1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Yazıları göster"
207 msgstr "Görüntüle..."
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
223 msgstr "Yayınladıklarım"
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
229 msgstr "Okunmamışlar"
233 msgstr "Not aldıklarım"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Yazıları sırala"
249 msgstr "En yeni en üstte"
253 msgstr "En eski en üstte"
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
266 msgstr "Okundu olarak işaretle"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1 günden eski"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1 haftadan eski"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2 haftadan eski"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
286 msgstr "Daha fazla..."
289 msgid "Preferences..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Özet akışına üye ol"
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
311 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
318 msgstr "Üyelikten çık"
322 msgstr "Tüm özet akışları:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
329 msgid "Other actions:"
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Tam ekran görüntüle"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filtre tanımla..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
351 msgstr "Oturumu kapat"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klavye kısayolları"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Tercihleri kapat"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
377 msgstr "Özet akışları"
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
388 msgstr "Arama başlıkları"
392 msgstr "Kullanıcılar"
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Kaydı işleme al"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Hesap yaratıldı."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Tüm özet akışları"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Kategorilenmemiş"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
496 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
502 #: include/functions.php:983
507 #: include/functions.php:1177
511 #: include/functions.php:1178
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
515 #: include/functions.php:1179
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Önceki özet akışına geç"
519 #: include/functions.php:1180
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Sonraki yazıya geç"
523 #: include/functions.php:1181
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Önceki yazıya geç"
527 #: include/functions.php:1182
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
531 #: include/functions.php:1183
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
535 #: include/functions.php:1184
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
539 #: include/functions.php:1185
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
543 #: include/functions.php:1186
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Arama geçmişini göster"
547 #: include/functions.php:1187
551 #: include/functions.php:1188
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Favorileri değişir"
556 #: include/functions.php:1189
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
561 #: include/functions.php:1190
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Okunmamışları değiştir"
566 #: include/functions.php:1191
568 msgstr "Etiketleri değiştir"
570 #: include/functions.php:1192
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
574 #: include/functions.php:1193
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
579 #: include/functions.php:1194
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
584 #: include/functions.php:1195
588 #: include/functions.php:1196
592 #: include/functions.php:1197
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
596 #: include/functions.php:1198
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
600 #: include/functions.php:1199
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Yazıyı kapat"
604 #: include/functions.php:1200
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
608 #: include/functions.php:1202
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
613 #: include/functions.php:1203
614 msgid "Article selection"
617 #: include/functions.php:1204
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Tüm yazıları seç"
621 #: include/functions.php:1205
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Okunmamışları seç"
625 #: include/functions.php:1206
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Favorileri seç"
629 #: include/functions.php:1207
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Yayınlanmışları seç"
633 #: include/functions.php:1208
634 msgid "Invert selection"
637 #: include/functions.php:1209
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Hiçbirini seçme"
641 #: include/functions.php:1210
642 #: classes/pref/feeds.php:522
643 #: classes/pref/feeds.php:794
647 #: include/functions.php:1211
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Özet akışını tazele"
651 #: include/functions.php:1212
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
655 #: include/functions.php:1213
656 #: classes/pref/feeds.php:1195
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Özet akışına abone ol"
660 #: include/functions.php:1214
662 #: js/PrefFeedTree.js:55
663 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
667 #: include/functions.php:1216
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
671 #: include/functions.php:1217
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1218
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
679 #: include/functions.php:1219
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
684 #: include/functions.php:1220
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
689 #: include/functions.php:1221
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
693 #: include/functions.php:1222
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Birleşik modu değiştir"
697 #: include/functions.php:1223
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
701 #: include/functions.php:1224
705 #: include/functions.php:1225
706 #: classes/feeds.php:1583
710 #: include/functions.php:1226
714 #: include/functions.php:1229
718 msgstr "Etiket öbeği"
720 #: include/functions.php:1231
724 #: include/functions.php:1232
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Arama başlığı tanımla"
729 #: include/functions.php:1233
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filtre tanımla"
734 #: include/functions.php:1234
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
738 #: include/functions.php:1235
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
742 #: include/functions.php:2582
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2583
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2584
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2585
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2586
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Dosya yüklenemedi."
