]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
7428650510d7980551cb2193d4f510de0fc1d4a5
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: classes/backend.php:5
179 #: js/feedlist.js:158
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1313
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:489
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:856
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Идет загрузка..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Свернуть список каналов"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Показать статьи"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Адаптивно"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Все статьи"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Отмеченные"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Опубликован"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Новые"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "С заметкой"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Игнорировать Оценки"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Сортировать статьи"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "По умолчанию"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Сначала новые"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Сначала старые"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Заголовок"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Как прочитанные"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Старше одного дня"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Старше одной недели"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Старше двух недель"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Действия..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Настройки"
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Поиск..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Действия над каналами:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Подписаться на канал..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Редактировать канал..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Заново оценить канал"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Отписаться"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Все каналы:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Другие действия:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Создать метку..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Создать фильтр..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Горячие клавиши"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Выход"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Настройки"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Горячие Клавиши"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Закрыть настройки"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Каналы"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:247
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Фильтры"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Метки"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Пользователи"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Система"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Создать новый аккаунт"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Желаемый логин:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Проверить доступность"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "E-mail: "
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Зарегистрироваться"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Неудачная регистрация."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Аккаунт успешно создан."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Без категории"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d архивная статья"
500 msgstr[1] "%d архивных статьи"
501 msgstr[2] "%d архивных статей"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Каналы не найдены."
506
507 #: include/functions.php:949
508 #, php-format
509 msgid "%d min"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions.php:1245
513 #: include/functions.php:1898
514 msgid "Special"
515 msgstr "Особые"
516
517 #: include/functions.php:1749
518 #: classes/pref/filters.php:228
519 #: classes/pref/filters.php:506
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "Все каналы"
522
523 #: include/functions.php:1953
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Отмеченные"
526
527 #: include/functions.php:1955
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Опубликованные"
530
531 #: include/functions.php:1957
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Свежие"
534
535 #: include/functions.php:1959
536 #: include/functions2.php:101
537 msgid "All articles"
538 msgstr "Все статьи"
539
540 #: include/functions.php:1961
541 msgid "Archived articles"
542 msgstr "Архив статей"
543
544 #: include/functions.php:1963
545 msgid "Recently read"
546 msgstr "Недавно прочитанные"
547
548 #: include/functions2.php:52
549 msgid "Navigation"
550 msgstr "Навигация"
551
552 #: include/functions2.php:53
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Открыть следующий канал"
555
556 #: include/functions2.php:54
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr "Открыть предыдущий канал"
559
560 #: include/functions2.php:55
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Открыть следующую статью"
563
564 #: include/functions2.php:56
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Открыть предыдущую статью"
567
568 #: include/functions2.php:57
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
571
572 #: include/functions2.php:58
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
575
576 #: include/functions2.php:59
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
579
580 #: include/functions2.php:60
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
583
584 #: include/functions2.php:61
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Показать диалог поиска"
587
588 #: include/functions2.php:62
589 msgid "Article"
590 msgstr "Статья"
591
592 #: include/functions2.php:63
593 #: js/viewfeed.js:2006
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Отметить / снять отметку"
596
597 #: include/functions2.php:64
598 #: js/viewfeed.js:2017
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
601
602 #: include/functions2.php:65
603 #: js/viewfeed.js:1995
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Прочитано / не прочитано"
606
607 #: include/functions2.php:66
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Редактировать теги"
610
611 #: include/functions2.php:67
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
614
615 #: include/functions2.php:68
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "Скрыть прочитанные"
618
619 #: include/functions2.php:69
620 msgid "Open in new window"
621 msgstr "Открыть в новом окне"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 #: js/viewfeed.js:2036
625 msgid "Mark below as read"
626 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
627
628 #: include/functions2.php:71
629 #: js/viewfeed.js:2030
630 msgid "Mark above as read"
631 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
632
633 #: include/functions2.php:72
634 msgid "Scroll down"
635 msgstr "Пролистать вниз"
636
637 #: include/functions2.php:73
638 msgid "Scroll up"
639 msgstr "Пролистать вверх"
640
641 #: include/functions2.php:74
642 msgid "Select article under cursor"
643 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
644
645 #: include/functions2.php:75
646 msgid "Email article"
647 msgstr "Отправить по почте"
648
649 #: include/functions2.php:76
650 msgid "Close/collapse article"
651 msgstr "Закрыть статью"
652
653 #: include/functions2.php:77
654 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
655 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
656
657 #: include/functions2.php:79
658 #: plugins/embed_original/init.php:31
659 msgid "Toggle embed original"
660 msgstr "Переключить отображение оригинала"
661
662 #: include/functions2.php:80
663 msgid "Article selection"
664 msgstr "Выбрать статью"
665
666 #: include/functions2.php:81
667 msgid "Select all articles"
668 msgstr "Выбрать все статьи"
669
670 #: include/functions2.php:82
671 msgid "Select unread"
672 msgstr "Выбрать непрочитанные"
673
674 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Select starred"
676 msgstr "Выбрать отмеченные"
677
678 #: include/functions2.php:84
679 msgid "Select published"
680 msgstr "Выбрать опубликованные"
681
682 #: include/functions2.php:85
683 msgid "Invert selection"
684 msgstr "Инвертировать выделение"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Deselect everything"
688 msgstr "Снять выделение"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 #: classes/pref/feeds.php:555
692 #: classes/pref/feeds.php:821
693 msgid "Feed"
694 msgstr "Канал"
695
696 #: include/functions2.php:88
697 msgid "Refresh current feed"
698 msgstr "Обновить активный канал"
699
700 #: include/functions2.php:89
701 msgid "Un/hide read feeds"
702 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
703
704 #: include/functions2.php:90
705 #: classes/pref/feeds.php:1352
706 msgid "Subscribe to feed"
707 msgstr "Подписаться на канал"
708
709 #: include/functions2.php:91
710 #: js/FeedTree.js:139
711 #: js/PrefFeedTree.js:68
712 #: js/viewfeed.js:2206
713 msgid "Edit feed"
714 msgstr "Редактировать канал"
715
716 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Reverse headlines"
718 msgstr "Обратный порядок заголовков"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 msgid "Debug feed update"
722 msgstr "Отлаживать обновление канала"
723
724 #: include/functions2.php:95
725 #, fuzzy
726 msgid "Debug viewfeed()"
727 msgstr "Отлаживать обновление канала"
728
729 #: include/functions2.php:96
730 #: js/FeedTree.js:182
731 msgid "Mark all feeds as read"
732 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
733
734 #: include/functions2.php:97
735 msgid "Un/collapse current category"
736 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
737
738 #: include/functions2.php:98
739 msgid "Toggle combined mode"
740 msgstr "Переключить комбинированный режим"
741
742 #: include/functions2.php:99
743 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
744 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
745
746 #: include/functions2.php:100
747 msgid "Go to"
748 msgstr "Перейти к.."
749
750 #: include/functions2.php:102
751 msgid "Fresh"
752 msgstr "Свежие"
753
754 #: include/functions2.php:105
755 #: js/tt-rss.js:474
756 #: js/tt-rss.js:658
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "Облако тегов"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 msgid "Other"
762 msgstr "Другой"
763
764 #: include/functions2.php:108
765 #: classes/pref/labels.php:281
766 msgid "Create label"
767 msgstr "Создать метку"
768
769 #: include/functions2.php:109
770 #: classes/pref/filters.php:752
771 msgid "Create filter"
772 msgstr "Создать фильтр"
773
774 #: include/functions2.php:110
775 msgid "Un/collapse sidebar"
776 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
777
778 #: include/functions2.php:111
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Показать диалог помощи"
781
782 #: include/functions2.php:667
783 #, php-format
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Результаты поиска: %s"
786
787 #: include/functions2.php:1313
788 #: classes/feeds.php:727
789 msgid "comment"
790 msgid_plural "comments"
791 msgstr[0] "комментарий"
792 msgstr[1] "комментария"
793 msgstr[2] "комментариев"
794
795 #: include/functions2.php:1317
796 #: classes/feeds.php:731
797 msgid "comments"
798 msgstr "комментарии"
799
800 #: include/functions2.php:1343
801 msgid " - "
802 msgstr " - "
803
804 #: include/functions2.php:1376
805 #: include/functions2.php:1627
806 #: classes/article.php:292
807 msgid "no tags"
808 msgstr "нет тегов"
809
810 #: include/functions2.php:1386
811 #: classes/feeds.php:713
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Редактировать теги статьи"
814
815 #: include/functions2.php:1418
816 #: classes/feeds.php:660
817 msgid "Originally from:"
818 msgstr "Оригинал:"
819
820 #: include/functions2.php:1431
821 #: classes/feeds.php:673
822 #: classes/pref/feeds.php:574
823 msgid "Feed URL"
824 msgstr "URL канала"
825
826 #: include/functions2.php:1468
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: classes/pref/feeds.php:1654
829 #: classes/pref/feeds.php:1720
830 #: classes/pref/filters.php:204
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:186
836 #: classes/backend.php:105
837 #: plugins/import_export/init.php:415
838 #: plugins/import_export/init.php:460
839 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
840 #: plugins/share/init.php:121
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Закрыть это окно"
843
844 #: include/functions2.php:1665
845 msgid "(edit note)"
846 msgstr "(править заметку)"
847
848 #: include/functions2.php:1920
849 msgid "unknown type"
850 msgstr "неизвестный тип"
851
852 #: include/functions2.php:1997
853 msgid "Attachments"
854 msgstr "Вложения"
855
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
859 msgid "Login:"
860 msgstr "Логин:"
861
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
864 msgid "Password:"
865 msgstr "Пароль:"
866
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Восстановить пароль"
870
871 #: include/login_form.php:219
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "Профиль:"
874
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1043
878 #: classes/handler/public.php:299
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Профиль по умолчанию"
881
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Использовать меньше трафика"
885
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
889
890 #: include/login_form.php:243
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Запомнить меня"
893
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Войти"
898
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
902
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
906
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
910
911 #: classes/article.php:25
912 msgid "Article not found."
