js/functions.js:236
3082 msgid "Click to close"
3083 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3085 #: js/functions.js:612
3086 msgid "Error explained"
3087 msgstr "Ошибка разъяснена"
3089 #: js/functions.js:694
3091 msgid "Upload complete."
3092 msgstr "Загрузка завершена"
3094 #: js/functions.js:718
3096 msgid "Remove stored feed icon?"
3097 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3099 #: js/functions.js:723
3101 msgid "Removing feed icon..."
3102 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3104 #: js/functions.js:728
3106 msgid "Feed icon removed."
3107 msgstr "Иконка статьи удалена."
3109 #: js/functions.js:750
3111 msgid "Please select an image file to upload."
3112 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3114 #: js/functions.js:752
3116 msgid "Upload new icon for this feed?"
3117 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3119 #: js/functions.js:753
3121 msgid "Uploading, please wait..."
3122 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3124 #: js/functions.js:769
3125 msgid "Please enter label caption:"
3126 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3128 #: js/functions.js:774
3129 msgid "Can't create label: missing caption."
3130 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3132 #: js/functions.js:817
3133 msgid "Subscribe to Feed"
3134 msgstr "Подписаться на канал"
3136 #: js/functions.js:844
3138 msgid "Subscribed to %s"
3139 msgstr "Подписаны на %s"
3141 #: js/functions.js:849
3143 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3144 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3146 #: js/functions.js:852
3148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3149 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3151 #: js/functions.js:864
3153 msgid "Expand to select feed"
3154 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3156 #: js/functions.js:876
3158 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3159 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3161 #: js/functions.js:880
3163 msgid "XML validation failed: %s"
3164 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3166 #: js/functions.js:885
3168 msgid "You are already subscribed to this feed."
3169 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3171 #: js/functions.js:1015
3174 msgstr "Редактировать правило"
3176 #: js/functions.js:1041
3179 msgstr "Редактировать действие"
3181 #: js/functions.js:1078
3182 msgid "Create Filter"
3183 msgstr "Создать фильтр"
3185 #: js/functions.js:1208
3187 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3188 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3190 #: js/functions.js:1219
3192 msgid "Subscription reset."
3193 msgstr "Подписка перезагружена."
3195 #: js/functions.js:1229
3197 msgid "Unsubscribe from %s?"
3198 msgstr "Отписаться от %s?"
3200 #: js/functions.js:1232
3201 msgid "Removing feed..."
3202 msgstr "Канал удаляется..."
3204 #: js/functions.js:1341
3206 msgid "Please enter category title:"
3207 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3209 #: js/functions.js:1372
3211 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3212 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3214 #: js/functions.js:1376
3216 msgid "Trying to change address..."
3217 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3219 #: js/functions.js:1563
3222 msgid "You can't edit this kind of feed."
3223 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3225 #: js/functions.js:1578
3228 msgstr "Редактировать канал"
3230 #: js/functions.js:1584
3235 msgid "Saving data..."
3236 msgstr "Идёт сохранение..."
3238 #: js/functions.js:1616
3241 msgstr "Больше каналов"
3243 #: js/functions.js:1677
3244 #: js/functions.js:1787
3252 msgid "No feeds are selected."
3253 msgstr "Нет выбранных каналов."
3255 #: js/functions.js:1719
3257 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3258 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3260 #: js/functions.js:1758
3262 msgid "Feeds with update errors"
3263 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3265 #: js/functions.js:1769
3268 msgid "Remove selected feeds?"
3269 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3271 #: js/functions.js:1772
3274 msgid "Removing selected feeds..."
3275 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3277 #: js/functions.js:1870
3281 #: js/PrefFeedTree.js:48
3283 msgid "Edit category"
3284 msgstr "Редактировать категорию"
3286 #: js/PrefFeedTree.js:55
3288 msgid "Remove category"
3289 msgstr "Удалить категорию"
3291 #: js/PrefFilterTree.js:56
3294 msgstr "(Инвертировать)"
3297 msgid "Please enter login:"
3298 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3301 msgid "Can't create user: no login specified."
