1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: classes/backend.php:5
179 #: js/feedlist.js:158
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1313
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:489
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:856
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Идет загрузка..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Свернуть список каналов"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Показать статьи"
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Игнорировать Оценки"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Сортировать статьи"
254 msgstr "По умолчанию"
258 msgstr "Сначала новые"
262 msgstr "Сначала старые"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Как прочитанные"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Старше одного дня"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Старше одной недели"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Старше двух недель"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Действия над каналами:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Подписаться на канал..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Редактировать канал..."
320 msgstr "Заново оценить канал"
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Другие действия:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Создать метку..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Создать фильтр..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Горячие клавиши"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Горячие Клавиши"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Закрыть настройки"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 #: classes/pref/filters.php:247
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgstr "Пользователи"
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Создать новый аккаунт"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Желаемый логин:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Проверить доступность"
448 #: classes/handler/public.php:817
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Зарегистрироваться"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Неудачная регистрация."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Аккаунт успешно создан."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Без категории"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d архивная статья"
500 msgstr[1] "%d архивных статьи"
501 msgstr[2] "%d архивных статей"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Каналы не найдены."
507 #: include/functions.php:949
512 #: include/functions.php:1245
513 #: include/functions.php:1898
517 #: include/functions.php:1749
518 #: classes/pref/filters.php:228
519 #: classes/pref/filters.php:506
523 #: include/functions.php:1953
524 msgid "Starred articles"
527 #: include/functions.php:1955
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Опубликованные"
531 #: include/functions.php:1957
532 msgid "Fresh articles"
535 #: include/functions.php:1959
536 #: include/functions2.php:101
540 #: include/functions.php:1961
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "Архив статей"
544 #: include/functions.php:1963
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "Недавно прочитанные"
548 #: include/functions2.php:52
552 #: include/functions2.php:53
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Открыть следующий канал"
556 #: include/functions2.php:54
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr "Открыть предыдущий канал"
560 #: include/functions2.php:55
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Открыть следующую статью"
564 #: include/functions2.php:56
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Открыть предыдущую статью"
568 #: include/functions2.php:57
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
572 #: include/functions2.php:58
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
576 #: include/functions2.php:59
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
580 #: include/functions2.php:60
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
584 #: include/functions2.php:61
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Показать диалог поиска"
588 #: include/functions2.php:62
592 #: include/functions2.php:63
593 #: js/viewfeed.js:2006
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Отметить / снять отметку"
597 #: include/functions2.php:64
598 #: js/viewfeed.js:2017
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
602 #: include/functions2.php:65
603 #: js/viewfeed.js:1995
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Прочитано / не прочитано"
607 #: include/functions2.php:66
609 msgstr "Редактировать теги"
611 #: include/functions2.php:67
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
615 #: include/functions2.php:68
617 msgstr "Скрыть прочитанные"
619 #: include/functions2.php:69
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Открыть в новом окне"
623 #: include/functions2.php:70
624 #: js/viewfeed.js:2036
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
628 #: include/functions2.php:71
629 #: js/viewfeed.js:2030
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
633 #: include/functions2.php:72
635 msgstr "Пролистать вниз"
637 #: include/functions2.php:73
639 msgstr "Пролистать вверх"
641 #: include/functions2.php:74
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
645 #: include/functions2.php:75
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Отправить по почте"
649 #: include/functions2.php:76
650 msgid "Close/collapse article"
651 msgstr "Закрыть статью"
653 #: include/functions2.php:77
654 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
655 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
657 #: include/functions2.php:79
658 #: plugins/embed_original/init.php:31
659 msgid "Toggle embed original"
660 msgstr "Переключить отображение оригинала"
662 #: include/functions2.php:80
663 msgid "Article selection"
664 msgstr "Выбрать статью"
666 #: include/functions2.php:81
667 msgid "Select all articles"
668 msgstr "Выбрать все статьи"
670 #: include/functions2.php:82
671 msgid "Select unread"
672 msgstr "Выбрать непрочитанные"
674 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Select starred"
676 msgstr "Выбрать отмеченные"
678 #: include/functions2.php:84
679 msgid "Select published"
680 msgstr "Выбрать опубликованные"
682 #: include/functions2.php:85
683 msgid "Invert selection"
684 msgstr "Инвертировать выделение"
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Deselect everything"
688 msgstr "Снять выделение"
690 #: include/functions2.php:87
691 #: classes/pref/feeds.php:555
692 #: classes/pref/feeds.php:821
696 #: include/functions2.php:88
697 msgid "Refresh current feed"
698 msgstr "Обновить активный канал"
700 #: include/functions2.php:89
701 msgid "Un/hide read feeds"
702 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
704 #: include/functions2.php:90
705 #: classes/pref/feeds.php:1352
706 msgid "Subscribe to feed"
707 msgstr "Подписаться на канал"
709 #: include/functions2.php:91
710 #: js/FeedTree.js:139
711 #: js/PrefFeedTree.js:68
712 #: js/viewfeed.js:2206
714 msgstr "Редактировать канал"
716 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Reverse headlines"
718 msgstr "Обратный порядок заголовков"
720 #: include/functions2.php:94
721 msgid "Debug feed update"
722 msgstr "Отлаживать обновление канала"
724 #: include/functions2.php:95
726 msgid "Debug viewfeed()"
727 msgstr "Отлаживать обновление канала"
729 #: include/functions2.php:96
730 #: js/FeedTree.js:182
731 msgid "Mark all feeds as read"
732 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
734 #: include/functions2.php:97
735 msgid "Un/collapse current category"
736 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
738 #: include/functions2.php:98
739 msgid "Toggle combined mode"
740 msgstr "Переключить комбинированный режим"
742 #: include/functions2.php:99
743 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
744 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
746 #: include/functions2.php:100
750 #: include/functions2.php:102
754 #: include/functions2.php:105
758 msgstr "Облако тегов"
760 #: include/functions2.php:107
764 #: include/functions2.php:108
765 #: classes/pref/labels.php:281
767 msgstr "Создать метку"
769 #: include/functions2.php:109
770 #: classes/pref/filters.php:752
771 msgid "Create filter"
772 msgstr "Создать фильтр"
774 #: include/functions2.php:110
775 msgid "Un/collapse sidebar"
776 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
778 #: include/functions2.php:111
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Показать диалог помощи"
782 #: include/functions2.php:667
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Результаты поиска: %s"
787 #: include/functions2.php:1313
788 #: classes/feeds.php:727
790 msgid_plural "comments"
791 msgstr[0] "комментарий"
792 msgstr[1] "комментария"
793 msgstr[2] "комментариев"
795 #: include/functions2.php:1317
796 #: classes/feeds.php:731
800 #: include/functions2.php:1343
804 #: include/functions2.php:1376
805 #: include/functions2.php:1627
806 #: classes/article.php:292
810 #: include/functions2.php:1386
811 #: classes/feeds.php:713
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Редактировать теги статьи"
815 #: include/functions2.php:1418
816 #: classes/feeds.php:660
817 msgid "Originally from:"
820 #: include/functions2.php:1431
821 #: classes/feeds.php:673
822 #: classes/pref/feeds.php:574
826 #: include/functions2.php:1468
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: classes/pref/feeds.php:1654
829 #: classes/pref/feeds.php:1720
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:186
836 #: classes/backend.php:105
837 #: plugins/import_export/init.php:415
838 #: plugins/import_export/init.php:460
839 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
840 #: plugins/share/init.php:121
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Закрыть это окно"
844 #: include/functions2.php:1665
846 msgstr "(править заметку)"
848 #: include/functions2.php:1920
850 msgstr "неизвестный тип"
852 #: include/functions2.php:1997
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Восстановить пароль"
871 #: include/login_form.php:219
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1043
878 #: classes/handler/public.php:299
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Профиль по умолчанию"
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Использовать меньше трафика"
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
890 #: include/login_form.php:243
892 msgstr "Запомнить меня"
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
911 #: classes/article.php:25
912 msgid "Article not found."