913 msgstr "Статья не найдена"
914
915 #: classes/article.php:178
916 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
917 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
918
919 #: classes/article.php:203
920 #: classes/pref/prefs.php:989
921 #: classes/pref/feeds.php:799
922 #: classes/pref/feeds.php:939
923 #: classes/pref/filters.php:484
924 #: classes/pref/users.php:98
925 #: classes/pref/labels.php:79
926 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
927 #: plugins/nsfw/init.php:85
928 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
931 #: plugins/mail/init.php:64
932 msgid "Save"
933 msgstr "Сохранить"
934
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/feeds.php:1076
937 #: classes/feeds.php:1126
938 #: classes/feeds.php:1163
939 #: classes/pref/prefs.php:991
940 #: classes/pref/feeds.php:800
941 #: classes/pref/feeds.php:942
942 #: classes/pref/feeds.php:1860
943 #: classes/pref/filters.php:487
944 #: classes/pref/filters.php:901
945 #: classes/pref/filters.php:982
946 #: classes/pref/filters.php:1075
947 #: classes/pref/users.php:100
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/handler/public.php:534
950 #: classes/handler/public.php:568
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
954 #: plugins/mail/init.php:172
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Отмена"
957
958 #: classes/feeds.php:53
959 msgid "View as RSS feed"
960 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
961
962 #: classes/feeds.php:54
963 #: classes/feeds.php:134
964 #: classes/pref/feeds.php:1516
965 msgid "View as RSS"
966 msgstr "Показать в формате RSS"
967
968 #: classes/feeds.php:62
969 #, php-format
970 msgid "Last updated: %s"
971 msgstr "Последнее обновление: %s"
972
973 #: classes/feeds.php:90
974 #: classes/pref/prefs.php:1003
975 #: classes/pref/feeds.php:1343
976 #: classes/pref/feeds.php:1605
977 #: classes/pref/feeds.php:1669
978 #: classes/pref/filters.php:361
979 #: classes/pref/filters.php:409
980 #: classes/pref/filters.php:746
981 #: classes/pref/filters.php:834
982 #: classes/pref/filters.php:861
983 #: classes/pref/users.php:337
984 #: classes/pref/labels.php:275
985 #: plugins/instances/init.php:287
986 msgid "All"
987 msgstr "Все"
988
989 #: classes/feeds.php:92
990 msgid "Invert"
991 msgstr "Инвертировать"
992
993 #: classes/feeds.php:93
994 #: classes/pref/prefs.php:1005
995 #: classes/pref/feeds.php:1345
996 #: classes/pref/feeds.php:1607
997 #: classes/pref/feeds.php:1671
998 #: classes/pref/filters.php:363
999 #: classes/pref/filters.php:411
1000 #: classes/pref/filters.php:748
1001 #: classes/pref/filters.php:836
1002 #: classes/pref/filters.php:863
1003 #: classes/pref/users.php:339
1004 #: classes/pref/labels.php:277
1005 #: plugins/instances/init.php:289
1006 msgid "None"
1007 msgstr "Ничего"
1008
1009 #: classes/feeds.php:99
1010 msgid "More..."
1011 msgstr "Еще..."
1012
1013 #: classes/feeds.php:101
1014 msgid "Selection toggle:"
1015 msgstr "Переключить выбранное:"
1016
1017 #: classes/feeds.php:107
1018 msgid "Selection:"
1019 msgstr "Выбрано:"
1020
1021 #: classes/feeds.php:110
1022 msgid "Set score"
1023 msgstr "Оценить"
1024
1025 #: classes/feeds.php:113
1026 msgid "Archive"
1027 msgstr "Архивировать"
1028
1029 #: classes/feeds.php:115
1030 msgid "Move back"
1031 msgstr "Переместить назад"
1032
1033 #: classes/feeds.php:116
1034 #: classes/pref/filters.php:370
1035 #: classes/pref/filters.php:418
1036 #: classes/pref/filters.php:843
1037 #: classes/pref/filters.php:870
1038 msgid "Delete"
1039 msgstr "Удалить"
1040
1041 #: classes/feeds.php:121
1042 #: classes/feeds.php:126
1043 #: plugins/mailto/init.php:25
1044 #: plugins/mail/init.php:75
1045 msgid "Forward by email"
1046 msgstr "Отправить по почте"
1047
1048 #: classes/feeds.php:130
1049 msgid "Feed:"
1050 msgstr "Канал:"
1051
1052 #: classes/feeds.php:201
1053 #: classes/feeds.php:867
1054 msgid "Feed not found."
1055 msgstr "Канал не найден."
1056
1057 #: classes/feeds.php:272
1058 msgid "Never"
1059 msgstr "Никогда"
1060
1061 #: classes/feeds.php:385
1062 #, php-format
1063 msgid "Imported at %s"
1064 msgstr "Импортировано в %s"
1065
1066 #: classes/feeds.php:444
1067 #: classes/feeds.php:541
1068 msgid "mark feed as read"
1069 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1070
1071 #: classes/feeds.php:600
1072 msgid "Collapse article"
1073 msgstr "Свернуть статью"
1074
1075 #: classes/feeds.php:766
1076 msgid "No unread articles found to display."
1077 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1078
1079 #: classes/feeds.php:769
1080 msgid "No updated articles found to display."
1081 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1082
1083 #: classes/feeds.php:772
1084 msgid "No starred articles found to display."
1085 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1086
1087 #: classes/feeds.php:776
1088 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1089 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1090
1091 #: classes/feeds.php:778
1092 msgid "No articles found to display."
1093 msgstr "Статей не найдено."
1094
1095 #: classes/feeds.php:793
1096 #: classes/feeds.php:967
1097 #, php-format
1098 msgid "Feeds last updated at %s"
1099 msgstr "Последнее обновление в %s"
1100
1101 #: classes/feeds.php:803
1102 #: classes/feeds.php:977
1103 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1104 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1105
1106 #: classes/feeds.php:957
1107 msgid "No feed selected."
1108 msgstr "Канал не выбран."
1109
1110 #: classes/feeds.php:1014
1111 #: classes/feeds.php:1022
1112 msgid "Feed or site URL"
1113 msgstr "Канал или URL сайта"
1114
1115 #: classes/feeds.php:1028
1116 #: classes/pref/feeds.php:595
1117 #: classes/pref/feeds.php:828
1118 #: classes/pref/feeds.php:1824
1119 msgid "Place in category:"
1120 msgstr "Поместить в категорию:"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1036
1123 msgid "Available feeds"
1124 msgstr "Доступные каналы"
1125
1126 #: classes/feeds.php:1048
1127 #: classes/pref/feeds.php:637
1128 #: classes/pref/feeds.php:876
1129 #: classes/pref/users.php:56
1130 msgid "Authentication"
1131 msgstr "Авторизация"
1132
1133 #: classes/feeds.php:1052
1134 #: classes/pref/feeds.php:643
1135 #: classes/pref/feeds.php:880
1136 #: classes/pref/feeds.php:1838
1137 #: classes/pref/users.php:397
1138 msgid "Login"
1139 msgstr "Пользователь:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:1055
1142 #: classes/pref/prefs.php:245
1143 #: classes/pref/feeds.php:656
1144 #: classes/pref/feeds.php:886
1145 #: classes/pref/feeds.php:1841
1146 msgid "Password"
1147 msgstr "Пароль"
1148
1149 #: classes/feeds.php:1065
1150 msgid "This feed requires authentication."
1151 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1152
1153 #: classes/feeds.php:1070
1154 #: classes/feeds.php:1124
1155 #: classes/pref/feeds.php:1859
1156 msgid "Subscribe"
1157 msgstr "Подписаться"
1158
1159 #: classes/feeds.php:1073
1160 msgid "More feeds"
1161 msgstr "Другие каналы"
1162
1163 #: classes/feeds.php:1096
1164 #: classes/feeds.php:1162
1165 #: classes/pref/feeds.php:1336
1166 #: classes/pref/filters.php:739
1167 #: classes/pref/users.php:324
1168 #: js/tt-rss.js:174
1169 msgid "Search"
1170 msgstr "Поиск"
1171
1172 #: classes/feeds.php:1100
1173 msgid "Popular feeds"
1174 msgstr "Популярные каналы"
1175
1176 #: classes/feeds.php:1101
1177 msgid "Feed archive"
1178 msgstr "Архив канала"
1179
1180 #: classes/feeds.php:1104
1181 msgid "limit:"
1182 msgstr "Ограничение:"
1183
1184 #: classes/feeds.php:1125
1185 #: classes/pref/feeds.php:765
1186 #: classes/pref/filters.php:477
1187 #: classes/pref/filters.php:765
1188 #: classes/pref/users.php:348
1189 #: classes/pref/labels.php:284
1190 #: plugins/instances/init.php:294
1191 msgid "Remove"
1192 msgstr "Удалить"
1193
1194 #: classes/feeds.php:1136
1195 msgid "Look for"
1196 msgstr "Искать"
1197
1198 #: classes/feeds.php:1144
1199 #, php-format
1200 msgid "in %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/feeds.php:1149
1204 msgid "Used for word stemming"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: classes/feeds.php:1158
1208 msgid "Search syntax"
1209 msgstr "Искать метку"
1210
1211 #: classes/pref/prefs.php:18
1212 #: classes/pref/feeds.php:537
1213 msgid "General"
1214 msgstr "Общие"
1215
1216 #: classes/pref/prefs.php:19
1217 msgid "Interface"
1218 msgstr "Интерфейс"
1219
1220 #: classes/pref/prefs.php:20
1221 msgid "Advanced"
1222 msgstr "Расширенные"
1223
1224 #: classes/pref/prefs.php:21
1225 msgid "Digest"
1226 msgstr "Дайджест"
1227
1228 #: classes/pref/prefs.php:25
1229 msgid "Allow duplicate articles"
1230 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1231
1232 #: classes/pref/prefs.php:26
1233 msgid "Blacklisted tags"
1234 msgstr "Черный список тегов"
1235
1236 #: classes/pref/prefs.php:26
1237 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1238 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1239
1240 #: classes/pref/prefs.php:27
1241 msgid "Automatically mark articles as read"
1242 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1243
1244 #: classes/pref/prefs.php:27
1245 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1246 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1247
1248 #: classes/pref/prefs.php:28
1249 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1250 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1251
1252 #: classes/pref/prefs.php:29
1253 msgid "Combined feed display"
1254 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:29
1257 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1258 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1259
1260 #: classes/pref/prefs.php:30
1261 msgid "Confirm marking feed as read"
1262 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1263
1264 #: classes/pref/prefs.php:31
1265 msgid "Amount of articles to display at once"
1266 msgstr "Количество статей на странице"
1267
1268 #: classes/pref/prefs.php:32
1269 msgid "Default feed update interval"
1270 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1271
1272 #: classes/pref/prefs.php:32
1273 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1274 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1275
1276 #: classes/pref/prefs.php:33
1277 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1278 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1279
1280 #: classes/pref/prefs.php:34
1281 msgid "Enable e-mail digest"
1282 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1283
1284 #: classes/pref/prefs.php:34
1285 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1286 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1287
1288 #: classes/pref/prefs.php:35
1289 msgid "Try to send digests around specified time"
1290 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1291
1292 #: classes/pref/prefs.php:35
1293 msgid "Uses UTC timezone"
1294 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:36
1297 msgid "Enable API access"
1298 msgstr "Разрешить доступ через API"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:36
1301 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1302 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:37
1305 msgid "Enable feed categories"
1306 msgstr "Включить категории каналов"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:38
1309 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1310 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:39
1313 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1314 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:40
1317 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1318 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1319
1320 #: classes/pref/prefs.php:41
1321 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1322 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1323
1324 #: classes/pref/prefs.php:42
1325 msgid "Long date format"
1326 msgstr "Длинный формат даты"
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:42
1329 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1330 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1331
1332 #: classes/pref/prefs.php:43
1333 msgid "On catchup show next feed"
1334 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:43
1337 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1338 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1339
1340 #: classes/pref/prefs.php:44
1341 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1342 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:45
1345 msgid "Purge unread articles"
1346 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:46
1349 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1350 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:47
1353 msgid "Short date format"
1354 msgstr "Короткий формат даты"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:48
1357 msgid "Show content preview in headlines list"
1358 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:49
1361 msgid "Sort headlines by feed date"
1362 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:49
1365 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1366 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:50
1369 msgid "Login with an SSL certificate"
1370 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:50
1373 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1374 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:51
1377 msgid "Do not embed images in articles"
1378 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:52
1381 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1382 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:52
1385 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1386 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:53
1389 #: js/prefs.js:1692
1390 msgid "Customize stylesheet"
1391 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:53
1394 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1395 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:54
1398 msgid "Time zone"
1399 msgstr "Часовой пояс"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:55
1402 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1403 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:55
1406 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1407 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:56
1410 msgid "Language"
1411 msgstr "Язык"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:57
1414 msgid "Theme"
1415 msgstr "Тема"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:57
1418 msgid "Select one of the available CSS themes"
1419 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:126
1422 msgid "The configuration was saved."