3302 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3305 msgid "Adding user..."
3306 msgstr "Пользователь добавляется..."
3310 msgstr "Редактор пользователей"
3315 msgstr "Редактировать фильтр"
3319 msgid "Remove filter?"
3320 msgstr "Удалить фильтр?"
3323 msgid "Removing filter..."
3324 msgstr "Удаление фильтра..."
3327 msgid "Remove selected labels?"
3328 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3331 msgid "Removing selected labels..."
3332 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3336 msgid "No labels are selected."
3337 msgstr "Нет выбранных меток."
3341 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3342 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3345 msgid "Removing selected users..."
3346 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3352 msgid "No users are selected."
3353 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3356 msgid "Remove selected filters?"
3357 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3360 msgid "Removing selected filters..."
3361 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3366 msgid "No filters are selected."
3367 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3370 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3371 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3374 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3375 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3378 msgid "Please select only one feed."
3379 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3382 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3383 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3386 msgid "Clearing selected feed..."
3387 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3390 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3391 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3395 msgid "Purging selected feed..."
3396 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3401 msgid "Please select only one user."
3402 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3405 msgid "Reset password of selected user?"
3406 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3409 msgid "Resetting password for selected user..."
3410 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3413 msgid "User details"
3414 msgstr "Подробнее..."
3417 msgid "Please select only one filter."
3418 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3422 msgid "Combine selected filters?"
3423 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3427 msgid "Joining filters..."
3428 msgstr "Объединение фильтров..."
3432 msgid "Edit Multiple Feeds"
3433 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3436 msgid "Save changes to selected feeds?"
3437 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3441 msgstr "Импорт OPML"
3444 msgid "Please choose an OPML file first."
3445 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3448 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3449 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3451 msgid "Importing, please wait..."
3452 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3455 msgid "Reset to defaults?"
3456 msgstr "Сбросить настройки?"
3459 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3460 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3464 msgid "Removing category..."
3465 msgstr "Удаляю категорию..."
3468 msgid "Remove selected categories?"
3469 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3472 msgid "Removing selected categories..."
3473 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3476 msgid "No categories are selected."
3477 msgstr "Нет выбранных категорий."
3481 msgid "Category title:"
3482 msgstr "Название категории:"
3486 msgid "Creating category..."
3487 msgstr "Создаю категорию..."
3490 msgid "Feeds without recent updates"
3491 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3494 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3495 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3498 msgid "Clearing feed..."
3499 msgstr "Очистка канала..."
3502 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3503 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3507 msgid "Rescoring selected feeds..."
3508 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3511 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3512 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3515 msgid "Rescoring feeds..."
3516 msgstr "Переоценка каналов..."
3520 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3521 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3524 msgid "Settings Profiles"
3525 msgstr "Профили настроек"
3529 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3530 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3534 msgid "Removing selected profiles..."
3535 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3538 msgid "No profiles are selected."
3539 msgstr "Профиль не выбран"
3543 msgid "Activate selected profile?"
3544 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3548 msgid "Please choose a profile to activate."
3549 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "Создаю профиль..."
3558 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3559 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3562 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3564 msgid "Clearing URLs..."
3565 msgstr "Очистка URL..."
3569 msgid "Generated URLs cleared."
3570 msgstr "Созданные URL очищены."
3573 msgid "Label Editor"
3574 msgstr "Редактор Меток"
3578 msgid "Subscribing to feeds..."
3579 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3582 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3583 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3586 msgid "Clear all messages in the error log?"
3587 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3590 msgid "Mark all articles as read?"
3591 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3594 msgid "Marking all feeds as read..."
3595 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3599 msgid "Please enable mail plugin first."
3600 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3604 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3605 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3609 msgid "Select item(s) by tags"
3610 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3613 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3614 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3618 msgid "Please select some feed first."
3619 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3622 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3623 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3626 msgid "Rescore articles in %s?"
3627 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3630 msgid "Rescoring articles..."