913 msgstr "Статья не найдена"
915 #: classes/article.php:178
916 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
917 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
919 #: classes/article.php:203
920 #: classes/pref/prefs.php:989
921 #: classes/pref/feeds.php:799
922 #: classes/pref/feeds.php:939
923 #: classes/pref/filters.php:484
924 #: classes/pref/users.php:98
925 #: classes/pref/labels.php:79
926 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
927 #: plugins/nsfw/init.php:85
928 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
931 #: plugins/mail/init.php:64
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/feeds.php:1076
937 #: classes/feeds.php:1126
938 #: classes/feeds.php:1163
939 #: classes/pref/prefs.php:991
940 #: classes/pref/feeds.php:800
941 #: classes/pref/feeds.php:942
942 #: classes/pref/feeds.php:1860
943 #: classes/pref/filters.php:487
944 #: classes/pref/filters.php:901
945 #: classes/pref/filters.php:982
946 #: classes/pref/filters.php:1075
947 #: classes/pref/users.php:100
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/handler/public.php:534
950 #: classes/handler/public.php:568
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
954 #: plugins/mail/init.php:172
958 #: classes/feeds.php:53
959 msgid "View as RSS feed"
960 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
962 #: classes/feeds.php:54
963 #: classes/feeds.php:134
964 #: classes/pref/feeds.php:1516
966 msgstr "Показать в формате RSS"
968 #: classes/feeds.php:62
970 msgid "Last updated: %s"
971 msgstr "Последнее обновление: %s"
973 #: classes/feeds.php:90
974 #: classes/pref/prefs.php:1003
975 #: classes/pref/feeds.php:1343
976 #: classes/pref/feeds.php:1605
977 #: classes/pref/feeds.php:1669
978 #: classes/pref/filters.php:361
979 #: classes/pref/filters.php:409
980 #: classes/pref/filters.php:746
981 #: classes/pref/filters.php:834
982 #: classes/pref/filters.php:861
983 #: classes/pref/users.php:337
984 #: classes/pref/labels.php:275
985 #: plugins/instances/init.php:287
989 #: classes/feeds.php:92
991 msgstr "Инвертировать"
993 #: classes/feeds.php:93
994 #: classes/pref/prefs.php:1005
995 #: classes/pref/feeds.php:1345
996 #: classes/pref/feeds.php:1607
997 #: classes/pref/feeds.php:1671
998 #: classes/pref/filters.php:363
999 #: classes/pref/filters.php:411
1000 #: classes/pref/filters.php:748
1001 #: classes/pref/filters.php:836
1002 #: classes/pref/filters.php:863
1003 #: classes/pref/users.php:339
1004 #: classes/pref/labels.php:277
1005 #: plugins/instances/init.php:289
1009 #: classes/feeds.php:99
1013 #: classes/feeds.php:101
1014 msgid "Selection toggle:"
1015 msgstr "Переключить выбранное:"
1017 #: classes/feeds.php:107
1021 #: classes/feeds.php:110
1025 #: classes/feeds.php:113
1027 msgstr "Архивировать"
1029 #: classes/feeds.php:115
1031 msgstr "Переместить назад"
1033 #: classes/feeds.php:116
1034 #: classes/pref/filters.php:370
1035 #: classes/pref/filters.php:418
1036 #: classes/pref/filters.php:843
1037 #: classes/pref/filters.php:870
1041 #: classes/feeds.php:121
1042 #: classes/feeds.php:126
1043 #: plugins/mailto/init.php:25
1044 #: plugins/mail/init.php:75
1045 msgid "Forward by email"
1046 msgstr "Отправить по почте"
1048 #: classes/feeds.php:130
1052 #: classes/feeds.php:201
1053 #: classes/feeds.php:867
1054 msgid "Feed not found."
1055 msgstr "Канал не найден."
1057 #: classes/feeds.php:272
1061 #: classes/feeds.php:385
1063 msgid "Imported at %s"
1064 msgstr "Импортировано в %s"
1066 #: classes/feeds.php:444
1067 #: classes/feeds.php:541
1068 msgid "mark feed as read"
1069 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1071 #: classes/feeds.php:600
1072 msgid "Collapse article"
1073 msgstr "Свернуть статью"
1075 #: classes/feeds.php:766
1076 msgid "No unread articles found to display."
1077 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1079 #: classes/feeds.php:769
1080 msgid "No updated articles found to display."
1081 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1083 #: classes/feeds.php:772
1084 msgid "No starred articles found to display."
1085 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1087 #: classes/feeds.php:776
1088 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1089 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1091 #: classes/feeds.php:778
1092 msgid "No articles found to display."
1093 msgstr "Статей не найдено."
1095 #: classes/feeds.php:793
1096 #: classes/feeds.php:967
1098 msgid "Feeds last updated at %s"
1099 msgstr "Последнее обновление в %s"
1101 #: classes/feeds.php:803
1102 #: classes/feeds.php:977
1103 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1104 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1106 #: classes/feeds.php:957
1107 msgid "No feed selected."
1108 msgstr "Канал не выбран."
1110 #: classes/feeds.php:1014
1111 #: classes/feeds.php:1022
1112 msgid "Feed or site URL"
1113 msgstr "Канал или URL сайта"
1115 #: classes/feeds.php:1028
1116 #: classes/pref/feeds.php:595
1117 #: classes/pref/feeds.php:828
1118 #: classes/pref/feeds.php:1824
1119 msgid "Place in category:"
1120 msgstr "Поместить в категорию:"
1122 #: classes/feeds.php:1036
1123 msgid "Available feeds"
1124 msgstr "Доступные каналы"
1126 #: classes/feeds.php:1048
1127 #: classes/pref/feeds.php:637
1128 #: classes/pref/feeds.php:876
1129 #: classes/pref/users.php:56
1130 msgid "Authentication"
1131 msgstr "Авторизация"
1133 #: classes/feeds.php:1052
1134 #: classes/pref/feeds.php:643
1135 #: classes/pref/feeds.php:880
1136 #: classes/pref/feeds.php:1838
1137 #: classes/pref/users.php:397
1139 msgstr "Пользователь:"
1141 #: classes/feeds.php:1055
1142 #: classes/pref/prefs.php:245
1143 #: classes/pref/feeds.php:656
1144 #: classes/pref/feeds.php:886
1145 #: classes/pref/feeds.php:1841
1149 #: classes/feeds.php:1065
1150 msgid "This feed requires authentication."
1151 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1153 #: classes/feeds.php:1070
1154 #: classes/feeds.php:1124
1155 #: classes/pref/feeds.php:1859
1157 msgstr "Подписаться"
1159 #: classes/feeds.php:1073
1161 msgstr "Другие каналы"
1163 #: classes/feeds.php:1096
1164 #: classes/feeds.php:1162
1165 #: classes/pref/feeds.php:1336
1166 #: classes/pref/filters.php:739
1167 #: classes/pref/users.php:324
1172 #: classes/feeds.php:1100
1173 msgid "Popular feeds"
1174 msgstr "Популярные каналы"
1176 #: classes/feeds.php:1101
1177 msgid "Feed archive"
1178 msgstr "Архив канала"
1180 #: classes/feeds.php:1104
1182 msgstr "Ограничение:"
1184 #: classes/feeds.php:1125
1185 #: classes/pref/feeds.php:765
1186 #: classes/pref/filters.php:477
1187 #: classes/pref/filters.php:765
1188 #: classes/pref/users.php:348
1189 #: classes/pref/labels.php:284
1190 #: plugins/instances/init.php:294
1194 #: classes/feeds.php:1136
1198 #: classes/feeds.php:1144
1203 #: classes/feeds.php:1149
1204 msgid "Used for word stemming"
1207 #: classes/feeds.php:1158
1208 msgid "Search syntax"
1209 msgstr "Искать метку"
1211 #: classes/pref/prefs.php:18
1212 #: classes/pref/feeds.php:537
1216 #: classes/pref/prefs.php:19
1220 #: classes/pref/prefs.php:20
1222 msgstr "Расширенные"
1224 #: classes/pref/prefs.php:21
1228 #: classes/pref/prefs.php:25
1229 msgid "Allow duplicate articles"
1230 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1232 #: classes/pref/prefs.php:26
1233 msgid "Blacklisted tags"
1234 msgstr "Черный список тегов"
1236 #: classes/pref/prefs.php:26
1237 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1238 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1240 #: classes/pref/prefs.php:27
1241 msgid "Automatically mark articles as read"
1242 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1244 #: classes/pref/prefs.php:27
1245 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1246 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1248 #: classes/pref/prefs.php:28
1249 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1250 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1252 #: classes/pref/prefs.php:29
1253 msgid "Combined feed display"
1254 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1256 #: classes/pref/prefs.php:29
1257 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1258 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1260 #: classes/pref/prefs.php:30
1261 msgid "Confirm marking feed as read"
1262 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1264 #: classes/pref/prefs.php:31
1265 msgid "Amount of articles to display at once"
1266 msgstr "Количество статей на странице"
1268 #: classes/pref/prefs.php:32
1269 msgid "Default feed update interval"
1270 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1272 #: classes/pref/prefs.php:32
1273 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1274 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1276 #: classes/pref/prefs.php:33
1277 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1278 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1280 #: classes/pref/prefs.php:34
1281 msgid "Enable e-mail digest"
1282 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1284 #: classes/pref/prefs.php:34
1285 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1286 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1288 #: classes/pref/prefs.php:35
1289 msgid "Try to send digests around specified time"
1290 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1292 #: classes/pref/prefs.php:35
1293 msgid "Uses UTC timezone"
1294 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1296 #: classes/pref/prefs.php:36
1297 msgid "Enable API access"
1298 msgstr "Разрешить доступ через API"
1300 #: classes/pref/prefs.php:36
1301 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1302 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1304 #: classes/pref/prefs.php:37
1305 msgid "Enable feed categories"
1306 msgstr "Включить категории каналов"
1308 #: classes/pref/prefs.php:38
1309 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1310 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1312 #: classes/pref/prefs.php:39
1313 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1314 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1316 #: classes/pref/prefs.php:40
1317 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1318 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1320 #: classes/pref/prefs.php:41
1321 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1322 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1324 #: classes/pref/prefs.php:42
1325 msgid "Long date format"
1326 msgstr "Длинный формат даты"
1328 #: classes/pref/prefs.php:42
1329 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1330 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1332 #: classes/pref/prefs.php:43
1333 msgid "On catchup show next feed"
1334 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1336 #: classes/pref/prefs.php:43
1337 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1338 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1340 #: classes/pref/prefs.php:44
1341 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1342 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1344 #: classes/pref/prefs.php:45
1345 msgid "Purge unread articles"
1346 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1348 #: classes/pref/prefs.php:46
1349 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1350 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1352 #: classes/pref/prefs.php:47
1353 msgid "Short date format"
1354 msgstr "Короткий формат даты"
1356 #: classes/pref/prefs.php:48
1357 msgid "Show content preview in headlines list"
1358 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1360 #: classes/pref/prefs.php:49
1361 msgid "Sort headlines by feed date"
1362 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1364 #: classes/pref/prefs.php:49
1365 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1366 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1368 #: classes/pref/prefs.php:50
1369 msgid "Login with an SSL certificate"
1370 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1372 #: classes/pref/prefs.php:50
1373 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1374 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1376 #: classes/pref/prefs.php:51
1377 msgid "Do not embed images in articles"
1378 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1380 #: classes/pref/prefs.php:52
1381 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1382 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1384 #: classes/pref/prefs.php:52
1385 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1386 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1388 #: classes/pref/prefs.php:53
1390 msgid "Customize stylesheet"
1391 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1393 #: classes/pref/prefs.php:53
1394 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1395 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1397 #: classes/pref/prefs.php:54
1399 msgstr "Часовой пояс"
1401 #: classes/pref/prefs.php:55
1402 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1403 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1405 #: classes/pref/prefs.php:55
1406 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1407 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1409 #: classes/pref/prefs.php:56
1413 #: classes/pref/prefs.php:57
1417 #: classes/pref/prefs.php:57
1418 msgid "Select one of the available CSS themes"
1419 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1421 #: classes/pref/prefs.php:126
1422 msgid "The configuration was saved."