763 #: include/functions.php:2587
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2588
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2589
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Şifremi unuttum"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1037
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Öntanımlı profil"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Ekonomik veri akışı"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Beni hatırla"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Yazı bulunamadı."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:774
842 #: classes/pref/feeds.php:914
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:982
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:80
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:775
861 #: classes/pref/feeds.php:917
862 #: classes/pref/feeds.php:1672
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:984
868 #: classes/feeds.php:1037
869 #: classes/feeds.php:1089
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:720
878 #: classes/article.php:875
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "bilinmeyen tür"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:626
891 #: classes/feeds.php:661
893 msgid_plural "comments"
897 #: classes/article.php:630
898 #: classes/feeds.php:665
902 #: classes/article.php:689
906 #: classes/article.php:730
907 #: classes/feeds.php:647
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
911 #: classes/article.php:763
912 #: classes/feeds.php:602
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Asıl kaynağı:"
916 #: classes/article.php:774
917 #: classes/pref/feeds.php:539
918 #: classes/feeds.php:613
920 msgstr "Özet akışı internet adresi"
922 #: classes/article.php:811
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1466
931 #: classes/pref/feeds.php:1533
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1099
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:446
936 #: plugins/import_export/init.php:490
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Bu pencereyi kapa"
941 #: classes/article.php:913
943 msgstr "(notu değiştir)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
948 msgstr "OPML Utility"
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Tercihlere geri dön"
958 #: classes/opml.php:301
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
963 #: classes/opml.php:312
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
968 #: classes/opml.php:326
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
973 #: classes/opml.php:329
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
978 #: classes/opml.php:341
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Filtre ekleniyor..."
987 #: classes/opml.php:512
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
992 #: classes/opml.php:558
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:471
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:475
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Klavye kısayolları"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Son yenileme:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:537
1087 msgstr "Internet adresi:"
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgstr "Arama başlıkları:"
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Giriş yapılmamış"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Şifre bulma"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "Şifremi yenile"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1173 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Yenilemeleri yap"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1183
1220 #: classes/pref/feeds.php:1414
1221 #: classes/pref/feeds.php:1479
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:993
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1186
1234 #: classes/pref/feeds.php:1417
1235 #: classes/pref/feeds.php:1482
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:996
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1188
1249 #: classes/pref/feeds.php:1419
1250 #: classes/pref/feeds.php:1484
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:998
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:752
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1088
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Renkleri kaldır"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Kuralı düzenle"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:622
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: classes/feeds.php:1009
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Erişim seviyesi:"
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:648
1297 #: classes/pref/feeds.php:867
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Kullanıcı detayları"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Favori yazılar"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1179
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1059
1366 #: classes/feeds.php:1127
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:626
1382 #: classes/pref/feeds.php:853
1383 #: classes/pref/feeds.php:1649
1384 #: classes/feeds.php:1013
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Erişim seviyesi"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Hata kayıt defteri"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 #, fuzzy, php-format
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1449 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1451 #: classes/pref/feeds.php:514
1452 #: classes/pref/prefs.php:18
1456 #: classes/pref/feeds.php:528
1458 msgstr "Özet akışı başlığı"
1460 #: classes/pref/feeds.php:560
1461 #: classes/pref/feeds.php:801
1462 #: classes/pref/feeds.php:1635
1463 #: classes/feeds.php:989
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1467 #: classes/pref/feeds.php:572
1470 msgstr "Yazı adresi:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:574
1475 msgstr "Özet akışı internet adresi"
1477 #: classes/pref/feeds.php:585
1478 #: classes/pref/feeds.php:815
1483 #: classes/pref/feeds.php:592
1484 #: classes/pref/feeds.php:824
1488 #: classes/pref/feeds.php:607
1489 #: classes/pref/feeds.php:840
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Yazıları temizleme:"
1493 #: classes/pref/feeds.php:632
1494 #: classes/pref/feeds.php:861
1495 #: classes/pref/feeds.php:1652
1496 #: classes/pref/prefs.php:243
1497 #: classes/feeds.php:1017
1501 #: classes/pref/feeds.php:636
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1505 #: classes/pref/feeds.php:646
1506 #: classes/feeds.php:1028
1507 msgid "This feed requires authentication."