1423 msgstr "Конфигурация сохранена."
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:140
1426 msgid "Your personal data has been saved."
1427 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:160
1430 msgid "Your preferences are now set to default values."
1431 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:183
1434 msgid "Personal data / Authentication"
1435 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:203
1438 msgid "Personal data"
1439 msgstr "Личные данные"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:213
1442 msgid "Full name"
1443 msgstr "Полное имя"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:217
1446 msgid "E-mail"
1447 msgstr "E-mail"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:223
1450 msgid "Access level"
1451 msgstr "Уровень доступа:"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:233
1454 msgid "Save data"
1455 msgstr "Сохранить"
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:254
1458 msgid "Your password is at default value, please change it."
1459 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:289
1462 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:294
1466 msgid "Old password"
1467 msgstr "Старый пароль"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:297
1470 msgid "New password"
1471 msgstr "Новый пароль"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:302
1474 msgid "Confirm password"
1475 msgstr "Подтверждение пароля"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:312
1478 msgid "Change password"
1479 msgstr "Изменить пароль"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:318
1482 msgid "One time passwords / Authenticator"
1483 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:322
1486 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1487 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:347
1490 #: classes/pref/prefs.php:398
1491 msgid "Enter your password"
1492 msgstr "Введите Ваш пароль"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:358
1495 msgid "Disable OTP"
1496 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:364
1499 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1500 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:366
1503 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1504 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:403
1507 msgid "Enter the generated one time password"
1508 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:417
1511 msgid "Enable OTP"
1512 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:423
1515 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1516 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:466
1519 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1520 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:564
1523 msgid "Customize"
1524 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:629
1527 msgid "Register"
1528 msgstr "Регистрация"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:633
1531 msgid "Clear"
1532 msgstr "Очистить"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:639
1535 #, php-format
1536 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1537 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:671
1540 msgid "Save configuration"
1541 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:675
1544 msgid "Save and exit preferences"
1545 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:680
1548 msgid "Manage profiles"
1549 msgstr "Управление профилями"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:683
1552 msgid "Reset to defaults"
1553 msgstr "Сбросить настройки"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:706
1556 #: classes/pref/feeds.php:770
1557 msgid "Plugins"
1558 msgstr "Плагины"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:708
1561 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1562 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:710
1565 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1566 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:740
1569 msgid "System plugins"
1570 msgstr "Системные плагины"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:744
1573 #: classes/pref/prefs.php:800
1574 msgid "Plugin"
1575 msgstr "Плагин"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:745
1578 #: classes/pref/prefs.php:801
1579 msgid "Description"
1580 msgstr "Описание"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:746
1583 #: classes/pref/prefs.php:802
1584 msgid "Version"
1585 msgstr "Версия"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:747
1588 #: classes/pref/prefs.php:803
1589 msgid "Author"
1590 msgstr "Автор"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:778
1593 #: classes/pref/prefs.php:837
1594 msgid "more info"
1595 msgstr "подробнее"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:787
1598 #: classes/pref/prefs.php:846
1599 msgid "Clear data"
1600 msgstr "Очистить данные"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:796
1603 msgid "User plugins"
1604 msgstr "Пользовательские плагины"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:861
1607 msgid "Enable selected plugins"
1608 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:929
1611 msgid "Incorrect one time password"
1612 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:932
1615 #: classes/pref/prefs.php:949
1616 msgid "Incorrect password"
1617 msgstr "Неверный пароль"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:974
1620 #, php-format
1621 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1622 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:1000
1625 #: classes/pref/feeds.php:1340
1626 #: classes/pref/feeds.php:1602
1627 #: classes/pref/feeds.php:1666
1628 #: classes/pref/filters.php:358
1629 #: classes/pref/filters.php:406
1630 #: classes/pref/filters.php:743
1631 #: classes/pref/filters.php:831
1632 #: classes/pref/filters.php:858
1633 #: classes/pref/users.php:334
1634 #: classes/pref/labels.php:272
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "Выбрать"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:1014
1640 msgid "Create profile"
1641 msgstr "Создать профиль"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:1037
1644 #: classes/pref/prefs.php:1065
1645 msgid "(active)"
1646 msgstr "(активно)"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:1099
1649 msgid "Remove selected profiles"
1650 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:1101
1653 msgid "Activate profile"
1654 msgstr "Активировать профиль"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:15
1657 msgid "Check to enable field"
1658 msgstr "Проверить доступность поля"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:65
1661 #: classes/pref/feeds.php:214
1662 #: classes/pref/feeds.php:258
1663 #: classes/pref/feeds.php:264
1664 #: classes/pref/feeds.php:290
1665 #, php-format
1666 msgid "(%d feed)"
1667 msgid_plural "(%d feeds)"
1668 msgstr[0] "(%d канал)"
1669 msgstr[1] "(%d канала)"
1670 msgstr[2] "(%d каналов)"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:561
1673 msgid "Feed Title"
1674 msgstr "Заголовок"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:572
1677 #: classes/handler/public.php:508
1678 #: plugins/instances/init.php:212
1679 #: plugins/instances/init.php:401
1680 msgid "URL:"
1681 msgstr "URL:"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:608
1684 #: classes/pref/feeds.php:842
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Language:"
1687 msgstr "Язык"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:615
1690 #: classes/pref/feeds.php:851
1691 msgid "Update"
1692 msgstr "Обновить"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:630
1695 #: classes/pref/feeds.php:867
1696 msgid "Article purging:"
1697 msgstr "Удаление сообщений:"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:660
1700 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1701 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:665
1704 #: classes/pref/feeds.php:892
1705 #: classes/pref/users.php:77
1706 msgid "Options"
1707 msgstr "Опции:"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:679
1710 #: classes/pref/feeds.php:896
1711 msgid "Hide from Popular feeds"
1712 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:691
1715 #: classes/pref/feeds.php:902
1716 msgid "Include in e-mail digest"
1717 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:704
1720 #: classes/pref/feeds.php:908
1721 msgid "Always display image attachments"
1722 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:717
1725 #: classes/pref/feeds.php:916
1726 msgid "Do not embed images"
1727 msgstr "Не показывать изображения"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:730
1730 #: classes/pref/feeds.php:924
1731 msgid "Cache images locally"
1732 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:742
1735 #: classes/pref/feeds.php:930
1736 msgid "Mark updated articles as unread"
1737 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:746
1740 msgid "Icon"
1741 msgstr "Иконка"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:763
1744 msgid "Replace"
1745 msgstr "Заменить"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:790
1748 msgid "Resubscribe to push updates"
1749 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:797
1752 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1753 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1203
1756 #: classes/pref/feeds.php:1256
1757 msgid "All done."
1758 msgstr "Всё выполнено."
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1311
1761 msgid "Feeds with errors"
1762 msgstr "Каналы с ошибками"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1318
1765 msgid "Inactive feeds"
1766 msgstr "Неактивные каналы"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1354
1769 msgid "Edit selected feeds"
1770 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1356
1773 #: classes/pref/feeds.php:1370
1774 #: classes/pref/filters.php:761
1775 msgid "Reset sort order"
1776 msgstr "Сбросить сортировку"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1358
1779 #: js/prefs.js:1737
1780 msgid "Batch subscribe"
1781 msgstr "Массовая подписка"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1365
1784 msgid "Categories"
1785 msgstr "Категории"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1368
1788 msgid "Add category"
1789 msgstr "Добавить категорию"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1372
1792 msgid "Remove selected"
1793 msgstr "Удалить выбранное"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1383
1796 msgid "More actions..."
1797 msgstr "Действия..."
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1387
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Ручная очистка"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1391
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Очистить данные канала."
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1392
1808 #: classes/pref/filters.php:769
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Заново оценить статьи"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1444
1813 msgid "OPML"
1814 msgstr "OPML"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1446
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1818 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1447
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1822 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1460
1825 msgid "Import my OPML"
1826 msgstr "Импортировать мой OPML"
1827
1828 #: classes/pref/feeds.php:1466
1829 msgid "Filename:"
1830 msgstr "Имя файла:"
1831
1832 #: classes/pref/feeds.php:1468
1833 msgid "Include settings"
1834 msgstr "Включить настройки"
1835
1836 #: classes/pref/feeds.php:1472
1837 msgid "Export OPML"
1838 msgstr "Экспортировать OPML"
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1476
1841 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1842 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1480
1845 msgid "Public OPML URL"
1846 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1481
1849 msgid "Display published OPML URL"
1850 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1490
1853 msgid "Firefox integration"
1854 msgstr "Интеграция в Firefox"
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1492
1857 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1858 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1499
1861 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1862 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1507
1865 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1866 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1509
1869 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1870 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1871
1872 #: classes/pref/feeds.php:1517
1873 msgid "Display URL"
1874 msgstr "Показать URL"
1875
1876 #: classes/pref/feeds.php:1520
1877 msgid "Clear all generated URLs"
1878 msgstr "Очистить все созданные URL"
1879
1880 #: classes/pref/feeds.php:1598
1881 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1882 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1883
1884 #: classes/pref/feeds.php:1632
1885 #: classes/pref/feeds.php:1696
1886 msgid "Click to edit feed"
1887 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1650
1890 #: classes/pref/feeds.php:1716
1891 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1892 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1821
1895 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1896 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1830
1899 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1900 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1852
1903 msgid "Feeds require authentication."