1423 msgstr "Конфигурация сохранена."
1425 #: classes/pref/prefs.php:140
1426 msgid "Your personal data has been saved."
1427 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1429 #: classes/pref/prefs.php:160
1430 msgid "Your preferences are now set to default values."
1431 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1433 #: classes/pref/prefs.php:183
1434 msgid "Personal data / Authentication"
1435 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1437 #: classes/pref/prefs.php:203
1438 msgid "Personal data"
1439 msgstr "Личные данные"
1441 #: classes/pref/prefs.php:213
1445 #: classes/pref/prefs.php:217
1449 #: classes/pref/prefs.php:223
1450 msgid "Access level"
1451 msgstr "Уровень доступа:"
1453 #: classes/pref/prefs.php:233
1457 #: classes/pref/prefs.php:254
1458 msgid "Your password is at default value, please change it."
1459 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1461 #: classes/pref/prefs.php:289
1462 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1465 #: classes/pref/prefs.php:294
1466 msgid "Old password"
1467 msgstr "Старый пароль"
1469 #: classes/pref/prefs.php:297
1470 msgid "New password"
1471 msgstr "Новый пароль"
1473 #: classes/pref/prefs.php:302
1474 msgid "Confirm password"
1475 msgstr "Подтверждение пароля"
1477 #: classes/pref/prefs.php:312
1478 msgid "Change password"
1479 msgstr "Изменить пароль"
1481 #: classes/pref/prefs.php:318
1482 msgid "One time passwords / Authenticator"
1483 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1485 #: classes/pref/prefs.php:322
1486 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1487 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1489 #: classes/pref/prefs.php:347
1490 #: classes/pref/prefs.php:398
1491 msgid "Enter your password"
1492 msgstr "Введите Ваш пароль"
1494 #: classes/pref/prefs.php:358
1496 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1498 #: classes/pref/prefs.php:364
1499 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1500 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1502 #: classes/pref/prefs.php:366
1503 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1504 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1506 #: classes/pref/prefs.php:403
1507 msgid "Enter the generated one time password"
1508 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1510 #: classes/pref/prefs.php:417
1512 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1514 #: classes/pref/prefs.php:423
1515 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1516 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1518 #: classes/pref/prefs.php:466
1519 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1520 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1522 #: classes/pref/prefs.php:564
1524 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1526 #: classes/pref/prefs.php:629
1528 msgstr "Регистрация"
1530 #: classes/pref/prefs.php:633
1534 #: classes/pref/prefs.php:639
1536 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1537 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1539 #: classes/pref/prefs.php:671
1540 msgid "Save configuration"
1541 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1543 #: classes/pref/prefs.php:675
1544 msgid "Save and exit preferences"
1545 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1547 #: classes/pref/prefs.php:680
1548 msgid "Manage profiles"
1549 msgstr "Управление профилями"
1551 #: classes/pref/prefs.php:683
1552 msgid "Reset to defaults"
1553 msgstr "Сбросить настройки"
1555 #: classes/pref/prefs.php:706
1556 #: classes/pref/feeds.php:770
1560 #: classes/pref/prefs.php:708
1561 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1562 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1564 #: classes/pref/prefs.php:710
1565 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1566 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
1568 #: classes/pref/prefs.php:740
1569 msgid "System plugins"
1570 msgstr "Системные плагины"
1572 #: classes/pref/prefs.php:744
1573 #: classes/pref/prefs.php:800
1577 #: classes/pref/prefs.php:745
1578 #: classes/pref/prefs.php:801
1582 #: classes/pref/prefs.php:746
1583 #: classes/pref/prefs.php:802
1587 #: classes/pref/prefs.php:747
1588 #: classes/pref/prefs.php:803
1592 #: classes/pref/prefs.php:778
1593 #: classes/pref/prefs.php:837
1597 #: classes/pref/prefs.php:787
1598 #: classes/pref/prefs.php:846
1600 msgstr "Очистить данные"
1602 #: classes/pref/prefs.php:796
1603 msgid "User plugins"
1604 msgstr "Пользовательские плагины"
1606 #: classes/pref/prefs.php:861
1607 msgid "Enable selected plugins"
1608 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1610 #: classes/pref/prefs.php:929
1611 msgid "Incorrect one time password"
1612 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1614 #: classes/pref/prefs.php:932
1615 #: classes/pref/prefs.php:949
1616 msgid "Incorrect password"
1617 msgstr "Неверный пароль"
1619 #: classes/pref/prefs.php:974
1621 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1622 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1624 #: classes/pref/prefs.php:1000
1625 #: classes/pref/feeds.php:1340
1626 #: classes/pref/feeds.php:1602
1627 #: classes/pref/feeds.php:1666
1628 #: classes/pref/filters.php:358
1629 #: classes/pref/filters.php:406
1630 #: classes/pref/filters.php:743
1631 #: classes/pref/filters.php:831
1632 #: classes/pref/filters.php:858
1633 #: classes/pref/users.php:334
1634 #: classes/pref/labels.php:272
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1639 #: classes/pref/prefs.php:1014
1640 msgid "Create profile"
1641 msgstr "Создать профиль"
1643 #: classes/pref/prefs.php:1037
1644 #: classes/pref/prefs.php:1065
1648 #: classes/pref/prefs.php:1099
1649 msgid "Remove selected profiles"
1650 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1652 #: classes/pref/prefs.php:1101
1653 msgid "Activate profile"
1654 msgstr "Активировать профиль"
1656 #: classes/pref/feeds.php:15
1657 msgid "Check to enable field"
1658 msgstr "Проверить доступность поля"
1660 #: classes/pref/feeds.php:65
1661 #: classes/pref/feeds.php:214
1662 #: classes/pref/feeds.php:258
1663 #: classes/pref/feeds.php:264
1664 #: classes/pref/feeds.php:290
1667 msgid_plural "(%d feeds)"
1668 msgstr[0] "(%d канал)"
1669 msgstr[1] "(%d канала)"
1670 msgstr[2] "(%d каналов)"
1672 #: classes/pref/feeds.php:561
1676 #: classes/pref/feeds.php:572
1677 #: classes/handler/public.php:508
1678 #: plugins/instances/init.php:212
1679 #: plugins/instances/init.php:401
1683 #: classes/pref/feeds.php:608
1684 #: classes/pref/feeds.php:842
1689 #: classes/pref/feeds.php:615
1690 #: classes/pref/feeds.php:851
1694 #: classes/pref/feeds.php:630
1695 #: classes/pref/feeds.php:867
1696 msgid "Article purging:"
1697 msgstr "Удаление сообщений:"
1699 #: classes/pref/feeds.php:660
1700 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1701 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1703 #: classes/pref/feeds.php:665
1704 #: classes/pref/feeds.php:892
1705 #: classes/pref/users.php:77
1709 #: classes/pref/feeds.php:679
1710 #: classes/pref/feeds.php:896
1711 msgid "Hide from Popular feeds"
1712 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1714 #: classes/pref/feeds.php:691
1715 #: classes/pref/feeds.php:902
1716 msgid "Include in e-mail digest"
1717 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1719 #: classes/pref/feeds.php:704
1720 #: classes/pref/feeds.php:908
1721 msgid "Always display image attachments"
1722 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1724 #: classes/pref/feeds.php:717
1725 #: classes/pref/feeds.php:916
1726 msgid "Do not embed images"
1727 msgstr "Не показывать изображения"
1729 #: classes/pref/feeds.php:730
1730 #: classes/pref/feeds.php:924
1731 msgid "Cache images locally"
1732 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1734 #: classes/pref/feeds.php:742
1735 #: classes/pref/feeds.php:930
1736 msgid "Mark updated articles as unread"
1737 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1739 #: classes/pref/feeds.php:746
1743 #: classes/pref/feeds.php:763
1747 #: classes/pref/feeds.php:790
1748 msgid "Resubscribe to push updates"
1749 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1751 #: classes/pref/feeds.php:797
1752 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1753 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1203
1756 #: classes/pref/feeds.php:1256
1758 msgstr "Всё выполнено."
1760 #: classes/pref/feeds.php:1311
1761 msgid "Feeds with errors"
1762 msgstr "Каналы с ошибками"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1318
1765 msgid "Inactive feeds"
1766 msgstr "Неактивные каналы"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1354
1769 msgid "Edit selected feeds"
1770 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1356
1773 #: classes/pref/feeds.php:1370
1774 #: classes/pref/filters.php:761
1775 msgid "Reset sort order"
1776 msgstr "Сбросить сортировку"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1358
1780 msgid "Batch subscribe"
1781 msgstr "Массовая подписка"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1365
1787 #: classes/pref/feeds.php:1368
1788 msgid "Add category"
1789 msgstr "Добавить категорию"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1372
1792 msgid "Remove selected"
1793 msgstr "Удалить выбранное"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1383
1796 msgid "More actions..."
1797 msgstr "Действия..."
1799 #: classes/pref/feeds.php:1387
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Ручная очистка"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1391
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Очистить данные канала."