1508 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1510 #: classes/pref/feeds.php:662
1511 #: classes/pref/feeds.php:871
1512 msgid "Hide from Popular feeds"
1513 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1515 #: classes/pref/feeds.php:674
1516 #: classes/pref/feeds.php:877
1517 msgid "Include in e-mail digest"
1518 msgstr "E-posta özetine ekle"
1520 #: classes/pref/feeds.php:687
1521 #: classes/pref/feeds.php:883
1522 msgid "Always display image attachments"
1523 msgstr "Daima resimleri göster"
1525 #: classes/pref/feeds.php:700
1526 #: classes/pref/feeds.php:891
1528 msgid "Do not embed media"
1529 msgstr "Resimleri gösterme"
1531 #: classes/pref/feeds.php:713
1532 #: classes/pref/feeds.php:899
1536 #: classes/pref/feeds.php:725
1537 #: classes/pref/feeds.php:905
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1541 #: classes/pref/feeds.php:729
1545 #: classes/pref/feeds.php:743
1546 #: classes/pref/feeds.php:1284
1547 #: plugins/import_export/init.php:71
1549 msgid "Choose file..."
1550 msgstr "Filtre tanımla..."
1552 #: classes/pref/feeds.php:750
1556 #: classes/pref/feeds.php:757
1557 #: classes/pref/prefs.php:679
1561 #: classes/pref/feeds.php:1154
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Hatalı özet akışları"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1161
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1197
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1199
1574 #: classes/pref/feeds.php:1213
1575 #: classes/pref/filters.php:810
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1201
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Toplu abone ol"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1208
1586 msgstr "Kategoriler"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1211
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Kategori ekle"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1215
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Seçileni kaldır"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1272
1600 #: classes/pref/feeds.php:1274
1601 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1602 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1604 #: classes/pref/feeds.php:1275
1605 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1606 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1608 #: classes/pref/feeds.php:1290
1609 msgid "Import my OPML"
1610 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1296
1616 #: classes/pref/feeds.php:1298
1617 msgid "Include settings"
1618 msgstr "Ayarları dahil et"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1302
1622 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1306
1625 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1626 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1628 #: classes/pref/feeds.php:1310
1629 msgid "Public OPML URL"
1630 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1311
1633 msgid "Display published OPML URL"
1634 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1318
1637 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1638 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1640 #: classes/pref/feeds.php:1320
1641 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1642 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1327
1645 #: classes/feeds.php:54
1646 #: classes/feeds.php:140
1648 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1328
1652 msgstr "Adresi göster"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1331
1655 msgid "Clear all generated URLs"
1656 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1410
1659 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1660 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1444
1663 #: classes/pref/feeds.php:1509
1664 msgid "Click to edit feed"
1665 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1462
1668 #: classes/pref/feeds.php:1529
1669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1670 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1632
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1641
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1664
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1684 #: classes/pref/feeds.php:1671
1685 #: classes/feeds.php:1031
1686 #: classes/feeds.php:1087
1690 #: classes/pref/filters.php:155
1692 msgid "Preview article"
1695 #: classes/pref/filters.php:267
1696 #: classes/pref/filters.php:573
1698 msgstr "(ters çevir)"
1700 #: classes/pref/filters.php:263
1701 #: classes/pref/filters.php:572
1703 msgid "%s on %s in %s %s"
1704 msgstr "%s de %s de %s %s"
1706 #: classes/pref/filters.php:383
1707 #: classes/pref/filters.php:870
1708 #: classes/pref/filters.php:977
1712 #: classes/pref/filters.php:397
1713 #: classes/pref/filters.php:455
1714 #: classes/pref/filters.php:884
1715 #: classes/pref/filters.php:911
1719 #: classes/pref/filters.php:400
1720 #: classes/pref/filters.php:458
1721 #: classes/pref/filters.php:887
1722 #: classes/pref/filters.php:914
1723 #: classes/feeds.php:122
1727 #: classes/pref/filters.php:441
1728 #: classes/pref/filters.php:897
1729 msgid "Apply actions"
1732 #: classes/pref/filters.php:492
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1737 #: classes/pref/filters.php:501
1738 #: classes/pref/filters.php:929
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1742 #: classes/pref/filters.php:510
1743 #: classes/pref/filters.php:932
1744 msgid "Inverse matching"
1745 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1747 #: classes/pref/filters.php:522
1748 #: classes/pref/filters.php:939
1752 #: classes/pref/filters.php:804
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1760 #: classes/pref/filters.php:987
1761 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1764 #: classes/pref/filters.php:993
1765 msgid "Inverse regular expression matching"
1766 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1768 #: classes/pref/filters.php:995