1904 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:151
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Preview article"
1909 msgstr "Отфильтровать статью"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:238
1912 #: classes/pref/filters.php:517
1913 msgid "(inverse)"
1914 msgstr "(Инвертирован)"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:234
1917 #: classes/pref/filters.php:516
1918 #, php-format
1919 msgid "%s on %s in %s %s"
1920 msgstr "%s на %s в %s %s"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:347
1923 #: classes/pref/filters.php:822
1924 #: classes/pref/labels.php:22
1925 msgid "Caption"
1926 msgstr "Заголовок"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:353
1929 #: classes/pref/filters.php:826
1930 #: classes/pref/filters.php:941
1931 msgid "Match"
1932 msgstr "Искать"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:367
1935 #: classes/pref/filters.php:415
1936 #: classes/pref/filters.php:840
1937 #: classes/pref/filters.php:867
1938 msgid "Add"
1939 msgstr "Добавить"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:401
1942 #: classes/pref/filters.php:853
1943 msgid "Apply actions"
1944 msgstr "Применить действия"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:451
1947 #: classes/pref/filters.php:882
1948 msgid "Enabled"
1949 msgstr "Включен"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:460
1952 #: classes/pref/filters.php:885
1953 msgid "Match any rule"
1954 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:469
1957 #: classes/pref/filters.php:888
1958 msgid "Inverse matching"
1959 msgstr "Инвертировать фильтр"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:481
1962 #: classes/pref/filters.php:895
1963 msgid "Test"
1964 msgstr "Проверить"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:755
1967 msgid "Combine"
1968 msgstr "Комбинировать"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:758
1971 #: classes/pref/users.php:346
1972 #: plugins/instances/init.php:293
1973 msgid "Edit"
1974 msgstr "Редактировать"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:898
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Создать"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:953
1981 msgid "Inverse regular expression matching"
1982 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:955
1985 msgid "on field"
1986 msgstr "по полю:"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:961
1989 #: js/PrefFilterTree.js:61
1990 msgid "in"
1991 msgstr "в"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:974
1994 msgid "Wiki: Filters"
1995 msgstr "Фильтры на Вики"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:979
1998 msgid "Save rule"
1999 msgstr "Сохранить правило"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:979
2002 #: js/functions.js:1012
2003 msgid "Add rule"
2004 msgstr "Добавить правило..."
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:1002
2007 msgid "Perform Action"
2008 msgstr "Выполнить действия"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:1053
2011 #, fuzzy
2012 msgid "No actions available"
2013 msgstr "Доступная новая версия!"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:1072
2016 msgid "Save action"
2017 msgstr "Сохранить действие"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:1072
2020 #: js/functions.js:1038
2021 msgid "Add action"
2022 msgstr "Добавить действие"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:1096
2025 msgid "[No caption]"
2026 msgstr "[Нет заголовка]"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:1098
2029 #, php-format
2030 msgid "%s (%d rule)"
2031 msgid_plural "%s (%d rules)"
2032 msgstr[0] "%s (%d метка)"
2033 msgstr[1] "%s (%d метки)"
2034 msgstr[2] "%s (%d меток)"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:1113
2037 #, fuzzy
2038 msgid "matches any rule"
2039 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:1116
2042 #, php-format
2043 msgid "%s (+%d action)"
2044 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2045 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
2046 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
2047 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
2048
2049 #: classes/pref/users.php:6
2050 #: classes/pref/system.php:8
2051 #: plugins/instances/init.php:154
2052 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2053 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2054
2055 #: classes/pref/users.php:24
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Edit user"
2058 msgstr "Редактировать правило"
2059
2060 #: classes/pref/users.php:59
2061 msgid "Access level: "
2062 msgstr "Уровень доступа:"
2063
2064 #: classes/pref/users.php:91
2065 #: js/prefs.js:570
2066 msgid "User details"
2067 msgstr "Подробнее..."
2068
2069 #: classes/pref/users.php:118
2070 msgid "User not found"
2071 msgstr "Пользователь не найден"
2072
2073 #: classes/pref/users.php:132
2074 #: classes/pref/users.php:400
2075 msgid "Registered"
2076 msgstr "Зарегистрирован"
2077
2078 #: classes/pref/users.php:133
2079 msgid "Last logged in"
2080 msgstr "Последний вход"
2081
2082 #: classes/pref/users.php:140
2083 msgid "Subscribed feeds count"
2084 msgstr "Количество подписанных каналов"
2085
2086 #: classes/pref/users.php:141
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Stored articles"
2089 msgstr "Отмеченные"
2090
2091 #: classes/pref/users.php:145
2092 #: classes/pref/users.php:399
2093 msgid "Subscribed feeds"
2094 msgstr "Подписан на каналы"
2095
2096 #: classes/pref/users.php:232
2097 #, php-format
2098 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2099 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2100
2101 #: classes/pref/users.php:239
2102 #, php-format
2103 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2104 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2105
2106 #: classes/pref/users.php:243
2107 #, php-format
2108 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2109 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2110
2111 #: classes/pref/users.php:265
2112 #, php-format
2113 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2114 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2115
2116 #: classes/pref/users.php:267
2117 #, php-format
2118 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2119 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2120
2121 #: classes/pref/users.php:291
2122 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2123 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2124
2125 #: classes/pref/users.php:342
2126 msgid "Create user"
2127 msgstr "Добавить пользователя"
2128
2129 #: classes/pref/users.php:350
2130 #: classes/handler/public.php:827
2131 msgid "Reset password"
2132 msgstr "Сбросить пароль"
2133
2134 #: classes/pref/users.php:398
2135 msgid "Access Level"
2136 msgstr "Уровень доступа:"
2137
2138 #: classes/pref/users.php:401
2139 msgid "Last login"
2140 msgstr "Последний вход"
2141
2142 #: classes/pref/users.php:420
2143 #: plugins/instances/init.php:334
2144 msgid "Click to edit"
2145 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2146
2147 #: classes/pref/users.php:441
2148 msgid "No users defined."
2149 msgstr "Пользователи не определены."
2150
2151 #: classes/pref/users.php:443
2152 msgid "No matching users found."
2153 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2154
2155 #: classes/pref/labels.php:37
2156 msgid "Colors"
2157 msgstr "Цвета"
2158
2159 #: classes/pref/labels.php:42
2160 msgid "Foreground:"
2161 msgstr "Передний план:"
2162
2163 #: classes/pref/labels.php:42
2164 msgid "Background:"
2165 msgstr "Фон:"
2166
2167 #: classes/pref/labels.php:232
2168 #, php-format
2169 msgid "Created label <b>%s</b>"
2170 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2171
2172 #: classes/pref/labels.php:287
2173 msgid "Clear colors"
2174 msgstr "Очистить цвета"
2175
2176 #: classes/pref/system.php:29
2177 msgid "Error Log"
2178 msgstr "Журнал ошибок"
2179
2180 #: classes/pref/system.php:40
2181 msgid "Refresh"
2182 msgstr "Обновить"
2183
2184 #: classes/pref/system.php:43
2185 msgid "Clear log"
2186 msgstr "Очистить журнал"
2187
2188 #: classes/pref/system.php:48
2189 msgid "Error"
2190 msgstr "Ошибка"
2191
2192 #: classes/pref/system.php:49
2193 msgid "Filename"
2194 msgstr "Имя файла"
2195
2196 #: classes/pref/system.php:50
2197 msgid "Message"
2198 msgstr "Сообщение"
2199
2200 #: classes/pref/system.php:52
2201 msgid "Date"
2202 msgstr "Дата"
2203
2204 #: classes/dlg.php:17
2205 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2206 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
2207
2208 #: classes/dlg.php:48
2209 msgid "Your Public OPML URL is:"
2210 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
2211
2212 #: classes/dlg.php:57
2213 #: classes/dlg.php:183
2214 #: plugins/share/init.php:118
2215 msgid "Generate new URL"
2216 msgstr "Создать новую ссылку"
2217
2218 #: classes/dlg.php:71
2219 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2220 msgstr ""
2221 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
2222 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
2223
2224 #: classes/dlg.php:75
2225 #: classes/dlg.php:84
2226 msgid "Last update:"
2227 msgstr "Последнее обновление:"
2228
2229 #: classes/dlg.php:80
2230 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2231 msgstr ""
2232 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
2233 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
2234 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
2235
2236 #: classes/dlg.php:174
2237 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2238 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
2239
2240 #: classes/opml.php:28
2241 #: classes/opml.php:33
2242 msgid "OPML Utility"
2243 msgstr "Утилита OPML"
2244
2245 #: classes/opml.php:37
2246 msgid "Importing OPML..."
2247 msgstr "Импортирую OPML..."
2248
2249 #: classes/opml.php:41
2250 msgid "Return to preferences"
2251 msgstr "Вернуться к настройкам"
2252
2253 #: classes/opml.php:271
2254 #, php-format
2255 msgid "Adding feed: %s"
2256 msgstr "Добавляю канал: %s"
2257
2258 #: classes/opml.php:282
2259 #, php-format
2260 msgid "Duplicate feed: %s"
2261 msgstr "Канал уже существует: %s"
2262
2263 #: classes/opml.php:296
2264 #, php-format
2265 msgid "Adding label %s"
2266 msgstr "Добавляю метку %s"
2267
2268 #: classes/opml.php:299
2269 #, php-format
2270 msgid "Duplicate label: %s"
2271 msgstr "Метка уже существует: %s"
2272
2273 #: classes/opml.php:311
2274 #, php-format
2275 msgid "Setting preference key %s to %s"
2276 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2277
2278 #: classes/opml.php:343
2279 msgid "Adding filter..."
2280 msgstr "Добавляю фильтр..."
2281
2282 #: classes/opml.php:421
2283 #, php-format
2284 msgid "Processing category: %s"
2285 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2286
2287 #: classes/opml.php:470
2288 #: plugins/import_export/init.php:428
2289 #, php-format
2290 msgid "Upload failed with error code %d"
2291 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2292
2293 #: classes/opml.php:484
2294 #: plugins/import_export/init.php:442
2295 msgid "Unable to move uploaded file."
2296 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2297
2298 #: classes/opml.php:488
2299 #: plugins/import_export/init.php:446
2300 msgid "Error: please upload OPML file."
2301 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2302
2303 #: classes/opml.php:499
2304 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2305 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2306
2307 #: classes/opml.php:506
2308 msgid "Error while parsing document."
2309 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2310
2311 #: classes/handler/public.php:498
2312 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2313 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2314 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
2315
2316 #: classes/handler/public.php:506
2317 msgid "Title:"
2318 msgstr "Заголовок:"
2319
2320 #: classes/handler/public.php:510
2321 msgid "Content:"
2322 msgstr "Содержимое:"
2323
2324 #: classes/handler/public.php:512
2325 msgid "Labels:"
2326 msgstr "Метки:"
2327
2328 #: classes/handler/public.php:531
2329 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2330 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
2331
2332 #: classes/handler/public.php:533
2333 msgid "Share"
2334 msgstr "Опубликовать"
2335
2336 #: classes/handler/public.php:555
2337 msgid "Not logged in"
2338 msgstr "Вход не произведен"
2339
2340 #: classes/handler/public.php:614
2341 msgid "Incorrect username or password"
2342 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2343
2344 #: classes/handler/public.php:666
2345 #, php-format
2346 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2347 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2348
2349 #: classes/handler/public.php:669
2350 #, php-format
2351 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2352 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2353
2354 #: classes/handler/public.php:672
2355 #, php-format
2356 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2357 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
2358
2359 #: classes/handler/public.php:675
2360 #, php-format
2361 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2362 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
2363
2364 #: classes/handler/public.php:678
2365 msgid "Multiple feed URLs found."