1807 #: classes/pref/feeds.php:1392
1808 #: classes/pref/filters.php:769
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Заново оценить статьи"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1444
1816 #: classes/pref/feeds.php:1446
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1818 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1820 #: classes/pref/feeds.php:1447
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1822 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1824 #: classes/pref/feeds.php:1460
1825 msgid "Import my OPML"
1826 msgstr "Импортировать мой OPML"
1828 #: classes/pref/feeds.php:1466
1832 #: classes/pref/feeds.php:1468
1833 msgid "Include settings"
1834 msgstr "Включить настройки"
1836 #: classes/pref/feeds.php:1472
1838 msgstr "Экспортировать OPML"
1840 #: classes/pref/feeds.php:1476
1841 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1842 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1844 #: classes/pref/feeds.php:1480
1845 msgid "Public OPML URL"
1846 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1848 #: classes/pref/feeds.php:1481
1849 msgid "Display published OPML URL"
1850 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1852 #: classes/pref/feeds.php:1490
1853 msgid "Firefox integration"
1854 msgstr "Интеграция в Firefox"
1856 #: classes/pref/feeds.php:1492
1857 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1858 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1860 #: classes/pref/feeds.php:1499
1861 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1862 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1864 #: classes/pref/feeds.php:1507
1865 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1866 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1868 #: classes/pref/feeds.php:1509
1869 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1870 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1872 #: classes/pref/feeds.php:1517
1874 msgstr "Показать URL"
1876 #: classes/pref/feeds.php:1520
1877 msgid "Clear all generated URLs"
1878 msgstr "Очистить все созданные URL"
1880 #: classes/pref/feeds.php:1598
1881 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1882 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1884 #: classes/pref/feeds.php:1632
1885 #: classes/pref/feeds.php:1696
1886 msgid "Click to edit feed"
1887 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1889 #: classes/pref/feeds.php:1650
1890 #: classes/pref/feeds.php:1716
1891 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1892 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1894 #: classes/pref/feeds.php:1821
1895 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1896 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1898 #: classes/pref/feeds.php:1830
1899 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1900 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1902 #: classes/pref/feeds.php:1852
1903 msgid "Feeds require authentication."
1904 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1906 #: classes/pref/filters.php:151
1908 msgid "Preview article"
1909 msgstr "Отфильтровать статью"
1911 #: classes/pref/filters.php:238
1912 #: classes/pref/filters.php:517
1914 msgstr "(Инвертирован)"
1916 #: classes/pref/filters.php:234
1917 #: classes/pref/filters.php:516
1919 msgid "%s on %s in %s %s"
1920 msgstr "%s на %s в %s %s"
1922 #: classes/pref/filters.php:347
1923 #: classes/pref/filters.php:822
1924 #: classes/pref/labels.php:22
1928 #: classes/pref/filters.php:353
1929 #: classes/pref/filters.php:826
1930 #: classes/pref/filters.php:941
1934 #: classes/pref/filters.php:367
1935 #: classes/pref/filters.php:415
1936 #: classes/pref/filters.php:840
1937 #: classes/pref/filters.php:867
1941 #: classes/pref/filters.php:401
1942 #: classes/pref/filters.php:853
1943 msgid "Apply actions"
1944 msgstr "Применить действия"
1946 #: classes/pref/filters.php:451
1947 #: classes/pref/filters.php:882
1951 #: classes/pref/filters.php:460
1952 #: classes/pref/filters.php:885
1953 msgid "Match any rule"
1954 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1956 #: classes/pref/filters.php:469
1957 #: classes/pref/filters.php:888
1958 msgid "Inverse matching"
1959 msgstr "Инвертировать фильтр"
1961 #: classes/pref/filters.php:481
1962 #: classes/pref/filters.php:895
1966 #: classes/pref/filters.php:755
1968 msgstr "Комбинировать"
1970 #: classes/pref/filters.php:758
1971 #: classes/pref/users.php:346
1972 #: plugins/instances/init.php:293
1974 msgstr "Редактировать"
1976 #: classes/pref/filters.php:898
1980 #: classes/pref/filters.php:953
1981 msgid "Inverse regular expression matching"
1982 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1984 #: classes/pref/filters.php:955
1988 #: classes/pref/filters.php:961
1989 #: js/PrefFilterTree.js:61
1993 #: classes/pref/filters.php:974
1994 msgid "Wiki: Filters"
1995 msgstr "Фильтры на Вики"
1997 #: classes/pref/filters.php:979
1999 msgstr "Сохранить правило"
2001 #: classes/pref/filters.php:979
2002 #: js/functions.js:1012
2004 msgstr "Добавить правило..."
2006 #: classes/pref/filters.php:1002
2007 msgid "Perform Action"
2008 msgstr "Выполнить действия"
2010 #: classes/pref/filters.php:1053
2012 msgid "No actions available"
2013 msgstr "Доступная новая версия!"
2015 #: classes/pref/filters.php:1072
2017 msgstr "Сохранить действие"
2019 #: classes/pref/filters.php:1072
2020 #: js/functions.js:1038
2022 msgstr "Добавить действие"
2024 #: classes/pref/filters.php:1096
2025 msgid "[No caption]"
2026 msgstr "[Нет заголовка]"
2028 #: classes/pref/filters.php:1098
2030 msgid "%s (%d rule)"
2031 msgid_plural "%s (%d rules)"
2032 msgstr[0] "%s (%d метка)"
2033 msgstr[1] "%s (%d метки)"
2034 msgstr[2] "%s (%d меток)"
2036 #: classes/pref/filters.php:1113
2038 msgid "matches any rule"
2039 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
2041 #: classes/pref/filters.php:1116
2043 msgid "%s (+%d action)"
2044 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2045 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
2046 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
2047 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
2049 #: classes/pref/users.php:6
2050 #: classes/pref/system.php:8
2051 #: plugins/instances/init.php:154
2052 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2053 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2055 #: classes/pref/users.php:24
2058 msgstr "Редактировать правило"
2060 #: classes/pref/users.php:59
2061 msgid "Access level: "
2062 msgstr "Уровень доступа:"
2064 #: classes/pref/users.php:91
2066 msgid "User details"
2067 msgstr "Подробнее..."
2069 #: classes/pref/users.php:118
2070 msgid "User not found"
2071 msgstr "Пользователь не найден"
2073 #: classes/pref/users.php:132
2074 #: classes/pref/users.php:400
2076 msgstr "Зарегистрирован"
2078 #: classes/pref/users.php:133
2079 msgid "Last logged in"
2080 msgstr "Последний вход"
2082 #: classes/pref/users.php:140
2083 msgid "Subscribed feeds count"
2084 msgstr "Количество подписанных каналов"
2086 #: classes/pref/users.php:141
2088 msgid "Stored articles"
2091 #: classes/pref/users.php:145
2092 #: classes/pref/users.php:399
2093 msgid "Subscribed feeds"
2094 msgstr "Подписан на каналы"
2096 #: classes/pref/users.php:232
2098 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2099 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2101 #: classes/pref/users.php:239
2103 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2104 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2106 #: classes/pref/users.php:243
2108 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2109 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2111 #: classes/pref/users.php:265
2113 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2114 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2116 #: classes/pref/users.php:267
2118 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2119 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2121 #: classes/pref/users.php:291
2122 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2123 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2125 #: classes/pref/users.php:342
2127 msgstr "Добавить пользователя"
2129 #: classes/pref/users.php:350
2130 #: classes/handler/public.php:827
2131 msgid "Reset password"
2132 msgstr "Сбросить пароль"
2134 #: classes/pref/users.php:398
2135 msgid "Access Level"
2136 msgstr "Уровень доступа:"
2138 #: classes/pref/users.php:401
2140 msgstr "Последний вход"
2142 #: classes/pref/users.php:420
2143 #: plugins/instances/init.php:334
2144 msgid "Click to edit"
2145 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2147 #: classes/pref/users.php:441
2148 msgid "No users defined."
2149 msgstr "Пользователи не определены."
2151 #: classes/pref/users.php:443
2152 msgid "No matching users found."
2153 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2155 #: classes/pref/labels.php:37
2159 #: classes/pref/labels.php:42
2161 msgstr "Передний план:"
2163 #: classes/pref/labels.php:42
2167 #: classes/pref/labels.php:232
2169 msgid "Created label <b>%s</b>"
2170 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2172 #: classes/pref/labels.php:287
2173 msgid "Clear colors"
2174 msgstr "Очистить цвета"
2176 #: classes/pref/system.php:29
2178 msgstr "Журнал ошибок"
2180 #: classes/pref/system.php:40
2184 #: classes/pref/system.php:43
2186 msgstr "Очистить журнал"
2188 #: classes/pref/system.php:48
2192 #: classes/pref/system.php:49
2196 #: classes/pref/system.php:50
2200 #: classes/pref/system.php:52
2204 #: classes/dlg.php:17
2205 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2206 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2208 #: classes/dlg.php:48
2209 msgid "Your Public OPML URL is:"
2210 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2212 #: classes/dlg.php:57
2213 #: classes/dlg.php:183
2214 #: plugins/share/init.php:118
2215 msgid "Generate new URL"
2216 msgstr "Создать новую ссылку"
2218 #: classes/dlg.php:71
2219 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2221 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2222 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2224 #: classes/dlg.php:75
2225 #: classes/dlg.php:84
2226 msgid "Last update:"
2227 msgstr "Последнее обновление:"
2229 #: classes/dlg.php:80
2230 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2232 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2233 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2234 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2236 #: classes/dlg.php:174
2237 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2238 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2240 #: classes/opml.php:28
2241 #: classes/opml.php:33
2242 msgid "OPML Utility"
2243 msgstr "Утилита OPML"
2245 #: classes/opml.php:37
2246 msgid "Importing OPML..."