1772 #: classes/pref/filters.php:1001
1773 #: js/PrefFilterTree.js:43
1777 #: classes/pref/filters.php:1014
1779 msgid "Wiki: Filters"
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 msgstr "Kuralı kaydet"
1786 #: classes/pref/filters.php:1019
1787 #: js/functions.js:797
1791 #: classes/pref/filters.php:1042
1792 msgid "Perform Action"
1795 #: classes/pref/filters.php:1093
1797 msgid "No actions available"
1798 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1804 #: classes/pref/filters.php:1112
1805 #: js/functions.js:819
1809 #: classes/pref/filters.php:1139
1810 msgid "[No caption]"
1811 msgstr "[altyazısız]"
1813 #: classes/pref/filters.php:1141
1815 msgid "%s (%d rule)"
1816 msgid_plural "%s (%d rules)"
1817 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1818 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1820 #: classes/pref/filters.php:1155
1822 msgid "matches any rule"
1823 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1825 #: classes/pref/filters.php:1158
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "%s (+%d action)"
1828 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1829 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1830 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1832 #: classes/pref/prefs.php:19
1836 #: classes/pref/prefs.php:20
1840 #: classes/pref/prefs.php:21
1844 #: classes/pref/prefs.php:25
1845 msgid "Allow duplicate articles"
1846 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "Blacklisted tags"
1850 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1852 #: classes/pref/prefs.php:26
1853 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1854 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "Automatically mark articles as read"
1858 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1872 #: classes/pref/prefs.php:29
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1876 #: classes/pref/prefs.php:30
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1880 #: classes/pref/prefs.php:31
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1888 #: classes/pref/prefs.php:32
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1890 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1892 #: classes/pref/prefs.php:33
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "Enable e-mail digest"
1898 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1900 #: classes/pref/prefs.php:34
1901 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1902 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Try to send digests around specified time"
1906 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1908 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 msgid "Uses UTC timezone"
1910 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Enable API access"
1914 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1918 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1920 #: classes/pref/prefs.php:37
1921 msgid "Enable feed categories"
1922 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1924 #: classes/pref/prefs.php:38
1925 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1926 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1928 #: classes/pref/prefs.php:39
1929 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1930 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1932 #: classes/pref/prefs.php:40
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1936 #: classes/pref/prefs.php:41
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Uzun tarih formatı"
1944 #: classes/pref/prefs.php:42
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1952 #: classes/pref/prefs.php:43
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1958 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge unread articles"
1962 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1966 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Short date format"
1970 msgstr "Kısa tarih formatı"
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Show content preview in headlines list"
1974 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Sort headlines by feed date"
1978 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1980 #: classes/pref/prefs.php:49
1981 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1982 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Login with an SSL certificate"
1986 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1988 #: classes/pref/prefs.php:50
1989 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1990 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1994 msgid "Do not embed media in articles"
1995 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1997 #: classes/pref/prefs.php:52
1998 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1999 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2003 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2007 msgid "Customize stylesheet"
2008 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2012 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2014 #: classes/pref/prefs.php:54
2016 msgstr "Saat dilimi"
2018 #: classes/pref/prefs.php:55
2019 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2020 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2024 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2026 #: classes/pref/prefs.php:56
2030 #: classes/pref/prefs.php:57
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 msgid "Select one of the available CSS themes"
2036 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2038 #: classes/pref/prefs.php:126
2039 msgid "The configuration was saved."
2040 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2042 #: classes/pref/prefs.php:140
2043 msgid "Your personal data has been saved."
2044 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2046 #: classes/pref/prefs.php:156
2047 msgid "Your preferences are now set to default values."