2366 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
2367
2368 #: classes/handler/public.php:682
2369 #, php-format
2370 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2371 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
2372
2373 #: classes/handler/public.php:700
2374 msgid "Subscribe to selected feed"
2375 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
2376
2377 #: classes/handler/public.php:725
2378 msgid "Edit subscription options"
2379 msgstr "Редактировать опции подписки"
2380
2381 #: classes/handler/public.php:762
2382 msgid "Password recovery"
2383 msgstr "Восстановление пароля"
2384
2385 #: classes/handler/public.php:805
2386 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2387 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
2388
2389 #: classes/handler/public.php:837
2390 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2391 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
2392
2393 #: classes/handler/public.php:841
2394 #: classes/handler/public.php:907
2395 msgid "Go back"
2396 msgstr "Перейти назад"
2397
2398 #: classes/handler/public.php:878
2399 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2400 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2401
2402 #: classes/handler/public.php:903
2403 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2404 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
2405
2406 #: classes/handler/public.php:925
2407 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2408 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
2409
2410 #: classes/handler/public.php:951
2411 msgid "Database Updater"
2412 msgstr "Обновление базы данных"
2413
2414 #: classes/handler/public.php:1016
2415 msgid "Perform updates"
2416 msgstr "Применить обновления"
2417
2418 #: classes/backend.php:33
2419 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2420 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
2421
2422 #: classes/backend.php:38
2423 msgid "Keyboard Shortcuts"
2424 msgstr "Горячие Клавиши"
2425
2426 #: classes/backend.php:61
2427 msgid "Shift"
2428 msgstr "Shift"
2429
2430 #: classes/backend.php:64
2431 msgid "Ctrl"
2432 msgstr "Ctrl"
2433
2434 #: classes/backend.php:99
2435 msgid "Help topic not found."
2436 msgstr "Раздел помощи не найден."
2437
2438 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2439 msgid "Bookmarklets"
2440 msgstr "Букмарклеты"
2441
2442 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2443 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2444 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2445
2446 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2447 #, php-format
2448 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2449 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2450
2451 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2452 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2453 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2454
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2456 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2457 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2458
2459 #: plugins/af_comics/init.php:39
2460 msgid "Feeds supported by af_comics"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_comics/init.php:41
2464 msgid "The following comics are currently supported:"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2468 msgid "af_redditimgur settings"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2472 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2476 msgid "Extract missing content using Readability"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Configuration saved"
2482 msgstr "Конфигурация сохранена."
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:58
2485 msgid "Import and export"
2486 msgstr "Импорт и экспорт"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:60
2489 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2490 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:65
2493 msgid "Export my data"
2494 msgstr "Экспортировать данные"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:81
2497 msgid "Import"
2498 msgstr "Импортировать"
2499
2500 #: plugins/import_export/init.php:225
2501 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2502 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:230
2505 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2506 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:391
2509 msgid "Finished: "
2510 msgstr "Завершено:"
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:392
2513 #, php-format
2514 msgid "%d article processed, "
2515 msgid_plural "%d articles processed, "
2516 msgstr[0] "%d статья обработана"
2517 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2518 msgstr[2] "%d статей обработано"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:393
2521 #, php-format
2522 msgid "%d imported, "
2523 msgid_plural "%d imported, "
2524 msgstr[0] "%d импортирован."
2525 msgstr[1] "%d импортировано."
2526 msgstr[2] "%d импортировано."
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:394
2529 #, php-format
2530 msgid "%d feed created."
2531 msgid_plural "%d feeds created."
2532 msgstr[0] "%d канал создан."
2533 msgstr[1] "%d канала создано."
2534 msgstr[2] "%d каналов создано."
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:399
2537 msgid "Could not load XML document."
2538 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:411
2541 msgid "Prepare data"
2542 msgstr "Подготовить данные"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:454
2545 msgid "No file uploaded."
2546 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2547
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2549 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2550 msgid "Shared articles"
2551 msgstr "Общие статьи"
2552
2553 #: plugins/nsfw/init.php:30
2554 #: plugins/nsfw/init.php:42
2555 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2556 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:52
2559 msgid "NSFW Plugin"
2560 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2561
2562 #: plugins/nsfw/init.php:79
2563 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2564 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:100
2567 msgid "Configuration saved."
2568 msgstr "Конфигурация сохранена."
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2571 #, php-format
2572 msgid "Data saved (%s, %d)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2576 msgid "Show related articles"
2577 msgstr "Показать похожие статьи"
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2581 msgid "Mark similar articles as read"
2582 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2585 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2589 msgid "Global settings"
2590 msgstr "Общие настройки"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2593 msgid "Minimum similarity:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2597 msgid "Minimum title length:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Enable for all feeds:"
2603 msgstr "Обновить все каналы"
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2606 #: plugins/af_readability/init.php:42
2607 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2611 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:25
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Inline content"
2617 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2618
2619 #: plugins/af_readability/init.php:31
2620 msgid "af_readability settings"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_readability/init.php:59
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Readability"
2626 msgstr "Проверить доступность"
2627
2628 #: plugins/af_readability/init.php:70
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Inline article content"
2631 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2632
2633 #: plugins/note/init.php:26
2634 #: plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Редактировать заметку"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:141
2639 msgid "Linked"
2640 msgstr "Связанные"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:204
2643 #: plugins/instances/init.php:395
2644 msgid "Instance"
2645 msgstr "Инсталляция"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:215
2648 #: plugins/instances/init.php:312
2649 #: plugins/instances/init.php:404
2650 msgid "Instance URL"
2651 msgstr "URL инсталляции"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:226
2654 #: plugins/instances/init.php:414
2655 msgid "Access key:"
2656 msgstr "Ключ доступа:"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:229
2659 #: plugins/instances/init.php:313
2660 #: plugins/instances/init.php:417
2661 msgid "Access key"
2662 msgstr "Ключ доступа"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:233
2665 #: plugins/instances/init.php:421
2666 msgid "Use one access key for both linked instances."
2667 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:241
2670 #: plugins/instances/init.php:429
2671 msgid "Generate new key"
2672 msgstr "Создать новый ключ"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:292
2675 msgid "Link instance"
2676 msgstr "Связать инсталляцию"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:304
2679 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:314
2683 msgid "Last connected"
2684 msgstr "Последнее соединение"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:315
2687 msgid "Status"
2688 msgstr "Статус"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:316
2691 msgid "Stored feeds"
2692 msgstr "Хранимые каналы"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:433
2695 msgid "Create link"
2696 msgstr "Создать ссылку"
2697
2698 #: plugins/share/init.php:39
2699 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2700 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2701
2702 #: plugins/share/init.php:42
2703 msgid "Unshare all articles"
2704 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2705
2706 #: plugins/share/init.php:75
2707 msgid "Share by URL"
2708 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2709
2710 #: plugins/share/init.php:97
2711 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2712 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2713
2714 #: plugins/share/init.php:115
2715 msgid "Unshare article"
2716 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:49
2719 #: plugins/mailto/init.php:55
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2722 msgid "[Forwarded]"
2723 msgstr "[Переслано]"
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 #: plugins/mail/init.php:112
2727 msgid "Multiple articles"
2728 msgstr "Все статьи"
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:71
2731 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2732 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:75
2735 msgid "Forward selected article(s) by email."
2736 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:78
2739 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:83
2743 msgid "Close this dialog"
2744 msgstr "Закрыть это окно"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:28
2747 msgid "Mail addresses saved."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:34
2751 msgid "Mail plugin"
2752 msgstr "Почтовый плагин"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:36
2755 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:140
2759 msgid "To:"
2760 msgstr "Кому:"
2761
2762 #: plugins/mail/init.php:155
2763 msgid "Subject:"
2764 msgstr "Заголовок:"
2765
2766 #: plugins/mail/init.php:171
2767 msgid "Send e-mail"
2768 msgstr "Отправить письмо"
2769
2770 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2771 msgid "Please enter your one time password:"
2772 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2773
2774 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2775 msgid "Password has been changed."
2776 msgstr "Пароль был изменен."
2777
2778 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2779 msgid "Old password is incorrect."
2780 msgstr "Старый пароль неправилен."
2781
2782 #: plugins/close_button/init.php:22
2783 msgid "Close article"
2784 msgstr "Закрыть статью"
2785
2786 #: js/PrefFeedTree.js:48
2787 msgid "Edit category"
2788 msgstr "Редактировать категорию"
2789
2790 #: js/PrefFeedTree.js:55
2791 msgid "Remove category"
2792 msgstr "Удалить категорию"
2793
2794 #: js/PrefFilterTree.js:64
2795 msgid "Inverse"
2796 msgstr "(Инвертировать)"
2797
2798 #: js/functions.js:62
2799 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2800 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2801
2802 #: js/functions.js:90
2803 msgid "Report to tt-rss.org"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/functions.js:93
2807 msgid "Close"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:104
2811 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2812 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2813
2814 #: js/functions.js:224
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2817
2818 #: js/functions.js:1038
2819 msgid "Edit action"
2820 msgstr "Редактировать действие"
2821
2822 #: js/functions.js:1083
2823 #, perl-format
2824 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: js/functions.js:1113
2828 #, fuzzy, perl-format
2829 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2830 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2831
2832 #: js/functions.js:1169
2833 msgid "Create Filter"
2834 msgstr "Создать фильтр"
2835
2836 #: js/functions.js:1290
2837 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2838 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2839
2840 #: js/functions.js:1301
2841 msgid "Subscription reset."
2842 msgstr "Подписка перезагружена."
2843
2844 #: js/functions.js:1311
2845 #: js/tt-rss.js:690
2846 #, perl-format
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Отписаться от %s?"
2849
2850 #: js/functions.js:1314
2851 msgid "Removing feed..."
2852 msgstr "Канал удаляется..."
2853
2854 #: js/functions.js:1421
2855 msgid "Please enter category title:"
2856 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2857
2858 #: js/functions.js:1452
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2861
2862 #: js/functions.js:1456
2863 #: js/prefs.js:1223
2864 msgid "Trying to change address..."
2865 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2866
2867 #: js/functions.js:1757
2868 #: js/functions.js:1867
2869 #: js/prefs.js:419
2870 #: js/prefs.js:449
2871 #: js/prefs.js:481
2872 #: js/prefs.js:634
2873 #: js/prefs.js:654
2874 #: js/prefs.js:1199
2875 #: js/prefs.js:1344
2876 msgid "No feeds are selected."
2877 msgstr "Нет выбранных каналов."
2878
2879 #: js/functions.js:1799
2880 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2881 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2882
2883 #: js/functions.js:1838
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2886
2887 #: js/functions.js:1849
2888 #: js/prefs.js:1181
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2891
2892 #: js/functions.js:1852
2893 #: js/prefs.js:1184
2894 msgid "Removing selected feeds..."