2247 msgstr "Импортирую OPML..."
2249 #: classes/opml.php:41
2250 msgid "Return to preferences"
2251 msgstr "Вернуться к настройкам"
2253 #: classes/opml.php:271
2255 msgid "Adding feed: %s"
2256 msgstr "Добавляю канал: %s"
2258 #: classes/opml.php:282
2260 msgid "Duplicate feed: %s"
2261 msgstr "Канал уже существует: %s"
2263 #: classes/opml.php:296
2265 msgid "Adding label %s"
2266 msgstr "Добавляю метку %s"
2268 #: classes/opml.php:299
2270 msgid "Duplicate label: %s"
2271 msgstr "Метка уже существует: %s"
2273 #: classes/opml.php:311
2275 msgid "Setting preference key %s to %s"
2276 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2278 #: classes/opml.php:343
2279 msgid "Adding filter..."
2280 msgstr "Добавляю фильтр..."
2282 #: classes/opml.php:421
2284 msgid "Processing category: %s"
2285 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2287 #: classes/opml.php:470
2288 #: plugins/import_export/init.php:428
2290 msgid "Upload failed with error code %d"
2291 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2293 #: classes/opml.php:484
2294 #: plugins/import_export/init.php:442
2295 msgid "Unable to move uploaded file."
2296 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2298 #: classes/opml.php:488
2299 #: plugins/import_export/init.php:446
2300 msgid "Error: please upload OPML file."
2301 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2303 #: classes/opml.php:499
2304 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2305 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2307 #: classes/opml.php:506
2308 msgid "Error while parsing document."
2309 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2311 #: classes/handler/public.php:498
2312 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2313 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2314 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
2316 #: classes/handler/public.php:506
2320 #: classes/handler/public.php:510
2322 msgstr "Содержимое:"
2324 #: classes/handler/public.php:512
2328 #: classes/handler/public.php:531
2329 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2330 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
2332 #: classes/handler/public.php:533
2334 msgstr "Опубликовать"
2336 #: classes/handler/public.php:555
2337 msgid "Not logged in"
2338 msgstr "Вход не произведен"
2340 #: classes/handler/public.php:614
2341 msgid "Incorrect username or password"
2342 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2344 #: classes/handler/public.php:666
2346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2347 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2349 #: classes/handler/public.php:669
2351 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2352 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2354 #: classes/handler/public.php:672
2356 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2357 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
2359 #: classes/handler/public.php:675
2361 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2362 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
2364 #: classes/handler/public.php:678
2365 msgid "Multiple feed URLs found."
2366 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
2368 #: classes/handler/public.php:682
2370 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2371 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
2373 #: classes/handler/public.php:700
2374 msgid "Subscribe to selected feed"
2375 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
2377 #: classes/handler/public.php:725
2378 msgid "Edit subscription options"
2379 msgstr "Редактировать опции подписки"
2381 #: classes/handler/public.php:762
2382 msgid "Password recovery"
2383 msgstr "Восстановление пароля"
2385 #: classes/handler/public.php:805
2386 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2387 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
2389 #: classes/handler/public.php:837
2390 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2391 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
2393 #: classes/handler/public.php:841
2394 #: classes/handler/public.php:907
2396 msgstr "Перейти назад"
2398 #: classes/handler/public.php:878
2399 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2400 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2402 #: classes/handler/public.php:903
2403 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2404 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
2406 #: classes/handler/public.php:925
2407 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2408 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
2410 #: classes/handler/public.php:951
2411 msgid "Database Updater"
2412 msgstr "Обновление базы данных"
2414 #: classes/handler/public.php:1016
2415 msgid "Perform updates"
2416 msgstr "Применить обновления"
2418 #: classes/backend.php:33
2419 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2420 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
2422 #: classes/backend.php:38
2423 msgid "Keyboard Shortcuts"
2424 msgstr "Горячие Клавиши"
2426 #: classes/backend.php:61
2430 #: classes/backend.php:64
2434 #: classes/backend.php:99
2435 msgid "Help topic not found."
2436 msgstr "Раздел помощи не найден."
2438 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2439 msgid "Bookmarklets"
2440 msgstr "Букмарклеты"
2442 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2443 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2444 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2446 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2448 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2449 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2451 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2452 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2453 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2456 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2457 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2459 #: plugins/af_comics/init.php:39
2460 msgid "Feeds supported by af_comics"
2463 #: plugins/af_comics/init.php:41
2464 msgid "The following comics are currently supported:"
2467 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2468 msgid "af_redditimgur settings"
2471 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2472 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2475 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2476 msgid "Extract missing content using Readability"
2479 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2481 msgid "Configuration saved"
2482 msgstr "Конфигурация сохранена."
2484 #: plugins/import_export/init.php:58
2485 msgid "Import and export"
2486 msgstr "Импорт и экспорт"
2488 #: plugins/import_export/init.php:60
2489 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2490 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2492 #: plugins/import_export/init.php:65
2493 msgid "Export my data"
2494 msgstr "Экспортировать данные"
2496 #: plugins/import_export/init.php:81
2498 msgstr "Импортировать"
2500 #: plugins/import_export/init.php:225
2501 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2502 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2504 #: plugins/import_export/init.php:230
2505 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2506 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2508 #: plugins/import_export/init.php:391
2512 #: plugins/import_export/init.php:392
2514 msgid "%d article processed, "
2515 msgid_plural "%d articles processed, "
2516 msgstr[0] "%d статья обработана"
2517 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2518 msgstr[2] "%d статей обработано"
2520 #: plugins/import_export/init.php:393
2522 msgid "%d imported, "
2523 msgid_plural "%d imported, "
2524 msgstr[0] "%d импортирован."
2525 msgstr[1] "%d импортировано."
2526 msgstr[2] "%d импортировано."
2528 #: plugins/import_export/init.php:394
2530 msgid "%d feed created."
2531 msgid_plural "%d feeds created."
2532 msgstr[0] "%d канал создан."
2533 msgstr[1] "%d канала создано."
2534 msgstr[2] "%d каналов создано."
2536 #: plugins/import_export/init.php:399
2537 msgid "Could not load XML document."
2538 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2540 #: plugins/import_export/init.php:411
2541 msgid "Prepare data"
2542 msgstr "Подготовить данные"
2544 #: plugins/import_export/init.php:454
2545 msgid "No file uploaded."
2546 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2549 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2550 msgid "Shared articles"
2551 msgstr "Общие статьи"
2553 #: plugins/nsfw/init.php:30
2554 #: plugins/nsfw/init.php:42
2555 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2556 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:52
2560 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2562 #: plugins/nsfw/init.php:79
2563 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2564 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2566 #: plugins/nsfw/init.php:100
2567 msgid "Configuration saved."
2568 msgstr "Конфигурация сохранена."
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2572 msgid "Data saved (%s, %d)"
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2576 msgid "Show related articles"
2577 msgstr "Показать похожие статьи"
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2581 msgid "Mark similar articles as read"
2582 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2585 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2589 msgid "Global settings"
2590 msgstr "Общие настройки"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2593 msgid "Minimum similarity:"
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2597 msgid "Minimum title length:"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2602 msgid "Enable for all feeds:"
2603 msgstr "Обновить все каналы"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2606 #: plugins/af_readability/init.php:42
2607 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2611 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2614 #: plugins/af_readability/init.php:25
2616 msgid "Inline content"
2617 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2619 #: plugins/af_readability/init.php:31
2620 msgid "af_readability settings"
2623 #: plugins/af_readability/init.php:59
2626 msgstr "Проверить доступность"
2628 #: plugins/af_readability/init.php:70
2630 msgid "Inline article content"
2631 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2633 #: plugins/note/init.php:26
2634 #: plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Редактировать заметку"
2638 #: plugins/instances/init.php:141
2642 #: plugins/instances/init.php:204
2643 #: plugins/instances/init.php:395
2645 msgstr "Инсталляция"
2647 #: plugins/instances/init.php:215
2648 #: plugins/instances/init.php:312
2649 #: plugins/instances/init.php:404
2650 msgid "Instance URL"
2651 msgstr "URL инсталляции"
2653 #: plugins/instances/init.php:226
2654 #: plugins/instances/init.php:414
2656 msgstr "Ключ доступа:"
2658 #: plugins/instances/init.php:229
2659 #: plugins/instances/init.php:313
2660 #: plugins/instances/init.php:417
2662 msgstr "Ключ доступа"
2664 #: plugins/instances/init.php:233
2665 #: plugins/instances/init.php:421
2666 msgid "Use one access key for both linked instances."
2667 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2669 #: plugins/instances/init.php:241
2670 #: plugins/instances/init.php:429
2671 msgid "Generate new key"
2672 msgstr "Создать новый ключ"
2674 #: plugins/instances/init.php:292
2675 msgid "Link instance"
2676 msgstr "Связать инсталляцию"
2678 #: plugins/instances/init.php:304
2679 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2682 #: plugins/instances/init.php:314
2683 msgid "Last connected"
2684 msgstr "Последнее соединение"
2686 #: plugins/instances/init.php:315
2690 #: plugins/instances/init.php:316
2691 msgid "Stored feeds"
2692 msgstr "Хранимые каналы"
2694 #: plugins/instances/init.php:433
2696 msgstr "Создать ссылку"
2698 #: plugins/share/init.php:39
2699 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2700 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2702 #: plugins/share/init.php:42
2703 msgid "Unshare all articles"
2704 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2706 #: plugins/share/init.php:75
2707 msgid "Share by URL"
2708 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2710 #: plugins/share/init.php:97
2711 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2712 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2714 #: plugins/share/init.php:115
2715 msgid "Unshare article"
2716 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mailto/init.php:55
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2723 msgstr "[Переслано]"
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 #: plugins/mail/init.php:112
2727 msgid "Multiple articles"
2730 #: plugins/mailto/init.php:71
2731 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2732 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2734 #: plugins/mailto/init.php:75
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2738 #: plugins/mailto/init.php:78
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2742 #: plugins/mailto/init.php:83
2743 msgid "Close this dialog"
2744 msgstr "Закрыть это окно"
2746 #: plugins/mail/init.php:28
2747 msgid "Mail addresses saved."