2048 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2050 #: classes/pref/prefs.php:179
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2054 #: classes/pref/prefs.php:199
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Kişisel bilgi "
2058 #: classes/pref/prefs.php:211
2060 msgstr "İsim soyisim"
2062 #: classes/pref/prefs.php:215
2066 #: classes/pref/prefs.php:221
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Erişim seviyesi"
2070 #: classes/pref/prefs.php:231
2072 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2074 #: classes/pref/prefs.php:279
2075 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2076 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2078 #: classes/pref/prefs.php:284
2079 msgid "Old password"
2082 #: classes/pref/prefs.php:287
2083 msgid "New password"
2086 #: classes/pref/prefs.php:292
2087 msgid "Confirm password"
2088 msgstr "Şifreyi onayla"
2090 #: classes/pref/prefs.php:302
2091 msgid "Change password"
2092 msgstr "Şifreyi değiştir"
2094 #: classes/pref/prefs.php:308
2095 msgid "One time passwords / Authenticator"
2096 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2098 #: classes/pref/prefs.php:312
2099 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2100 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2102 #: classes/pref/prefs.php:337
2103 #: classes/pref/prefs.php:388
2104 msgid "Enter your password"
2105 msgstr "Şifrenizi girin"
2107 #: classes/pref/prefs.php:348
2109 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2111 #: classes/pref/prefs.php:354
2112 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2113 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2115 #: classes/pref/prefs.php:356
2116 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2117 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2119 #: classes/pref/prefs.php:393
2120 msgid "Enter the generated one time password"
2121 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2123 #: classes/pref/prefs.php:407
2125 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2127 #: classes/pref/prefs.php:413
2128 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2129 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2131 #: classes/pref/prefs.php:456
2132 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2133 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2135 #: classes/pref/prefs.php:545
2139 #: classes/pref/prefs.php:612
2143 #: classes/pref/prefs.php:616
2147 #: classes/pref/prefs.php:622
2149 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2150 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2152 #: classes/pref/prefs.php:654
2153 msgid "Save configuration"
2154 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2156 #: classes/pref/prefs.php:658
2157 msgid "Save and exit preferences"
2158 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2160 #: classes/pref/prefs.php:663
2161 msgid "Manage profiles"
2162 msgstr "Profilleri yönet"
2164 #: classes/pref/prefs.php:666
2165 msgid "Reset to defaults"
2166 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2168 #: classes/pref/prefs.php:681
2169 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2170 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2172 #: classes/pref/prefs.php:711
2173 msgid "System plugins"
2174 msgstr "Sistem eklentileri"
2176 #: classes/pref/prefs.php:712
2177 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2180 #: classes/pref/prefs.php:717
2181 #: classes/pref/prefs.php:773
2185 #: classes/pref/prefs.php:718
2186 #: classes/pref/prefs.php:774
2190 #: classes/pref/prefs.php:719
2191 #: classes/pref/prefs.php:775
2195 #: classes/pref/prefs.php:720
2196 #: classes/pref/prefs.php:776
2200 #: classes/pref/prefs.php:751
2201 #: classes/pref/prefs.php:810
2203 msgstr "daha fazla bilgi"
2205 #: classes/pref/prefs.php:760
2206 #: classes/pref/prefs.php:819
2208 msgstr "Veriyi temizle"
2210 #: classes/pref/prefs.php:769
2211 msgid "User plugins"
2212 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2214 #: classes/pref/prefs.php:834
2215 msgid "Enable selected plugins"
2216 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2218 #: classes/pref/prefs.php:906
2219 msgid "Incorrect one time password"
2220 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2222 #: classes/pref/prefs.php:911
2223 #: classes/pref/prefs.php:942
2224 msgid "Incorrect password"
2225 msgstr "Yanlış şifre"
2227 #: classes/pref/prefs.php:967
2229 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2230 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2232 #: classes/pref/prefs.php:1007
2233 msgid "Create profile"
2234 msgstr "Profil tanımla"
2236 #: classes/pref/prefs.php:1031
2237 #: classes/pref/prefs.php:1059
2241 #: classes/pref/prefs.php:1093
2242 msgid "Remove selected profiles"
2243 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2245 #: classes/pref/prefs.php:1095
2246 msgid "Activate profile"
2247 msgstr "Profili aktifleştir"
2249 #: classes/feeds.php:53
2250 msgid "View as RSS feed"
2251 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2253 #: classes/feeds.php:62
2255 msgid "Last updated: %s"
2256 msgstr "Son yenileme: %s"
2258 #: classes/feeds.php:100
2263 #: classes/feeds.php:104
2267 #: classes/feeds.php:107
2268 msgid "Selection toggle:"
2269 msgstr "Seçimi değiştir:"
2271 #: classes/feeds.php:113
2275 #: classes/feeds.php:116
2279 #: classes/feeds.php:119
2283 #: classes/feeds.php:121
2287 #: classes/feeds.php:127
2288 #: classes/feeds.php:132
2289 #: plugins/mail/init.php:76
2290 #: plugins/mailto/init.php:25
2291 msgid "Forward by email"
2292 msgstr "E-posta ile yolla"
2294 #: classes/feeds.php:136
2296 msgstr "Özet akışı:"
2298 #: classes/feeds.php:193
2299 #: classes/feeds.php:819
2300 msgid "Feed not found."