2895 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2896
2897 #: js/prefs.js:69
2898 msgid "Please enter login:"
2899 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2900
2901 #: js/prefs.js:76
2902 msgid "Can't create user: no login specified."
2903 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2904
2905 #: js/prefs.js:80
2906 msgid "Adding user..."
2907 msgstr "Пользователь добавляется..."
2908
2909 #: js/prefs.js:108
2910 msgid "User Editor"
2911 msgstr "Редактор пользователей"
2912
2913 #: js/prefs.js:112
2914 #: js/prefs.js:216
2915 #: js/prefs.js:741
2916 #: plugins/instances/instances.js:26
2917 #: plugins/instances/instances.js:89
2918 #: js/functions.js:1664
2919 msgid "Saving data..."
2920 msgstr "Идёт сохранение..."
2921
2922 #: js/prefs.js:147
2923 msgid "Edit Filter"
2924 msgstr "Редактировать фильтр"
2925
2926 #: js/prefs.js:186
2927 msgid "Remove filter?"
2928 msgstr "Удалить фильтр?"
2929
2930 #: js/prefs.js:191
2931 msgid "Removing filter..."
2932 msgstr "Удаление фильтра..."
2933
2934 #: js/prefs.js:301
2935 msgid "Remove selected labels?"
2936 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2937
2938 #: js/prefs.js:304
2939 msgid "Removing selected labels..."
2940 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2941
2942 #: js/prefs.js:317
2943 #: js/prefs.js:1385
2944 msgid "No labels are selected."
2945 msgstr "Нет выбранных меток."
2946
2947 #: js/prefs.js:331
2948 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2949 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2950
2951 #: js/prefs.js:334
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2954
2955 #: js/prefs.js:348
2956 #: js/prefs.js:492
2957 #: js/prefs.js:513
2958 #: js/prefs.js:552
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2961
2962 #: js/prefs.js:366
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2965
2966 #: js/prefs.js:369
2967 msgid "Removing selected filters..."
2968 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2969
2970 #: js/prefs.js:381
2971 #: js/prefs.js:589
2972 #: js/prefs.js:608
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2975
2976 #: js/prefs.js:400
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2979
2980 #: js/prefs.js:404
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2983
2984 #: js/prefs.js:434
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2987
2988 #: js/prefs.js:440
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2991
2992 #: js/prefs.js:443
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2995
2996 #: js/prefs.js:462
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2998 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2999
3000 #: js/prefs.js:465
3001 msgid "Purging selected feed..."
3002 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3003
3004 #: js/prefs.js:497
3005 #: js/prefs.js:518
3006 #: js/prefs.js:557
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3009
3010 #: js/prefs.js:522
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3013
3014 #: js/prefs.js:525
3015 msgid "Resetting password for selected user..."
3016 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3017
3018 #: js/prefs.js:594
3019 msgid "Please select only one filter."
3020 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3021
3022 #: js/prefs.js:612
3023 msgid "Combine selected filters?"
3024 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3025
3026 #: js/prefs.js:615
3027 msgid "Joining filters..."
3028 msgstr "Объединение фильтров..."
3029
3030 #: js/prefs.js:676
3031 msgid "Edit Multiple Feeds"
3032 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3033
3034 #: js/prefs.js:700
3035 msgid "Save changes to selected feeds?"
3036 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3037
3038 #: js/prefs.js:777
3039 msgid "OPML Import"
3040 msgstr "Импорт OPML"
3041
3042 #: js/prefs.js:804
3043 msgid "Please choose an OPML file first."
3044 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3045
3046 #: js/prefs.js:807
3047 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3050
3051 #: js/prefs.js:974
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Сбросить настройки?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1743
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3058
3059 #: js/prefs.js:1780
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1797
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:127
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3070
3071 #: js/tt-rss.js:133
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:391
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:439
3080 #: js/functions.js:1643
3081 #: js/tt-rss.js:671
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:510
3086 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3087 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:523
3090 #: js/tt-rss.js:721
3091 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: js/tt-rss.js:835
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:840
3099 #: js/tt-rss.js:684
3100 msgid "Please select some feed first."
3101 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:845
3104 #, perl-format
3105 msgid "Rescore articles in %s?"
3106 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:848
3109 msgid "Rescoring articles..."
3110 msgstr "Переоценка статей..."
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1035
3113 #: js/viewfeed.js:1078
3114 #: js/viewfeed.js:1131
3115 #: js/viewfeed.js:2292
3116 #: plugins/mailto/init.js:7
3117 #: plugins/mail/mail.js:7
3118 #: js/viewfeed.js:759
3119 #: js/viewfeed.js:787
3120 #: js/viewfeed.js:814
3121 #: js/viewfeed.js:879
3122 #: js/viewfeed.js:913
3123 msgid "No articles are selected."
3124 msgstr "Нет выбранных статей."
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1043
3127 #, perl-format
3128 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3131 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3132 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1045
3135 #, perl-format
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3139 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3140 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1087
3143 #, perl-format
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3147 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3148 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1090
3151 #, perl-format
3152 msgid "Move %d archived article back?"
3153 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3154 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3155 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3156 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1092
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1137
3163 #, perl-format
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3167 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3168 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1161
3171 msgid "Edit article Tags"
3172 msgstr "Редактировать теги"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1167
3175 msgid "Saving article tags..."
3176 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1981
3179 msgid "Open original article"
3180 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:2087
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Применить метку"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:2092
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Удалить метку"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2179
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2188
3195 msgid "Mark group as read"
3196 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2200
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2261
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2331
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2365
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL статьи:"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3215 msgid "Export Data"
3216 msgstr "Экспортировать данные"
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3219 #, perl-format
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3225
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 msgid "Data Import"
3228 msgstr "Импортировать данные"
3229
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3233
3234 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3235 msgid "Related articles"
3236 msgstr "Похожие статьи"
3237
3238 #: plugins/note/note.js:17
3239 msgid "Saving article note..."
3240 msgstr "Сохраняю заметку..."
3241
3242 #: plugins/instances/instances.js:10
3243 msgid "Link Instance"
3244 msgstr "Связать инсталляцию"
3245
3246 #: plugins/instances/instances.js:73
3247 msgid "Edit Instance"
3248 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3249
3250 #: plugins/instances/instances.js:122
3251 msgid "Remove selected instances?"
3252 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3253
3254 #: plugins/instances/instances.js:125
3255 msgid "Removing selected instances..."
3256 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3257
3258 #: plugins/instances/instances.js:139
3259 #: plugins/instances/instances.js:151
3260 msgid "No instances are selected."
3261 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3262
3263 #: plugins/instances/instances.js:156
3264 msgid "Please select only one instance."
3265 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3268 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3269 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3270
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 #: js/prefs.js:1523
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "Очистка URL..."
3275
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Общие URL очищены."
3279
3280 #: plugins/share/share.js:10
3281 msgid "Share article by URL"
3282 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3283
3284 #: plugins/share/share.js:14
3285 msgid "Generate new share URL for this article?"
3286 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3287
3288 #: plugins/share/share.js:18
3289 msgid "Trying to change URL..."
3290 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3291
3292 #: plugins/share/share.js:55
3293 msgid "Remove sharing for this article?"
3294 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3295
3296 #: plugins/share/share.js:59
3297 msgid "Trying to unshare..."
3298 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3299
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3304
3305 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3306 msgid "Click to expand article"
3307 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3308
3309 #: plugins/mail/mail.js:36
3310 msgid "Error sending email:"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: plugins/mail/mail.js:38
3314 msgid "Your message has been sent."
3315 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3316
3317 #: plugins/embed_original/init.js:6
3318 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3319 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3320
3321 #: js/feedlist.js:445
3322 #: js/feedlist.js:473
3323 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3324 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3325
3326 #: js/feedlist.js:464
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3328 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3329
3330 #: js/feedlist.js:467
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3332 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3333
3334 #: js/feedlist.js:470
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3336 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3337
3338 #: js/functions.js:600
3339 msgid "Error explained"
3340 msgstr "Ошибка разъяснена"
3341
3342 #: js/functions.js:682
3343 msgid "Upload complete."
3344 msgstr "Загрузка завершена"
3345
3346 #: js/functions.js:706
3347 msgid "Remove stored feed icon?"
3348 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3349
3350 #: js/functions.js:711
3351 msgid "Removing feed icon..."
3352 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3353
3354 #: js/functions.js:716
3355 msgid "Feed icon removed."
3356 msgstr "Иконка канала удалена."
3357
3358 #: js/functions.js:738
3359 msgid "Please select an image file to upload."
3360 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3361
3362 #: js/functions.js:740
3363 msgid "Upload new icon for this feed?"
3364 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3365
3366 #: js/functions.js:741
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3369
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3373
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3377
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Подписаться на канал"
3381
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Подписаны на %s"
3389
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3393
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3397
3398 #: js/functions.js:859
3399 msgid "Expand to select feed"
3400 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3401
3402 #: js/functions.js:871
3403 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3404 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3405
3406 #: js/functions.js:875
3407 msgid "XML validation failed: %s"
3408 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3409
3410 #: js/functions.js:880
3411 msgid "You are already subscribed to this feed."
3412 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3413
3414 #: js/functions.js:1012
3415 msgid "Edit rule"
3416 msgstr "Редактировать правило"
3417
3418 #: js/functions.js:1658
3419 msgid "Edit Feed"
3420 msgstr "Редактировать канал"
3421
3422 #: js/functions.js:1696
3423 msgid "More Feeds"
3424 msgstr "Больше каналов"
3425
3426 #: js/functions.js:1950
3427 msgid "Help"
3428 msgstr "Помощь"
3429
3430 #: js/prefs.js:1088
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3432 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3433
3434 #: js/prefs.js:1094
3435 msgid "Removing category..."
3436 msgstr "Удаляю категорию..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1115
3439 msgid "Remove selected categories?"
3440 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1118
3443 msgid "Removing selected categories..."
3444 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1131
3447 msgid "No categories are selected."
3448 msgstr "Нет выбранных категорий."
3449
3450 #: js/prefs.js:1139
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Название категории:"
3453
3454 #: js/prefs.js:1143
3455 msgid "Creating category..."
3456 msgstr "Создаю категорию..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1170
3459 msgid "Feeds without recent updates"
3460 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3461
3462 #: js/prefs.js:1219
3463 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3464 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3465
3466 #: js/prefs.js:1308
3467 msgid "Clearing feed..."
3468 msgstr "Очистка канала..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1328
3471 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3472 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3473
3474 #: js/prefs.js:1331
3475 msgid "Rescoring selected feeds..."
3476 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1351
3479 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3481
3482 #: js/prefs.js:1354
3483 msgid "Rescoring feeds..."
3484 msgstr "Переоценка каналов..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1371
3487 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3488 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1408
3491 msgid "Settings Profiles"
3492 msgstr "Профили настроек"
3493
3494 #: js/prefs.js:1417
3495 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3497
3498 #: js/prefs.js:1420
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1435
3503 msgid "No profiles are selected."
3504 msgstr "Профиль не выбран"
3505
3506 #: js/prefs.js:1443
3507 #: js/prefs.js:1496
3508 msgid "Activate selected profile?"