3631 msgstr "Переоценка статей..."
3635 msgid "New version available!"
3636 msgstr "Доступная новая версия!"
3638 #: js/viewfeed.js:113
3640 msgid "Cancel search"
3641 msgstr "Отменить поиск"
3643 #: js/viewfeed.js:476
3644 msgid "Unstar article"
3645 msgstr "Не отмеченные"
3647 #: js/viewfeed.js:480
3648 msgid "Star article"
3651 #: js/viewfeed.js:534
3652 msgid "Unpublish article"
3653 msgstr "Не публиковать"
3655 #: js/viewfeed.js:538
3656 msgid "Publish article"
3657 msgstr "Опубликовать"
3659 #: js/viewfeed.js:690
3661 msgid "%d article selected"
3662 msgid_plural "%d articles selected"
3663 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3664 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3665 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3667 #: js/viewfeed.js:762
3668 #: js/viewfeed.js:790
3669 #: js/viewfeed.js:817
3670 #: js/viewfeed.js:882
3671 #: js/viewfeed.js:916
3672 #: js/viewfeed.js:1038
3673 #: js/viewfeed.js:1081
3674 #: js/viewfeed.js:1134
3675 #: js/viewfeed.js:2259
3676 #: plugins/mailto/init.js:7
3677 #: plugins/mail/mail.js:7
3678 msgid "No articles are selected."
3679 msgstr "Нет выбранных статей."
3681 #: js/viewfeed.js:1046
3683 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3684 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3685 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3686 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3687 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3689 #: js/viewfeed.js:1048
3691 msgid "Delete %d selected article?"
3692 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3693 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3694 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3695 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3697 #: js/viewfeed.js:1090
3699 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3700 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3701 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3702 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3703 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3705 #: js/viewfeed.js:1093
3707 msgid "Move %d archived article back?"
3708 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3709 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3710 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3711 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3713 #: js/viewfeed.js:1095
3715 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3716 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3718 #: js/viewfeed.js:1140
3720 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3721 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3722 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3723 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3724 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3726 #: js/viewfeed.js:1164
3727 msgid "Edit article Tags"
3728 msgstr "Редактировать теги"
3730 #: js/viewfeed.js:1170
3731 msgid "Saving article tags..."
3732 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3734 #: js/viewfeed.js:1409
3735 msgid "No article is selected."
3736 msgstr "Статья не выбрана"
3738 #: js/viewfeed.js:1444
3739 msgid "No articles found to mark"
3740 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3742 #: js/viewfeed.js:1446
3744 msgid "Mark %d article as read?"
3745 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3746 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3747 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3748 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3750 #: js/viewfeed.js:1954
3751 msgid "Open original article"
3752 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3754 #: js/viewfeed.js:1960
3756 msgid "Display article URL"
3757 msgstr "Отобразить URL статьи"
3759 #: js/viewfeed.js:2060
3760 msgid "Assign label"
3761 msgstr "Применить метку"
3763 #: js/viewfeed.js:2065
3764 msgid "Remove label"
3765 msgstr "Удалить метку"
3767 #: js/viewfeed.js:2152
3769 msgid "Select articles in group"
3770 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
3772 #: js/viewfeed.js:2161
3774 msgid "Mark group as read"
3775 msgstr "Как прочитанные"
3777 #: js/viewfeed.js:2173
3778 msgid "Mark feed as read"
3779 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3781 #: js/viewfeed.js:2228
3783 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3784 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3786 #: js/viewfeed.js:2270
3788 msgid "Please enter new score for this article:"
3789 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3791 #: js/viewfeed.js:2303
3793 msgid "Article URL:"
3794 msgstr "URL статьи:"
3796 #: plugins/embed_original/init.js:6
3798 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3799 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3801 #: plugins/mailto/init.js:21
3802 #: plugins/mail/mail.js:21
3804 msgid "Forward article by email"
3805 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3809 msgstr "Экспортировать данные"
3811 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3813 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3815 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3816 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3817 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3819 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3821 msgstr "Импортировать данные"
3823 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3824 msgid "Please choose the file first."