2750 #: plugins/mail/init.php:34
2752 msgstr "Почтовый плагин"
2754 #: plugins/mail/init.php:36
2755 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2758 #: plugins/mail/init.php:140
2762 #: plugins/mail/init.php:155
2766 #: plugins/mail/init.php:171
2768 msgstr "Отправить письмо"
2770 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2771 msgid "Please enter your one time password:"
2772 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2774 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2775 msgid "Password has been changed."
2776 msgstr "Пароль был изменен."
2778 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2779 msgid "Old password is incorrect."
2780 msgstr "Старый пароль неправилен."
2782 #: plugins/close_button/init.php:22
2783 msgid "Close article"
2784 msgstr "Закрыть статью"
2786 #: js/PrefFeedTree.js:48
2787 msgid "Edit category"
2788 msgstr "Редактировать категорию"
2790 #: js/PrefFeedTree.js:55
2791 msgid "Remove category"
2792 msgstr "Удалить категорию"
2794 #: js/PrefFilterTree.js:64
2796 msgstr "(Инвертировать)"
2798 #: js/functions.js:62
2799 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2800 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2802 #: js/functions.js:90
2803 msgid "Report to tt-rss.org"
2806 #: js/functions.js:93
2810 #: js/functions.js:104
2811 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2812 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2814 #: js/functions.js:224
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2818 #: js/functions.js:1038
2820 msgstr "Редактировать действие"
2822 #: js/functions.js:1083
2824 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2827 #: js/functions.js:1113
2828 #, fuzzy, perl-format
2829 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2830 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2832 #: js/functions.js:1169
2833 msgid "Create Filter"
2834 msgstr "Создать фильтр"
2836 #: js/functions.js:1290
2837 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2838 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2840 #: js/functions.js:1301
2841 msgid "Subscription reset."
2842 msgstr "Подписка перезагружена."
2844 #: js/functions.js:1311
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Отписаться от %s?"
2850 #: js/functions.js:1314
2851 msgid "Removing feed..."
2852 msgstr "Канал удаляется..."
2854 #: js/functions.js:1421
2855 msgid "Please enter category title:"
2856 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2858 #: js/functions.js:1452
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2862 #: js/functions.js:1456
2864 msgid "Trying to change address..."
2865 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2867 #: js/functions.js:1757
2868 #: js/functions.js:1867
2876 msgid "No feeds are selected."
2877 msgstr "Нет выбранных каналов."
2879 #: js/functions.js:1799
2880 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2881 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2883 #: js/functions.js:1838
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2887 #: js/functions.js:1849
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2892 #: js/functions.js:1852
2894 msgid "Removing selected feeds..."
2895 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2898 msgid "Please enter login:"
2899 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2902 msgid "Can't create user: no login specified."
2903 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2906 msgid "Adding user..."
2907 msgstr "Пользователь добавляется..."
2911 msgstr "Редактор пользователей"
2916 #: plugins/instances/instances.js:26
2917 #: plugins/instances/instances.js:89
2918 #: js/functions.js:1664
2919 msgid "Saving data..."
2920 msgstr "Идёт сохранение..."
2924 msgstr "Редактировать фильтр"
2927 msgid "Remove filter?"
2928 msgstr "Удалить фильтр?"
2931 msgid "Removing filter..."
2932 msgstr "Удаление фильтра..."
2935 msgid "Remove selected labels?"
2936 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2939 msgid "Removing selected labels..."
2940 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2944 msgid "No labels are selected."
2945 msgstr "Нет выбранных меток."
2948 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2949 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2967 msgid "Removing selected filters..."
2968 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2998 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3001 msgid "Purging selected feed..."
3002 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3015 msgid "Resetting password for selected user..."
3016 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3019 msgid "Please select only one filter."
3020 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3023 msgid "Combine selected filters?"
3024 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3027 msgid "Joining filters..."
3028 msgstr "Объединение фильтров..."
3031 msgid "Edit Multiple Feeds"
3032 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3035 msgid "Save changes to selected feeds?"
3036 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3040 msgstr "Импорт OPML"
3043 msgid "Please choose an OPML file first."
3044 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3047 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Сбросить настройки?"
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3080 #: js/functions.js:1643
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3086 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3087 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3091 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3100 msgid "Please select some feed first."
3101 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3105 msgid "Rescore articles in %s?"
3106 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3109 msgid "Rescoring articles..."
3110 msgstr "Переоценка статей..."
3112 #: js/viewfeed.js:1035
3113 #: js/viewfeed.js:1078
3114 #: js/viewfeed.js:1131
3115 #: js/viewfeed.js:2292
3116 #: plugins/mailto/init.js:7
3117 #: plugins/mail/mail.js:7
3118 #: js/viewfeed.js:759
3119 #: js/viewfeed.js:787
3120 #: js/viewfeed.js:814
3121 #: js/viewfeed.js:879
3122 #: js/viewfeed.js:913
3123 msgid "No articles are selected."
3124 msgstr "Нет выбранных статей."
3126 #: js/viewfeed.js:1043
3128 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3131 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3132 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3134 #: js/viewfeed.js:1045
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3139 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3140 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3142 #: js/viewfeed.js:1087
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3147 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3148 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3150 #: js/viewfeed.js:1090
3152 msgid "Move %d archived article back?"
3153 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3154 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3155 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3156 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3158 #: js/viewfeed.js:1092
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3162 #: js/viewfeed.js:1137
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3167 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3168 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3170 #: js/viewfeed.js:1161
3171 msgid "Edit article Tags"
3172 msgstr "Редактировать теги"
3174 #: js/viewfeed.js:1167
3175 msgid "Saving article tags..."
3176 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3178 #: js/viewfeed.js:1981
3179 msgid "Open original article"
3180 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3182 #: js/viewfeed.js:2087
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Применить метку"
3186 #: js/viewfeed.js:2092
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Удалить метку"
3190 #: js/viewfeed.js:2179
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3194 #: js/viewfeed.js:2188
3195 msgid "Mark group as read"
3196 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3198 #: js/viewfeed.js:2200
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3202 #: js/viewfeed.js:2261
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3206 #: js/viewfeed.js:2331
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3210 #: js/viewfeed.js:2365
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL статьи:"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgstr "Экспортировать данные"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgstr "Импортировать данные"
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3234 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3235 msgid "Related articles"
3236 msgstr "Похожие статьи"
3238 #: plugins/note/note.js:17
3239 msgid "Saving article note..."
3240 msgstr "Сохраняю заметку..."
3242 #: plugins/instances/instances.js:10
3243 msgid "Link Instance"
3244 msgstr "Связать инсталляцию"
3246 #: plugins/instances/instances.js:73
3247 msgid "Edit Instance"
3248 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3250 #: plugins/instances/instances.js:122
3251 msgid "Remove selected instances?"
3252 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3254 #: plugins/instances/instances.js:125
3255 msgid "Removing selected instances..."
3256 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3258 #: plugins/instances/instances.js:139
3259 #: plugins/instances/instances.js:151
3260 msgid "No instances are selected."
3261 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3263 #: plugins/instances/instances.js:156
3264 msgid "Please select only one instance."
3265 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3268 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3269 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "Очистка URL..."
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Общие URL очищены."
3280 #: plugins/share/share.js:10
3281 msgid "Share article by URL"
3282 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3284 #: plugins/share/share.js:14
3285 msgid "Generate new share URL for this article?"
3286 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3288 #: plugins/share/share.js:18
3289 msgid "Trying to change URL..."
3290 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3292 #: plugins/share/share.js:55
3293 msgid "Remove sharing for this article?"
3294 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3296 #: plugins/share/share.js:59
3297 msgid "Trying to unshare..."
3298 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3306 msgid "Click to expand article"
3307 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3309 #: plugins/mail/mail.js:36
3310 msgid "Error sending email:"
3313 #: plugins/mail/mail.js:38
3314 msgid "Your message has been sent."
3315 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3317 #: plugins/embed_original/init.js:6
3318 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3319 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3321 #: js/feedlist.js:445
3322 #: js/feedlist.js:473
3323 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3324 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3326 #: js/feedlist.js:464
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3328 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3330 #: js/feedlist.js:467
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3332 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3334 #: js/feedlist.js:470
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3336 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3338 #: js/functions.js:600
3339 msgid "Error explained"
3340 msgstr "Ошибка разъяснена"
3342 #: js/functions.js:682
3343 msgid "Upload complete."
3344 msgstr "Загрузка завершена"
3346 #: js/functions.js:706
3347 msgid "Remove stored feed icon?"
3348 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3350 #: js/functions.js:711
3351 msgid "Removing feed icon..."
3352 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3354 #: js/functions.js:716
3355 msgid "Feed icon removed."
3356 msgstr "Иконка канала удалена."
3358 #: js/functions.js:738
3359 msgid "Please select an image file to upload."
3360 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3362 #: js/functions.js:740
3363 msgid "Upload new icon for this feed?"
3364 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3366 #: js/functions.js:741
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Подписаться на канал"
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Подписаны на %s"
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3398 #: js/functions.js:859
3399 msgid "Expand to select feed"
3400 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3402 #: js/functions.js:871
3403 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3404 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3406 #: js/functions.js:875
3407 msgid "XML validation failed: %s"
3408 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3410 #: js/functions.js:880
3411 msgid "You are already subscribed to this feed."