3509 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1459
3512 #: js/prefs.js:1512
3513 msgid "Please choose a profile to activate."
3514 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3515
3516 #: js/prefs.js:1464
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Создаю профиль..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1520
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3523
3524 #: js/prefs.js:1530
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Созданные URL очищены."
3527
3528 #: js/prefs.js:1621
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Редактор Меток"
3531
3532 #: js/tt-rss.js:679
3533 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3534 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:127
3537 #: js/viewfeed.js:177
3538 #: js/viewfeed.js:194
3539 msgid "Click to open next unread feed."
3540 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3541
3542 #: js/viewfeed.js:131
3543 msgid "Cancel search"
3544 msgstr "Отменить поиск"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:191
3547 #, fuzzy
3548 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3549 msgstr "Статей не найдено."
3550
3551 #: js/viewfeed.js:466
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Не отмеченные"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:470
3556 msgid "Star article"
3557 msgstr "Отмеченные"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:524
3560 msgid "Unpublish article"
3561 msgstr "Не публиковать"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:528
3564 msgid "Publish article"
3565 msgstr "Опубликовать"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:682
3568 msgid "%d article selected"
3569 msgid_plural "%d articles selected"
3570 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3571 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3572 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1427
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Статья не выбрана"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1462
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1464
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3586 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3587 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1987
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Отобразить URL статьи"
3592
3593 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3594 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3595
3596 #~ msgid "Details"
3597 #~ msgstr "Подробнее"
3598
3599 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3600 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3601
3602 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3603 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3604
3605 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3606 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3607
3608 #~ msgid "The document has incorrect format."
3609 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3610
3611 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3612 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3613
3614 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3615 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3616
3617 #~ msgid "Import my Starred items"
3618 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Statistics"
3622 #~ msgstr "Статус"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Last matched articles"
3626 #~ msgstr "Отмеченные"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Clear database"
3630 #~ msgstr "Очистить данные"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3634 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Classifier result"
3638 #~ msgstr "Результаты поиска"
3639
3640 #~ msgid "Google Reader Import"
3641 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3642
3643 #~ msgid "Please choose a file first."
3644 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Clear classifier database?"
3648 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Classifier information"
3652 #~ msgstr "Информация о канале:"
3653
3654 #~ msgid "with parameters:"
3655 #~ msgstr "с параметрами:"
3656
3657 #~ msgid "Select by tags..."
3658 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3659
3660 #~ msgid "Limit search to:"
3661 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3662
3663 #~ msgid "This feed"
3664 #~ msgstr "Этот канал"
3665
3666 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3667 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3668
3669 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3670 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3671
3672 #~ msgid "New password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3674
3675 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3676 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3677
3678 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3679 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3680
3681 #~ msgid "Match:"
3682 #~ msgstr "Поиск:"
3683
3684 #~ msgid "Any"
3685 #~ msgstr "Любой"
3686
3687 #~ msgid "All tags."
3688 #~ msgstr "Все теги."
3689
3690 #~ msgid "Which Tags?"
3691 #~ msgstr "Какие теги?"
3692
3693 #~ msgid "Display entries"
3694 #~ msgstr "Показать элементы"
3695
3696 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3697 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3698
3699 #~ msgid "Unread First"
3700 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3701
3702 #~ msgid "Unknown option: %s"
3703 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3704
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3706 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3714 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3715
3716 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3717 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "See the release notes"
3725 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3726
3727 #~ msgid "Download"
3728 #~ msgstr "Скачать"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3736 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Force update"
3744 #~ msgstr "Применить обновления"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3748 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Your database will not be modified."
3756 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3760 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Ready to update."
3764 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Обновить"
3769
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3775 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3776
3777 #~ msgid "From:"
3778 #~ msgstr "От:"
3779
3780 #~ msgid "Select:"
3781 #~ msgstr "Выбрать:"
3782
3783 #~ msgid "mark as read"
3784 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3785
3786 #~ msgid "Change password to"
3787 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3788
3789 #~ msgid "E-mail: "
3790 #~ msgstr "E-mail: "
3791
3792 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3793 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3794
3795 #~ msgid "Saving user..."
3796 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Редактировать категории"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3813
3814 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3815 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3821 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3822 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3823
3824 #~ msgid "Hello,"
3825 #~ msgstr "Привет,"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Enable categories"
3829 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Browse categories like folders"
3833 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Show images in posts"
3837 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3841 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3846
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Архив статей"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Example Pane"
3852 #~ msgstr "Примеры"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Set value"
3856 #~ msgstr "Отметить"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3862 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3863 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3877 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3878 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "No unread feeds."
3882 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3887
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3890
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3893
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3896
3897 #~ msgid "Play"
3898 #~ msgstr "Играть"
3899
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3902
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Выбор темы"
3905
3906 #~ msgid "Playing..."
3907 #~ msgstr "Проигрываю..."
3908
3909 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3910 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3911
3912 #~ msgid "Could not update database"
3913 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3914
3915 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3916 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3917
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", найдена: "
3920
3921 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3922 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3923
3924 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3925 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3926
3927 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3928 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3929
3930 #~ msgid "Performing updates..."
3931 #~ msgstr "Идет обновление..."
3932
3933 #~ msgid "Updating to version %d..."
3934 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3935
3936 #~ msgid "Checking version... "
3937 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3938
3939 #~ msgid "OK!"
3940 #~ msgstr "OK!"
3941
3942 #~ msgid "ERROR!"
3943 #~ msgstr "Ошибка!"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3951
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3954
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3957
3958 #~ msgid "Link"
3959 #~ msgstr "Ссылка"
3960
3961 #~ msgid "Content"
3962 #~ msgstr "Содержимое"
3963
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Дата Статьи"
3966
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Отметить"
3969
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Применить теги"
3972
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Изменить оценку"
3975
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3981 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3985 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3986
3987 #~ msgid "Notice"
3988 #~ msgstr "Сообщение"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Tag Cloud"
3992 #~ msgstr "Облако тегов"
3993
3994 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3995 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3996
3997 #~ msgid "Score"
3998 #~ msgstr "Оценка"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Share on identi.ca"
4002 #~ msgstr "Заголовок"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Flattr this article."
4006 #~ msgstr "Отмеченные"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Share on Google+"
4010 #~ msgstr "Заголовок"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Share on Twitter"
4014 #~ msgstr "Заголовок"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Show additional preferences"
4018 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Back to feeds"
4022 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Clearing credentials..."
4026 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4027
4028 #~ msgid "Updated"
4029 #~ msgstr "Обновлено"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4033 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4034 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4037 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4038 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4039
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4042
4043 #~ msgid "Yes"
4044 #~ msgstr "Да"
4045
4046 #~ msgid "No"
4047 #~ msgstr "Нет"
4048
4049 #~ msgid "Comments?"
4050 #~ msgstr "Комментарии?"
4051
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4054
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4057
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4060
4061 #~ msgid "Dismiss read articles"
4062 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4063
4064 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4065 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4066
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Другие действия:"
4069
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4072
4073 #~ msgid "Multiple articles actions"
4074 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Select starred articles"
4078 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4079
4080 #~ msgid "Feed actions"
4081 #~ msgstr "Действия над каналом"
4082
4083 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4084 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4085
4086 #~ msgid "Press any key to close this window."
4087 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4088
4089 #~ msgid "My Feeds"
4090 #~ msgstr "Мои каналы"
4091
4092 #~ msgid "Other Feeds"
4093 #~ msgstr "Другие каналы"
4094
4095 #~ msgid "Panel actions"
4096 #~ msgstr "Действия над каналами"
4097
4098 #~ msgid "Top 25 feeds"
4099 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4100
4101 #~ msgid "Edit feed categories"
4102 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4103
4104 #~ msgid "Focus search (if present)"
4105 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4106
4107 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4108 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4109
4110 #~ msgid "Open article in new tab"
4111 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4112
4113 #~ msgid "Right-to-left content"
4114 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Cache content locally"
4118 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4119
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4122
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4125
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4128
4129 #~ msgid "Magpie"
4130 #~ msgstr "Magpie"
4131
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4134
4135 #~ msgid "using"
4136 #~ msgstr "использование"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "match on"
4140 #~ msgstr "соответствие:"
4141
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4148
4149 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4150 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4151
4152 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4153 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Original article"
4157 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Редактировать категории"
4166
4167 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4168 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4169
4170 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4171 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4172
4173 #~ msgid "OK"
4174 #~ msgstr "OK"
4175
4176 #~ msgid "before"
4177 #~ msgstr "перед"
4178
4179 #~ msgid "after"
4180 #~ msgstr "после"
4181
4182 #~ msgid "Check it"
4183 #~ msgstr "Проверить"
4184
4185 #~ msgid "Apply to category"
4186 #~ msgstr "Применить к категории"
4187
4188 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4189 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4190
4191 #~ msgid "No feed categories defined."
4192 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Remove selected categories"
4196 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4197
4198 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4199 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Twitter"
4203 #~ msgstr "Заголовок"
4204
4205 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4206 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4207
4208 #~ msgid "Attachment:"
4209 #~ msgstr "Вложение:"
4210
4211 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4212 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Filter Test Results"
4216 #~ msgstr "Выражение"
4217
4218 #~ msgid "Feed Categories"
4219 #~ msgstr "Категории"
4220
4221 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4222 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Uses server timezone"
4226 #~ msgstr "Часовой пояс"
4227
4228 #~ msgid "About..."
4229 #~ msgstr "О программе..."
4230
4231 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4232 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4233
4234 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4235 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4236
4237 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4238 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4242 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4243
4244 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4245 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Publish"
4249 #~ msgstr "Опубликован"
4250
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4253
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4256
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4259
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4262
4263 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4264 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4265
4266 #~ msgid "See also:"
4267 #~ msgstr "Смотри также:"
4268
4269 #~ msgid "short_desc"
4270 #~ msgstr "краткое описание"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Remove:"
4274 #~ msgstr "Удалить"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Assign:"
4278 #~ msgstr "Применить метку:"
4279
4280 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4281 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4282
4283 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4284 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "feeds"
4288 #~ msgstr "Каналы"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "headlines"
4292 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4293
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4296
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4299
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4302
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4305
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4308
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4315
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4318
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4321
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4327 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4331 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Fatal Exception"
4335 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4336
4337 #~ msgid "audio/mpeg"
4338 #~ msgstr "audio/mpeg"
4339
4340 #~ msgid "Enable offline reading"
4341 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4342
4343 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4344 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4345
4346 #~ msgid "Default article limit"
4347 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4348
4349 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4350 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4351
4352 #~ msgid "Enable search toolbar"
4353 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4354
4355 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4356 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4357
4358 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4359 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4360
4361 #~ msgid "Hide feedlist"
4362 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4363
4364 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4365 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4366
4367 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4368 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4369
4370 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4371 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4372
4373 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4374 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4375
4376 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4377 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4378
4379 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4380 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Activate"
4384 #~ msgstr "Адаптивно"
4385
4386 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4387 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4388
4389 #~ msgid "Feed Browser"
4390 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4391
4392 #~ msgid "Update Errors"
4393 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4394
4395 #~ msgid "Show last article times"
4396 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4397
4398 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4399 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4403 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "No matching feeds found."