3825 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3827 #: plugins/note/note.js:17
3829 msgid "Saving article note..."
3830 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3832 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3833 msgid "Click to expand article"
3834 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3836 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3838 msgid "Google Reader Import"
3839 msgstr "Импорт из Google Reader"
3841 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3843 msgid "Please choose a file first."
3844 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3846 #: plugins/instances/instances.js:10
3848 msgid "Link Instance"
3849 msgstr "Связать инсталляцию"
3851 #: plugins/instances/instances.js:73
3853 msgid "Edit Instance"
3854 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3856 #: plugins/instances/instances.js:122
3858 msgid "Remove selected instances?"
3859 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3861 #: plugins/instances/instances.js:125
3863 msgid "Removing selected instances..."
3864 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3866 #: plugins/instances/instances.js:139
3867 #: plugins/instances/instances.js:151
3869 msgid "No instances are selected."
3870 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3872 #: plugins/instances/instances.js:156
3874 msgid "Please select only one instance."
3875 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3877 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3879 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3880 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3882 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3884 msgid "Shared URLs cleared."
3885 msgstr "Общие URL очищены."
3887 #: plugins/share/share.js:10
3888 msgid "Share article by URL"
3889 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3891 #: plugins/share/share.js:14
3893 msgid "Generate new share URL for this article?"
3894 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3896 #: plugins/share/share.js:18
3898 msgid "Trying to change URL..."
3899 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3901 #: plugins/share/share.js:55
3903 msgid "Remove sharing for this article?"
3904 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3906 #: plugins/share/share.js:59
3908 msgid "Trying to unshare..."
3909 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3911 #: plugins/updater/updater.js:58
3912 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3913 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3916 #~ msgstr "Выбрать:"
3918 #~ msgid "mark as read"
3919 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3921 #~ msgid "Change password to"
3922 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3925 #~ msgstr "E-mail: "
3927 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3928 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3930 #~ msgid "Saving user..."
3931 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3934 #~ msgid "Toggle marked"
3935 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3938 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3939 #~ msgstr "Редактировать категории"
3942 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3943 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3946 #~ msgid "Articles shared by URL"
3947 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3949 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3950 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3953 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3955 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3956 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3957 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3963 #~ msgid "Enable categories"
3964 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3967 #~ msgid "Browse categories like folders"
3968 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3971 #~ msgid "Show images in posts"
3972 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3975 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3976 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3979 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3980 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3982 #~ msgid "Article archive"
3983 #~ msgstr "Архив статей"
3986 #~ msgid "Example Pane"
3990 #~ msgid "Set value"
3991 #~ msgstr "Отметить"
3994 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3995 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3996 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3997 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3998 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4001 #~ msgid "Error: unable to load article."
4002 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
4005 #~ msgid "Click to expand article."
4006 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
4009 #~ msgid "%d more..."
4010 #~ msgid_plural "%d more..."
4011 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
4012 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
4013 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
4016 #~ msgid "No unread feeds."
4017 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4020 #~ msgid "Load more..."
4021 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
4023 #~ msgid "Switch to digest..."
4024 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
4026 #~ msgid "Show tag cloud..."
4027 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
4029 #~ msgid "Click to play"
4030 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
4035 #~ msgid "Visit the website"
4036 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
4038 #~ msgid "Select theme"
4039 #~ msgstr "Выбор темы"
4041 #~ msgid "Playing..."
4042 #~ msgstr "Проигрываю..."
4044 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4045 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4047 #~ msgid "Could not update database"
4048 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4050 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4051 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4053 #~ msgid ", found: "
4054 #~ msgstr ", найдена: "
4056 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4057 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4059 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4060 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4062 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4063 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4065 #~ msgid "Performing updates..."
4066 #~ msgstr "Идет обновление..."
4068 #~ msgid "Updating to version %d..."