3412 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3414 #: js/functions.js:1012
3416 msgstr "Редактировать правило"
3418 #: js/functions.js:1658
3420 msgstr "Редактировать канал"
3422 #: js/functions.js:1696
3424 msgstr "Больше каналов"
3426 #: js/functions.js:1950
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3432 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3435 msgid "Removing category..."
3436 msgstr "Удаляю категорию..."
3439 msgid "Remove selected categories?"
3440 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3443 msgid "Removing selected categories..."
3444 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3447 msgid "No categories are selected."
3448 msgstr "Нет выбранных категорий."
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Название категории:"
3455 msgid "Creating category..."
3456 msgstr "Создаю категорию..."
3459 msgid "Feeds without recent updates"
3460 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3463 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3464 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3467 msgid "Clearing feed..."
3468 msgstr "Очистка канала..."
3471 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3472 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3475 msgid "Rescoring selected feeds..."
3476 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3479 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3483 msgid "Rescoring feeds..."
3484 msgstr "Переоценка каналов..."
3487 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3488 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3491 msgid "Settings Profiles"
3492 msgstr "Профили настроек"
3495 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3503 msgid "No profiles are selected."
3504 msgstr "Профиль не выбран"
3508 msgid "Activate selected profile?"
3509 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3513 msgid "Please choose a profile to activate."
3514 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Создаю профиль..."
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Созданные URL очищены."
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Редактор Меток"
3533 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3534 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3536 #: js/viewfeed.js:127
3537 #: js/viewfeed.js:177
3538 #: js/viewfeed.js:194
3539 msgid "Click to open next unread feed."
3540 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3542 #: js/viewfeed.js:131
3543 msgid "Cancel search"
3544 msgstr "Отменить поиск"
3546 #: js/viewfeed.js:191
3548 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3549 msgstr "Статей не найдено."
3551 #: js/viewfeed.js:466
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Не отмеченные"
3555 #: js/viewfeed.js:470
3556 msgid "Star article"
3559 #: js/viewfeed.js:524
3560 msgid "Unpublish article"
3561 msgstr "Не публиковать"
3563 #: js/viewfeed.js:528
3564 msgid "Publish article"
3565 msgstr "Опубликовать"
3567 #: js/viewfeed.js:682
3568 msgid "%d article selected"
3569 msgid_plural "%d articles selected"
3570 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3571 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3572 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3574 #: js/viewfeed.js:1427
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Статья не выбрана"
3578 #: js/viewfeed.js:1462
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3582 #: js/viewfeed.js:1464
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3586 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3587 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3589 #: js/viewfeed.js:1987
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Отобразить URL статьи"
3593 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3594 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3597 #~ msgstr "Подробнее"
3599 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3600 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3602 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3603 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3605 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3606 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3608 #~ msgid "The document has incorrect format."
3609 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3611 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3612 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3614 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3615 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3617 #~ msgid "Import my Starred items"
3618 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3621 #~ msgid "Statistics"
3625 #~ msgid "Last matched articles"
3626 #~ msgstr "Отмеченные"
3629 #~ msgid "Clear database"
3630 #~ msgstr "Очистить данные"
3633 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3634 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3637 #~ msgid "Classifier result"
3638 #~ msgstr "Результаты поиска"
3640 #~ msgid "Google Reader Import"
3641 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3643 #~ msgid "Please choose a file first."
3644 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3647 #~ msgid "Clear classifier database?"
3648 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3651 #~ msgid "Classifier information"
3652 #~ msgstr "Информация о канале:"
3654 #~ msgid "with parameters:"
3655 #~ msgstr "с параметрами:"
3657 #~ msgid "Select by tags..."
3658 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3660 #~ msgid "Limit search to:"
3661 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3663 #~ msgid "This feed"
3664 #~ msgstr "Этот канал"
3666 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3667 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3669 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3670 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3672 #~ msgid "New password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3675 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3676 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3678 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3679 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3687 #~ msgid "All tags."
3688 #~ msgstr "Все теги."
3690 #~ msgid "Which Tags?"
3691 #~ msgstr "Какие теги?"
3693 #~ msgid "Display entries"
3694 #~ msgstr "Показать элементы"
3696 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3697 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3699 #~ msgid "Unread First"
3700 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3702 #~ msgid "Unknown option: %s"
3703 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3706 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3713 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3714 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3716 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3717 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3724 #~ msgid "See the release notes"
3725 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3735 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3736 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3743 #~ msgid "Force update"
3744 #~ msgstr "Применить обновления"
3747 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3748 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3755 #~ msgid "Your database will not be modified."
3756 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3759 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3760 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3763 #~ msgid "Ready to update."
3764 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Обновить"
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3774 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3775 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3781 #~ msgstr "Выбрать:"
3783 #~ msgid "mark as read"
3784 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3786 #~ msgid "Change password to"
3787 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3790 #~ msgstr "E-mail: "
3792 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3793 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3795 #~ msgid "Saving user..."
3796 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Редактировать категории"
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3814 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3815 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3820 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3821 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3822 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3828 #~ msgid "Enable categories"
3829 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3832 #~ msgid "Browse categories like folders"
3833 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3836 #~ msgid "Show images in posts"
3837 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3840 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3841 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Архив статей"
3851 #~ msgid "Example Pane"
3855 #~ msgid "Set value"
3856 #~ msgstr "Отметить"
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3862 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3863 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3877 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3878 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3881 #~ msgid "No unread feeds."
3882 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Выбор темы"
3906 #~ msgid "Playing..."
3907 #~ msgstr "Проигрываю..."
3909 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3910 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3912 #~ msgid "Could not update database"
3913 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3915 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3916 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", найдена: "
3921 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3922 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3924 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3925 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3927 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3928 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3930 #~ msgid "Performing updates..."
3931 #~ msgstr "Идет обновление..."
3933 #~ msgid "Updating to version %d..."
3934 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3936 #~ msgid "Checking version... "
3937 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3946 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3962 #~ msgstr "Содержимое"
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Дата Статьи"
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Отметить"
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Применить теги"
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Изменить оценку"
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3980 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3981 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3984 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3985 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3988 #~ msgstr "Сообщение"
3991 #~ msgid "Tag Cloud"
3992 #~ msgstr "Облако тегов"
3994 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3995 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4001 #~ msgid "Share on identi.ca"
4002 #~ msgstr "Заголовок"
4005 #~ msgid "Flattr this article."
4006 #~ msgstr "Отмеченные"
4009 #~ msgid "Share on Google+"
4010 #~ msgstr "Заголовок"
4013 #~ msgid "Share on Twitter"
4014 #~ msgstr "Заголовок"
4017 #~ msgid "Show additional preferences"
4018 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4021 #~ msgid "Back to feeds"
4022 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4025 #~ msgid "Clearing credentials..."
4026 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4029 #~ msgstr "Обновлено"
4032 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4033 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4034 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4036 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4037 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4038 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4049 #~ msgid "Comments?"
4050 #~ msgstr "Комментарии?"
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4061 #~ msgid "Dismiss read articles"
4062 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4064 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4065 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Другие действия:"
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4073 #~ msgid "Multiple articles actions"
4074 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4077 #~ msgid "Select starred articles"
4078 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4080 #~ msgid "Feed actions"
4081 #~ msgstr "Действия над каналом"
4083 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4084 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4086 #~ msgid "Press any key to close this window."
4087 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4090 #~ msgstr "Мои каналы"
4092 #~ msgid "Other Feeds"
4093 #~ msgstr "Другие каналы"
4095 #~ msgid "Panel actions"
4096 #~ msgstr "Действия над каналами"
4098 #~ msgid "Top 25 feeds"
4099 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4101 #~ msgid "Edit feed categories"
4102 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4104 #~ msgid "Focus search (if present)"
4105 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4107 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4108 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4110 #~ msgid "Open article in new tab"
4111 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4113 #~ msgid "Right-to-left content"
4114 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4117 #~ msgid "Cache content locally"
4118 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4136 #~ msgstr "использование"
4140 #~ msgstr "соответствие:"
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4149 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4150 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4152 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4153 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4156 #~ msgid "Original article"
4157 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Редактировать категории"
4167 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4168 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4170 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4171 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4183 #~ msgstr "Проверить"
4185 #~ msgid "Apply to category"
4186 #~ msgstr "Применить к категории"
4188 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4189 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4191 #~ msgid "No feed categories defined."
4192 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4195 #~ msgid "Remove selected categories"
4196 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4198 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4199 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4203 #~ msgstr "Заголовок"
4205 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4206 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4208 #~ msgid "Attachment:"
4209 #~ msgstr "Вложение:"
4211 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4212 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4215 #~ msgid "Filter Test Results"
4216 #~ msgstr "Выражение"
4218 #~ msgid "Feed Categories"
4219 #~ msgstr "Категории"
4221 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4222 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4225 #~ msgid "Uses server timezone"
4226 #~ msgstr "Часовой пояс"
4229 #~ msgstr "О программе..."