2301 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2303 #: classes/feeds.php:255
2307 #: classes/feeds.php:342
2309 msgid "Imported at %s"
2310 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2312 #: classes/feeds.php:394
2313 #: classes/feeds.php:487
2315 msgid "mark feed as read"
2316 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2318 #: classes/feeds.php:542
2319 msgid "Collapse article"
2320 msgstr "Yazıyı kapat"
2322 #: classes/feeds.php:703
2323 msgid "No unread articles found to display."
2324 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2326 #: classes/feeds.php:706
2327 msgid "No updated articles found to display."
2328 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2330 #: classes/feeds.php:709
2331 msgid "No starred articles found to display."
2332 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2334 #: classes/feeds.php:713
2335 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2336 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2338 #: classes/feeds.php:715
2339 msgid "No articles found to display."
2340 msgstr "Yazı bulunamadı."
2342 #: classes/feeds.php:731
2343 #: classes/feeds.php:922
2345 msgid "Feeds last updated at %s"
2346 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2348 #: classes/feeds.php:743
2349 #: classes/feeds.php:934
2350 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2351 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2353 #: classes/feeds.php:911
2354 msgid "No feed selected."
2355 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2357 #: classes/feeds.php:975
2358 #: classes/feeds.php:983
2359 msgid "Feed or site URL"
2360 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2362 #: classes/feeds.php:997
2363 msgid "Available feeds"
2364 msgstr "Mevcut veri akışları"
2366 #: classes/feeds.php:1034
2368 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2370 #: classes/feeds.php:1063
2371 msgid "Popular feeds"
2372 msgstr "Popüler özet akışları"
2374 #: classes/feeds.php:1064
2375 msgid "Feed archive"
2376 msgstr "Özet akışı arşivi"
2378 #: classes/feeds.php:1067
2382 #: classes/feeds.php:1101
2386 #: classes/feeds.php:1109
2391 #: classes/feeds.php:1114
2392 msgid "Used for word stemming"
2395 #: classes/feeds.php:1123
2397 msgid "Search syntax"
2400 #: classes/feeds.php:1577
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Favori yazılar"
2404 #: classes/feeds.php:1579
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2408 #: classes/feeds.php:1581
2409 msgid "Fresh articles"
2412 #: classes/feeds.php:1585
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2416 #: classes/feeds.php:1587
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2420 #: classes/feeds.php:1708
2424 #: classes/feeds.php:1965
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:30
2430 #: plugins/nsfw/init.php:42
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2434 #: plugins/nsfw/init.php:52
2436 msgstr "NSFW eklentisi"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:79
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2442 #: plugins/nsfw/init.php:100
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2446 #: plugins/note/init.php:28
2447 #: plugins/note/note.js:11
2448 msgid "Edit article note"
2449 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2451 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2452 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2453 msgid "Shared articles"
2454 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Şifre değiştirildi."
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2468 #: plugins/af_readability/init.php:25
2472 #: plugins/af_readability/init.php:41
2474 msgid "Inline content"
2475 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2477 #: plugins/af_readability/init.php:47
2478 msgid "Readability settings (af_readability)"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:78
2482 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2485 #: plugins/af_readability/init.php:90
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2493 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2495 #: plugins/af_readability/init.php:118
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2501 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2505 msgid "Extract missing content using Readability"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2509 msgid "Enable additional duplicate checking"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2513 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2515 msgid "Configuration saved"
2516 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2520 msgid "Data saved (%s, %d)"
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2525 msgid "Show related articles"
2526 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2531 msgid "Mark similar articles as read"
2532 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2535 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2540 msgid "Global settings"
2541 msgstr "Ayarları dahil et"
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2544 msgid "Minimum similarity:"
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2548 msgid "Minimum title length:"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2553 msgid "Enable for all feeds:"
2554 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2560 #: plugins/af_comics/init.php:49
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2564 #: plugins/af_comics/init.php:51
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2568 #: plugins/af_comics/init.php:69
2569 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2572 #: plugins/af_comics/init.php:71
2573 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2576 #: plugins/import_export/init.php:53
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2580 #: plugins/import_export/init.php:55
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2588 #: plugins/import_export/init.php:78
2592 #: plugins/import_export/init.php:242
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2596 #: plugins/import_export/init.php:247
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2600 #: plugins/import_export/init.php:422
2602 msgstr "Tamamlandı:"
2604 #: plugins/import_export/init.php:423
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2609 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2611 #: plugins/import_export/init.php:424
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%d imported, "
2614 msgid_plural "%d imported, "
2615 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2616 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2618 #: plugins/import_export/init.php:425
2620 msgid "%d feed created."