4069 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4071 #~ msgid "Checking version... "
4072 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4081 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4082 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4083 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4084 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4085 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4087 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4088 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4090 #~ msgid "Title or Content"
4091 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4097 #~ msgstr "Содержимое"
4099 #~ msgid "Article Date"
4100 #~ msgstr "Дата Статьи"
4102 #~ msgid "Delete article"
4103 #~ msgstr "Удалить статью"
4105 #~ msgid "Set starred"
4106 #~ msgstr "Отметить"
4108 #~ msgid "Assign tags"
4109 #~ msgstr "Применить теги"
4111 #~ msgid "Modify score"
4112 #~ msgstr "Изменить оценку"
4114 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4115 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4118 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4119 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4122 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4123 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4126 #~ msgstr "Сообщение"
4129 #~ msgid "Tag Cloud"
4130 #~ msgstr "Облако тегов"
4132 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4133 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4139 #~ msgid "Share on identi.ca"
4140 #~ msgstr "Заголовок"
4143 #~ msgid "Flattr this article."
4144 #~ msgstr "Отмеченные"
4147 #~ msgid "Share on Google+"
4148 #~ msgstr "Заголовок"
4151 #~ msgid "Share on Twitter"
4152 #~ msgstr "Заголовок"
4155 #~ msgid "Show additional preferences"
4156 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4159 #~ msgid "Back to feeds"
4160 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4163 #~ msgid "Clearing credentials..."
4164 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4167 #~ msgstr "Обновлено"
4170 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4171 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4172 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4174 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4175 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4176 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4178 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4179 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4187 #~ msgid "Comments?"
4188 #~ msgstr "Комментарии?"
4190 #~ msgid "Move between feeds"
4191 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4193 #~ msgid "Move between articles"
4194 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4196 #~ msgid "Active article actions"
4197 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4199 #~ msgid "Dismiss read articles"
4200 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4202 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4203 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4205 #~ msgid "Scroll article content"
4206 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4208 #~ msgid "Other actions"
4209 #~ msgstr "Другие действия:"
4211 #~ msgid "Display this help dialog"
4212 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4214 #~ msgid "Multiple articles actions"
4215 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4218 #~ msgid "Select starred articles"
4219 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4221 #~ msgid "Feed actions"
4222 #~ msgstr "Действия над каналом"
4224 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4225 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4227 #~ msgid "Press any key to close this window."
4228 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4231 #~ msgstr "Мои каналы"
4233 #~ msgid "Other Feeds"
4234 #~ msgstr "Другие каналы"
4236 #~ msgid "Panel actions"
4237 #~ msgstr "Действия над каналами"
4239 #~ msgid "Top 25 feeds"
4240 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4242 #~ msgid "Edit feed categories"
4243 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4245 #~ msgid "Focus search (if present)"
4246 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4248 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4249 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4251 #~ msgid "Open article in new tab"
4252 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4254 #~ msgid "Right-to-left content"
4255 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4258 #~ msgid "Cache content locally"
4259 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4261 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4262 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4264 #~ msgid "Loading..."
4265 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4267 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4268 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4273 #~ msgid "SimplePie"
4274 #~ msgstr "SimplePie"
4277 #~ msgstr "использование"
4281 #~ msgstr "соответствие:"
4283 #~ msgid "Title or content"
4284 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4287 #~ msgid "Your request could not be completed."
4288 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4290 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4291 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4293 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4294 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4297 #~ msgid "Original article"
4298 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4301 #~ msgid "Update feed"
4302 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4305 #~ msgid "With subcategories"
4306 #~ msgstr "Редактировать категории"
4308 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4309 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4311 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4312 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4324 #~ msgstr "Проверить"
4326 #~ msgid "Apply to category"
4327 #~ msgstr "Применить к категории"
4329 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4330 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4332 #~ msgid "No feed categories defined."