4231 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4232 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4234 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4235 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4237 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4238 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4241 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4242 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4244 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4245 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4249 #~ msgstr "Опубликован"
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4263 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4264 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4266 #~ msgid "See also:"
4267 #~ msgstr "Смотри также:"
4269 #~ msgid "short_desc"
4270 #~ msgstr "краткое описание"
4278 #~ msgstr "Применить метку:"
4280 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4281 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4283 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4284 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4291 #~ msgid "headlines"
4292 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4326 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4327 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4330 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4331 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4334 #~ msgid "Fatal Exception"
4335 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4337 #~ msgid "audio/mpeg"
4338 #~ msgstr "audio/mpeg"
4340 #~ msgid "Enable offline reading"
4341 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4343 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4344 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4346 #~ msgid "Default article limit"
4347 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4349 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4350 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4352 #~ msgid "Enable search toolbar"
4353 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4355 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4356 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4358 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4359 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4361 #~ msgid "Hide feedlist"
4362 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4364 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4365 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4367 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4368 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4370 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4371 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4373 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4374 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4376 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4377 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4379 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4380 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4384 #~ msgstr "Адаптивно"
4386 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4387 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4389 #~ msgid "Feed Browser"
4390 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4392 #~ msgid "Update Errors"
4393 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4395 #~ msgid "Show last article times"
4396 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4398 #~ msgid "Last Article"
4399 #~ msgstr "Последняя статья"
4402 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4403 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4406 #~ msgid "No matching feeds found."
4407 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4409 #~ msgid "Filter Editor"
4410 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4416 #~ msgstr "Параметры:"
4418 #~ msgid "No filters defined."
4419 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4421 #~ msgid "Click to change color"
4422 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4424 #~ msgid "No labels defined."
4425 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4427 #~ msgid "No matching labels found."
4428 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4430 #~ msgid "custom color:"
4431 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4433 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4434 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4436 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4437 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4439 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4440 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4442 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4443 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4446 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4447 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4449 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4450 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4452 #~ msgid "Save current configuration?"
4453 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4455 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4456 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4458 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4459 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4461 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4462 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4467 #~ msgid "Show article summary in new window"
4468 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4470 #~ msgid "toggle unread"
4471 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4474 #~ msgstr "(удалить)"
4476 #~ msgid "Offline reading"
4477 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4479 #~ msgid "Cancel synchronization"
4480 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4482 #~ msgid "Synchronize"
4483 #~ msgstr "Синхронизация"
4485 #~ msgid "Remove stored data"
4486 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4488 #~ msgid "Go offline"
4489 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4491 #~ msgid "Go online"
4492 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4494 #~ msgid "Reset UI layout"
4495 #~ msgstr "Сбросить панели"
4497 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4498 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4500 #~ msgid "Showing most popular tags "
4501 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4504 #~ msgid "more tags"
4505 #~ msgstr "нет тегов"
4507 #~ msgid "Link to feed:"
4508 #~ msgstr "Связать с:"
4510 #~ msgid "Not linked"
4511 #~ msgstr "Нет связей"
4513 #~ msgid "(linked to %s)"
4514 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4516 #~ msgid "E-mail has been changed."
4517 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4519 #~ msgid "Change e-mail"
4520 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4522 #~ msgid "Please wait..."
4523 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4525 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4526 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4528 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4529 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4531 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4532 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4534 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4535 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4537 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4538 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4540 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4543 #~ msgid "Last sync: %s"
4544 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4546 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4547 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4549 #~ msgid "Synchronizing..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация..."
4552 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4553 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4555 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4556 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4558 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4561 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4562 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4565 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4567 #~ msgid "Reset category order?"
4568 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4570 #~ msgid "No feeds to display."
4571 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4573 #~ msgid "Published Articles"
4574 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4577 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4578 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4580 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4581 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4583 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4584 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4586 #~ msgid "Remove selected users?"
4587 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4589 #~ msgid "Adding feed..."
4590 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4592 #~ msgid "Assign score to article:"
4593 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4595 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4596 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4599 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4601 #~ msgid "Category reordering disabled"
4602 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4604 #~ msgid "Category reordering enabled"
4605 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4608 #~ msgid "Changing password..."
4609 #~ msgstr "Изменить пароль"
4611 #~ msgid "Could not change feed URL."
4612 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4614 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4615 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4617 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4618 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4620 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4621 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4623 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4624 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4626 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4627 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4629 #~ msgid "Local data removed."
4630 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4632 #~ msgid "Mark as read:"
4633 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4635 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4636 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4638 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4639 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4641 #~ msgid "Removing offline data..."
4642 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4644 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4645 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4647 #~ msgid "Saving feeds..."
4648 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4650 #~ msgid "Saving filter..."
4651 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4653 #~ msgid "Selection"
4654 #~ msgstr "Выбранные"
4656 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4657 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4659 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4660 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4662 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4663 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4665 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4666 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4668 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4669 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4671 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4672 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4674 #~ msgid "Trying to change password..."
4675 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4677 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4678 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4680 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4681 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4686 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4687 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4689 #~ msgid "Change theme"
4690 #~ msgstr "Изменить тему"
4693 #~ msgid "Hide read items"
4694 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4697 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4698 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4700 #~ msgid "Searched for"
4703 #~ msgid "More feeds..."
4704 #~ msgstr "Больше каналов..."
4706 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4707 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4713 #~ msgstr "Порядок:"
4715 #~ msgid "browse more"
4718 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4719 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4722 #~ msgstr "Показать"
4724 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4725 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4727 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4728 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4733 #~ msgid "Recategorize"
4734 #~ msgstr "Изменить категорию"
4736 #~ msgid "Generate another link"
4737 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4743 #~ msgstr "Показать:"
4746 #~ msgstr "Страница"
4751 #~ msgid "Mark as unread"
4752 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4757 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4761 #~ msgid "Click to view"
4762 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4764 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4765 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4767 #~ msgid "This program requires cookies "
4768 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4770 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4771 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4773 #~ msgid "filter_type_descr"
4774 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4776 #~ msgid "action_description"
4777 #~ msgstr "описание действия"
4779 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4780 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4782 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4783 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4785 #~ msgid "Saving label..."
4786 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4788 #~ msgid "Please select only one label."
4789 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4791 #~ msgid "Please select only one category."
4792 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4794 #~ msgid "Address changed."
4795 #~ msgstr "Адрес изменен."
4797 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4798 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4801 #~ msgid "Restart in offline mode"
4802 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4804 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4805 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4807 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4808 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4811 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4812 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4813 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4815 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4816 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4817 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4819 #~ msgid "Converting database..."
4820 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4823 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4824 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4826 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4827 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4829 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4830 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4833 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4834 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4836 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4837 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4840 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4841 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4842 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4844 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4845 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4846 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4849 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4850 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4852 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4853 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4857 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4859 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4860 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4862 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4863 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4865 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4866 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4868 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4869 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4871 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4872 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4874 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4875 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4877 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4880 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4881 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4883 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4886 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4887 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4889 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4890 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4892 #~ msgid "Unknown Error"
4893 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4899 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4900 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4902 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4903 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4905 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4906 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4908 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4909 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4914 #~ msgid "Content Filtering"
4917 #~ msgid "User Manager"
4918 #~ msgstr "Пользователи"
4921 #~ msgstr "Изменить:"
4923 #~ msgid " Subscribe to feed"
4924 #~ msgstr " Подписаться"
4926 #~ msgid " Edit this feed"
4927 #~ msgstr " Редактировать канал"
4929 #~ msgid " Clear articles"
4930 #~ msgstr " Очистить статьи"
4932 #~ msgid " Rescore feed"
4933 #~ msgstr " Оценить канал"
4935 #~ msgid " Unsubscribe"
4936 #~ msgstr " Отписаться"
4938 #~ msgid " Mark as read"
4939 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4941 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4942 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4944 #~ msgid " Create label"
4945 #~ msgstr " Создать метку"
4947 #~ msgid " Create filter"
4948 #~ msgstr " Создать фильтр"
4950 #~ msgid " Reset category order"
4951 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4953 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4954 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4957 #~ msgstr "Соответствие"
4959 #~ msgid "Title contains"
4960 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4962 #~ msgid "Content contains"
4963 #~ msgstr "В содержимом"
4965 #~ msgid "Score equals"
4966 #~ msgstr "Оценка равна"
4968 #~ msgid "Score is greater than"
4969 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4971 #~ msgid "Score is less than"
4972 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4974 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4975 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4977 #~ msgid "Articles newer than X days"
4978 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4980 #~ msgid "Match SQL"
4981 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4983 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4984 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4986 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4987 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4989 #~ msgid "SQL Expression"
4990 #~ msgstr "SQL выражение"
4992 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4993 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4996 #~ msgid "Match all unread articles:"
4997 #~ msgstr "Отмеченные"
4999 #~ msgid "Convert to label"
5000 #~ msgstr "Превратить в метку"
5002 #~ msgid "Dashboard"
5003 #~ msgstr "Панель управления"
5005 #~ msgid "Create Label"
5006 #~ msgstr "Создать метку"
5009 #~ msgid "Perform action"
5010 #~ msgstr "Применить обновления"
5013 #~ msgstr "Заголовок:"
5015 #~ msgid "SQL Expression:"
5016 #~ msgstr "SQL выражение:"
5019 #~ msgstr "Действие:"
5022 #~ msgstr "Параметры:"
5025 #~ msgid "Update using:"
5026 #~ msgstr "Обновить"
5028 #~ msgid "Change password:"
5029 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5032 #~ msgstr "Изменить:"
5034 #~ msgid "This page"
5035 #~ msgstr "Эту страницу"
5038 #~ msgid "Below active article"
5039 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5041 #~ msgid "Next page"
5042 #~ msgstr "След. стр."
5044 #~ msgid "Previous page"
5045 #~ msgstr "Пред. cтр."
5047 #~ msgid "First page"
5048 #~ msgstr "На первую"
5050 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5051 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5053 #~ msgid " Update"
5054 #~ msgstr " Обновить"
5056 #~ msgid "Add existing tag:"
5057 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5059 #~ msgid "This category"
5060 #~ msgstr "Эта категория"
5062 #~ msgid "Category search results"
5063 #~ msgstr "Результаты поиска"
5065 #~ msgid "Feed search results"
5066 #~ msgstr "Результаты поиска"
5068 #~ msgid "Label search results"
5069 #~ msgstr "Результаты поиска"