4407 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4408
4409 #~ msgid "Filter Editor"
4410 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4411
4412 #~ msgid "Field"
4413 #~ msgstr "Поле"
4414
4415 #~ msgid "Params"
4416 #~ msgstr "Параметры:"
4417
4418 #~ msgid "No filters defined."
4419 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4420
4421 #~ msgid "Click to change color"
4422 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4423
4424 #~ msgid "No labels defined."
4425 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4426
4427 #~ msgid "No matching labels found."
4428 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4429
4430 #~ msgid "custom color:"
4431 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4432
4433 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4434 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4435
4436 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4437 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4438
4439 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4440 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4441
4442 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4443 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4447 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4448
4449 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4450 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4451
4452 #~ msgid "Save current configuration?"
4453 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4454
4455 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4456 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4457
4458 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4459 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4460
4461 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4462 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4463
4464 #~ msgid "Tags"
4465 #~ msgstr "Теги"
4466
4467 #~ msgid "Show article summary in new window"
4468 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4469
4470 #~ msgid "toggle unread"
4471 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4472
4473 #~ msgid "(remove)"
4474 #~ msgstr "(удалить)"
4475
4476 #~ msgid "Offline reading"
4477 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4478
4479 #~ msgid "Cancel synchronization"
4480 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4481
4482 #~ msgid "Synchronize"
4483 #~ msgstr "Синхронизация"
4484
4485 #~ msgid "Remove stored data"
4486 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4487
4488 #~ msgid "Go offline"
4489 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4490
4491 #~ msgid "Go online"
4492 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4493
4494 #~ msgid "Reset UI layout"
4495 #~ msgstr "Сбросить панели"
4496
4497 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4498 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4499
4500 #~ msgid "Showing most popular tags "
4501 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "more tags"
4505 #~ msgstr "нет тегов"
4506
4507 #~ msgid "Link to feed:"
4508 #~ msgstr "Связать с:"
4509
4510 #~ msgid "Not linked"
4511 #~ msgstr "Нет связей"
4512
4513 #~ msgid "(linked to %s)"
4514 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4515
4516 #~ msgid "E-mail has been changed."
4517 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4518
4519 #~ msgid "Change e-mail"
4520 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4521
4522 #~ msgid "Please wait..."
4523 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4524
4525 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4526 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4527
4528 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4529 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4530
4531 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4532 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4533
4534 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4535 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4536
4537 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4538 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4539
4540 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4542
4543 #~ msgid "Last sync: %s"
4544 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4545
4546 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4547 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4548
4549 #~ msgid "Synchronizing..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация..."
4551
4552 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4553 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4554
4555 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4556 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4557
4558 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4560
4561 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4562 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4563
4564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4565 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4566
4567 #~ msgid "Reset category order?"
4568 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4569
4570 #~ msgid "No feeds to display."
4571 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4572
4573 #~ msgid "Published Articles"
4574 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4578 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4579
4580 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4581 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4582
4583 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4584 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4585
4586 #~ msgid "Remove selected users?"
4587 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4588
4589 #~ msgid "Adding feed..."
4590 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4591
4592 #~ msgid "Assign score to article:"
4593 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4594
4595 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4596 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4597
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4599 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4600
4601 #~ msgid "Category reordering disabled"
4602 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4603
4604 #~ msgid "Category reordering enabled"
4605 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Changing password..."
4609 #~ msgstr "Изменить пароль"
4610
4611 #~ msgid "Could not change feed URL."
4612 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4613
4614 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4615 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4616
4617 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4618 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4619
4620 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4621 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4622
4623 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4624 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4625
4626 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4627 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4628
4629 #~ msgid "Local data removed."
4630 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4631
4632 #~ msgid "Mark as read:"
4633 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4634
4635 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4636 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4637
4638 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4639 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4640
4641 #~ msgid "Removing offline data..."
4642 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4643
4644 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4645 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4646
4647 #~ msgid "Saving feeds..."
4648 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4649
4650 #~ msgid "Saving filter..."
4651 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4652
4653 #~ msgid "Selection"
4654 #~ msgstr "Выбранные"
4655
4656 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4657 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4658
4659 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4660 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4661
4662 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4663 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4664
4665 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4666 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4667
4668 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4669 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4670
4671 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4672 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4673
4674 #~ msgid "Trying to change password..."
4675 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4676
4677 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4678 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4679
4680 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4681 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4682
4683 #~ msgid "Done."
4684 #~ msgstr "Готово."
4685
4686 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4687 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4688
4689 #~ msgid "Change theme"
4690 #~ msgstr "Изменить тему"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Hide read items"
4694 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4698 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4699
4700 #~ msgid "Searched for"
4701 #~ msgstr "Поиск"
4702
4703 #~ msgid "More feeds..."
4704 #~ msgstr "Больше каналов..."
4705
4706 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4707 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4708
4709 #~ msgid "Search:"
4710 #~ msgstr "Искать:"
4711
4712 #~ msgid "Order:"
4713 #~ msgstr "Порядок:"
4714
4715 #~ msgid "browse more"
4716 #~ msgstr "еще"
4717
4718 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4719 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4720
4721 #~ msgid "Show"
4722 #~ msgstr "Показать"
4723
4724 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4725 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4726
4727 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4728 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4729
4730 #~ msgid "(Hidden)"
4731 #~ msgstr "(Скрыт)"
4732
4733 #~ msgid "Recategorize"
4734 #~ msgstr "Изменить категорию"
4735
4736 #~ msgid "Generate another link"
4737 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4738
4739 #~ msgid "Back"
4740 #~ msgstr "Назад"
4741
4742 #~ msgid "View:"
4743 #~ msgstr "Показать:"
4744
4745 #~ msgid "Page"
4746 #~ msgstr "Страница"
4747
4748 #~ msgid "Tags:"
4749 #~ msgstr "Теги:"
4750
4751 #~ msgid "Mark as unread"
4752 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4753
4754 #~ msgid "Where:"
4755 #~ msgstr "Где:"
4756
4757 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Click to view"
4762 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4763
4764 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4765 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4766
4767 #~ msgid "This program requires cookies "
4768 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4769
4770 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4771 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4772
4773 #~ msgid "filter_type_descr"
4774 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4775
4776 #~ msgid "action_description"
4777 #~ msgstr "описание действия"
4778
4779 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4780 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4781
4782 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4783 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4784
4785 #~ msgid "Saving label..."
4786 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4787
4788 #~ msgid "Please select only one label."
4789 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4790
4791 #~ msgid "Please select only one category."
4792 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4793
4794 #~ msgid "Address changed."
4795 #~ msgstr "Адрес изменен."
4796
4797 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4798 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Restart in offline mode"
4802 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4803
4804 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4805 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4806
4807 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4808 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4812 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4813 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4816 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4817 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4818
4819 #~ msgid "Converting database..."
4820 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4824 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4827 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4828
4829 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4830 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4834 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4837 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4841 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4842 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4845 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4846 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4850 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4853 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4857 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4860 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4861
4862 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4863 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4864
4865 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4866 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4867
4868 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4869 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4870
4871 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4872 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4873
4874 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4875 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4876
4877 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4879
4880 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4881 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4882
4883 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4885
4886 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4887 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4888
4889 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4890 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4891
4892 #~ msgid "Unknown Error"
4893 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4894
4895 #~ msgid "Site:"
4896 #~ msgstr "Сайт:"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4900 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4901
4902 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4903 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4904
4905 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4906 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4907
4908 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4909 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4910
4911 #~ msgid "Top 25"
4912 #~ msgstr "Топ 25"
4913
4914 #~ msgid "Content Filtering"
4915 #~ msgstr "Фильтры"
4916
4917 #~ msgid "User Manager"
4918 #~ msgstr "Пользователи"
4919
4920 #~ msgid "Toggle:"
4921 #~ msgstr "Изменить:"
4922
4923 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4925
4926 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4927 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4928
4929 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4930 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4931
4932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4933 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4934
4935 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4936 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4937
4938 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4939 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4940
4941 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4942 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4943
4944 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4945 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4946
4947 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4948 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4949
4950 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4951 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
4952
4953 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4954 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4955
4956 #~ msgid "Match "
4957 #~ msgstr "Соответствие"
4958
4959 #~ msgid "Title contains"
4960 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4961
4962 #~ msgid "Content contains"
4963 #~ msgstr "В содержимом"
4964
4965 #~ msgid "Score equals"
4966 #~ msgstr "Оценка равна"
4967
4968 #~ msgid "Score is greater than"
4969 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4970
4971 #~ msgid "Score is less than"
4972 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4973
4974 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4975 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4976
4977 #~ msgid "Articles newer than X days"
4978 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4979
4980 #~ msgid "Match SQL"
4981 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4982
4983 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4984 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4985
4986 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4987 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4988
4989 #~ msgid "SQL Expression"
4990 #~ msgstr "SQL выражение"
4991
4992 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4993 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Match all unread articles:"
4997 #~ msgstr "Отмеченные"
4998
4999 #~ msgid "Convert to label"
5000 #~ msgstr "Превратить в метку"
5001
5002 #~ msgid "Dashboard"
5003 #~ msgstr "Панель управления"
5004
5005 #~ msgid "Create Label"
5006 #~ msgstr "Создать метку"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Perform action"
5010 #~ msgstr "Применить обновления"
5011
5012 #~ msgid "Caption:"
5013 #~ msgstr "Заголовок:"
5014
5015 #~ msgid "SQL Expression:"
5016 #~ msgstr "SQL выражение:"
5017
5018 #~ msgid "Action:"
5019 #~ msgstr "Действие:"
5020
5021 #~ msgid "Params:"
5022 #~ msgstr "Параметры:"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Update using:"
5026 #~ msgstr "Обновить"
5027
5028 #~ msgid "Change password:"
5029 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5030
5031 #~ msgid "Toggle"
5032 #~ msgstr "Изменить:"
5033
5034 #~ msgid "This page"
5035 #~ msgstr "Эту страницу"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "Below active article"
5039 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5040
5041 #~ msgid "Next page"
5042 #~ msgstr "След. стр."
5043
5044 #~ msgid "Previous page"
5045 #~ msgstr "Пред. cтр."
5046
5047 #~ msgid "First page"
5048 #~ msgstr "На первую"
5049
5050 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5051 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5052
5053 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5054 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5055
5056 #~ msgid "Add existing tag:"
5057 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5058
5059 #~ msgid "This category"
5060 #~ msgstr "Эта категория"
5061
5062 #~ msgid "Category search results"
5063 #~ msgstr "Результаты поиска"
5064
5065 #~ msgid "Feed search results"
5066 #~ msgstr "Результаты поиска"
5067
5068 #~ msgid "Label search results"
5069 #~ msgstr "Результаты поиска"