4333 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4336 #~ msgid "Remove selected categories"
4337 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4339 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4340 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4344 #~ msgstr "Заголовок"
4346 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4347 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4349 #~ msgid "Attachment:"
4350 #~ msgstr "Вложение:"
4352 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4353 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4356 #~ msgid "Filter Test Results"
4357 #~ msgstr "Выражение"
4359 #~ msgid "Feed Categories"
4360 #~ msgstr "Категории"
4362 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4363 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4366 #~ msgid "Uses server timezone"
4367 #~ msgstr "Часовой пояс"
4370 #~ msgstr "О программе..."
4372 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4373 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4375 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4376 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4378 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4379 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4382 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4383 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4385 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4386 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4390 #~ msgstr "Опубликован"
4392 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4393 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4395 #~ msgid "Content filtering"
4396 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4398 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4399 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4401 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4402 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4404 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4405 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4407 #~ msgid "See also:"
4408 #~ msgstr "Смотри также:"
4410 #~ msgid "short_desc"
4411 #~ msgstr "краткое описание"
4419 #~ msgstr "Применить метку:"
4421 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4422 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4424 #~ msgid "Update all feeds"
4425 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4427 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4428 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4435 #~ msgid "headlines"
4436 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4438 #~ msgid "Update post on checksum change"
4439 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4441 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4442 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4444 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4445 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4447 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4448 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4450 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4451 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4453 #~ msgid "Error: can't find body element."
4454 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4457 #~ msgid "No profiles selected."
4458 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4460 #~ msgid "Unknown error"
4461 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4463 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4464 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4466 #~ msgid "Publish article with a note"
4467 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4470 #~ msgid "View article"
4471 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4474 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4475 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4478 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4479 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4482 #~ msgid "Fatal Exception"
4483 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4485 #~ msgid "audio/mpeg"
4486 #~ msgstr "audio/mpeg"
4488 #~ msgid "Enable offline reading"
4489 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4491 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4492 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4494 #~ msgid "Default article limit"
4495 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4497 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4498 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4500 #~ msgid "Enable search toolbar"
4501 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4503 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4504 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4506 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4507 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4509 #~ msgid "Hide feedlist"
4510 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4512 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4513 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4515 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4516 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4518 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4519 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4521 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4522 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4524 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4525 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4527 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4528 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4532 #~ msgstr "Адаптивно"
4534 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4535 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4537 #~ msgid "Feed Browser"
4538 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4540 #~ msgid "Update Errors"
4541 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4543 #~ msgid "Show last article times"
4544 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4546 #~ msgid "Last Article"
4547 #~ msgstr "Последняя статья"
4550 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4551 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4554 #~ msgid "No matching feeds found."
4555 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4557 #~ msgid "Filter Editor"
4558 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4564 #~ msgstr "Параметры:"
4566 #~ msgid "No filters defined."
4567 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4569 #~ msgid "Click to change color"
4570 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4572 #~ msgid "No labels defined."
4573 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4575 #~ msgid "No matching labels found."
4576 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4578 #~ msgid "custom color:"
4579 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4581 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4582 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4584 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4585 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4587 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4588 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4590 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4591 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4594 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4595 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4597 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4598 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4600 #~ msgid "Save current configuration?"
4601 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4603 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4604 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4606 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4607 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4609 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4610 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4615 #~ msgid "Show article summary in new window"
4616 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4618 #~ msgid "toggle unread"
4619 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4622 #~ msgstr "(удалить)"
4624 #~ msgid "Offline reading"
4625 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4627 #~ msgid "Cancel synchronization"
4628 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4630 #~ msgid "Synchronize"
4631 #~ msgstr "Синхронизация"
4633 #~ msgid "Remove stored data"
4634 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4636 #~ msgid "Go offline"
4637 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4639 #~ msgid "Go online"
4640 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4642 #~ msgid "Reset UI layout"
4643 #~ msgstr "Сбросить панели"
4645 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4646 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4648 #~ msgid "Showing most popular tags "
4649 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4652 #~ msgid "more tags"
4653 #~ msgstr "нет тегов"
4655 #~ msgid "Link to feed:"
4656 #~ msgstr "Связать с:"
4658 #~ msgid "Not linked"
4659 #~ msgstr "Нет связей"
4661 #~ msgid "(linked to %s)"
4662 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4664 #~ msgid "E-mail has been changed."
4665 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4667 #~ msgid "Change e-mail"
4668 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4670 #~ msgid "Please wait..."
4671 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4673 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4674 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4676 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4677 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4679 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4680 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4682 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4683 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4685 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4686 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4688 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4689 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4691 #~ msgid "Last sync: %s"
4692 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4694 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4695 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4697 #~ msgid "Synchronizing..."
4698 #~ msgstr "Синхронизация..."
4700 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4701 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4703 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4704 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4706 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4707 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4709 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4710 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4712 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4713 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4715 #~ msgid "Reset category order?"
4716 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4718 #~ msgid "No feeds to display."
4719 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4721 #~ msgid "Published Articles"
4722 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4725 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4726 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4728 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4729 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4731 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4732 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4734 #~ msgid "Remove selected users?"
4735 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4737 #~ msgid "Adding feed..."
4738 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4740 #~ msgid "Assign score to article:"
4741 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4743 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4744 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4746 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4747 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4749 #~ msgid "Category reordering disabled"
4750 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4752 #~ msgid "Category reordering enabled"
4753 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4756 #~ msgid "Changing password..."
4757 #~ msgstr "Изменить пароль"
4759 #~ msgid "Could not change feed URL."
4760 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4762 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4763 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4765 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4766 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4768 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4769 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4771 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4772 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4774 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4775 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4777 #~ msgid "Local data removed."
4778 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4780 #~ msgid "Mark as read:"
4781 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4783 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4784 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4786 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4787 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4789 #~ msgid "Removing offline data..."
4790 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4792 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4793 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4795 #~ msgid "Saving feeds..."
4796 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4798 #~ msgid "Saving filter..."
4799 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4801 #~ msgid "Selection"
4802 #~ msgstr "Выбранные"
4804 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4805 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4807 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4808 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4810 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4811 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4813 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4814 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4816 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4817 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4819 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4820 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4822 #~ msgid "Trying to change password..."
4823 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4825 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4826 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4828 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4829 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4834 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4835 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4837 #~ msgid "Change theme"
4838 #~ msgstr "Изменить тему"
4841 #~ msgid "Hide read items"
4842 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4845 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4846 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4848 #~ msgid "Searched for"
4851 #~ msgid "More feeds..."
4852 #~ msgstr "Больше каналов..."
4854 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4855 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4861 #~ msgstr "Порядок:"
4863 #~ msgid "browse more"
4866 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4867 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4870 #~ msgstr "Показать"
4872 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4873 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4875 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4876 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4881 #~ msgid "Recategorize"
4882 #~ msgstr "Изменить категорию"
4884 #~ msgid "Generate another link"
4885 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4891 #~ msgstr "Показать:"
4894 #~ msgstr "Страница"
4899 #~ msgid "Mark as unread"
4900 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4905 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4906 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4909 #~ msgid "Click to view"
4910 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4912 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4913 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4915 #~ msgid "This program requires cookies "
4916 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4918 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4919 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4921 #~ msgid "filter_type_descr"
4922 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4924 #~ msgid "action_description"
4925 #~ msgstr "описание действия"
4927 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4928 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4930 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4931 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4933 #~ msgid "Saving label..."
4934 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4936 #~ msgid "Please select only one label."
4937 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4939 #~ msgid "Please select only one category."
4940 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4942 #~ msgid "Address changed."
4943 #~ msgstr "Адрес изменен."
4945 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4946 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4949 #~ msgid "Restart in offline mode"
4950 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4952 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4953 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4955 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4956 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4959 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4960 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4961 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4963 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4964 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4965 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4967 #~ msgid "Converting database..."
4968 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4971 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4972 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4974 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4975 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4977 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4978 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4981 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4982 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4984 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4985 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4988 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4989 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4990 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4992 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4993 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4994 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4997 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4998 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5000 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5001 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
5004 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5005 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5007 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
5008 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
5010 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5011 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
5013 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5014 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
5016 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5017 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
5019 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5020 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
5022 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5023 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
5025 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5026 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
5028 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5029 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
5031 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5032 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5034 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
5035 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
5037 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
5038 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
5040 #~ msgid "Unknown Error"
5041 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
5043 #~ msgid "Feed information:"
5044 #~ msgstr "Информация о канале:"
5050 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5051 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5053 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5054 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5056 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5057 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5059 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5060 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5065 #~ msgid "Content Filtering"
5068 #~ msgid "User Manager"
5069 #~ msgstr "Пользователи"
5072 #~ msgstr "Изменить:"
5074 #~ msgid " Subscribe to feed"
5075 #~ msgstr " Подписаться"
5077 #~ msgid " Edit this feed"
5078 #~ msgstr " Редактировать канал"
5080 #~ msgid " Clear articles"
5081 #~ msgstr " Очистить статьи"
5083 #~ msgid " Rescore feed"
5084 #~ msgstr " Оценить канал"
5086 #~ msgid " Unsubscribe"
5087 #~ msgstr " Отписаться"
5089 #~ msgid " Mark as read"
5090 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5092 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5093 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5095 #~ msgid " Create label"
5096 #~ msgstr " Создать метку"
5098 #~ msgid " Create filter"
5099 #~ msgstr " Создать фильтр"
5101 #~ msgid " Reset category order"
5102 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5104 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5105 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5108 #~ msgstr "Соответствие"
5110 #~ msgid "Title contains"
5111 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5113 #~ msgid "Content contains"
5114 #~ msgstr "В содержимом"
5116 #~ msgid "Score equals"
5117 #~ msgstr "Оценка равна"
5119 #~ msgid "Score is greater than"
5120 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5122 #~ msgid "Score is less than"
5123 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5125 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5126 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5128 #~ msgid "Articles newer than X days"
5129 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5131 #~ msgid "Match SQL"
5132 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5134 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5135 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5137 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5138 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5140 #~ msgid "SQL Expression"
5141 #~ msgstr "SQL выражение"
5143 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5144 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5147 #~ msgid "Match all unread articles:"
5148 #~ msgstr "Отмеченные"
5150 #~ msgid "Convert to label"
5151 #~ msgstr "Превратить в метку"
5153 #~ msgid "Dashboard"
5154 #~ msgstr "Панель управления"
5156 #~ msgid "Create Label"
5157 #~ msgstr "Создать метку"
5160 #~ msgid "Perform action"
5161 #~ msgstr "Применить обновления"
5164 #~ msgstr "Заголовок:"
5166 #~ msgid "SQL Expression:"
5167 #~ msgstr "SQL выражение:"
5170 #~ msgstr "Действие:"
5173 #~ msgstr "Параметры:"
5176 #~ msgid "Update using:"
5177 #~ msgstr "Обновить"
5179 #~ msgid "Change password:"
5180 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5183 #~ msgstr "Изменить:"
5185 #~ msgid "This page"
5186 #~ msgstr "Эту страницу"
5189 #~ msgid "Below active article"
5190 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5192 #~ msgid "Next page"
5193 #~ msgstr "След. стр."
5195 #~ msgid "Previous page"
5196 #~ msgstr "Пред. cтр."
5198 #~ msgid "First page"
5199 #~ msgstr "На первую"
5201 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5202 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5204 #~ msgid " Update"
5205 #~ msgstr " Обновить"
5207 #~ msgid "Add existing tag:"
5208 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5210 #~ msgid "This category"
5211 #~ msgstr "Эта категория"
5213 #~ msgid "Global search results"
5214 #~ msgstr "Результаты поиска"
5216 #~ msgid "Category search results"
5217 #~ msgstr "Результаты поиска"
5219 #~ msgid "Feed search results"
5220 #~ msgstr "Результаты поиска"
5222 #~ msgid "Label search results"
5223 #~ msgstr "Результаты поиска"