2621 msgid_plural "%d feeds created."
2622 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2623 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2625 #: plugins/import_export/init.php:430
2626 msgid "Could not load XML document."
2627 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2629 #: plugins/import_export/init.php:442
2630 msgid "Prepare data"
2631 msgstr "Verileri hazırla"
2633 #: plugins/import_export/init.php:459
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2636 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2638 #: plugins/import_export/init.php:483
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2642 #: plugins/mail/init.php:29
2643 msgid "Mail addresses saved."
2646 #: plugins/mail/init.php:35
2649 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2651 #: plugins/mail/init.php:37
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 #: plugins/mail/init.php:118
2656 #: plugins/mail/init.php:124
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 #: plugins/mailto/init.php:58
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mailto/init.php:50
2664 msgid "Multiple articles"
2665 msgstr "Birçok yazı"
2667 #: plugins/mail/init.php:146
2671 #: plugins/mail/init.php:161
2675 #: plugins/mail/init.php:178
2677 msgstr "E-posta yolla"
2679 #: plugins/close_button/init.php:25
2680 msgid "Close article"
2681 msgstr "Yazıyı kapat"
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2684 msgid "Bookmarklets"
2685 msgstr "Bookmarklets"
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2688 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2689 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2693 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2694 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2697 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2701 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2702 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2704 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2705 msgid "Collapse feedlist"
2706 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2709 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2714 msgid "Enable proxy for all remote images."
2715 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2719 msgid "Don't cache files locally."
2720 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2722 #: plugins/mailto/init.php:74
2723 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2724 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "Forward selected article(s) by email."
2728 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2730 #: plugins/mailto/init.php:81
2731 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2734 #: plugins/mailto/init.php:86
2735 msgid "Close this dialog"
2736 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2738 #: plugins/share/init.php:41
2739 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2740 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2742 #: plugins/share/init.php:44
2743 msgid "Unshare all articles"
2744 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2746 #: plugins/share/init.php:78
2747 msgid "Share by URL"
2748 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2750 #: plugins/share/init.php:100
2751 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2752 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2754 #: plugins/share/init.php:122
2755 msgid "Unshare article"
2756 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2758 #: js/FeedTree.js:75
2760 msgid "(Un)collapse"
2761 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2763 #: js/PrefFeedTree.js:35
2764 msgid "Edit category"
2765 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2767 #: js/PrefFeedTree.js:42
2768 msgid "Remove category"
2769 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2771 #: js/PrefFilterTree.js:46
2773 msgstr "Seçimi ters çevir"
2775 #: js/feedlist.js:511
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2778 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2780 #: js/feedlist.js:514
2782 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2783 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2785 #: js/feedlist.js:517
2787 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2788 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2790 #: js/feedlist.js:520
2792 msgid "Mark %w in %s as read?"
2793 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2795 #: js/feedlist.js:523
2797 msgid "search results"
2798 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2800 #: js/feedlist.js:523
2802 msgid "all articles"
2803 msgstr "Tüm yazılar"
2805 #: js/functions.js:74
2809 #: js/functions.js:141
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2813 #: js/functions.js:448
2814 msgid "Error explained"
2815 msgstr "Hata açıklandı"
2817 #: js/functions.js:592
2818 msgid "Subscribe to Feed"
2819 msgstr "Özet akışına abone ol"
2821 #: js/functions.js:621
2822 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2825 #: js/functions.js:636
2827 msgid "Subscribed to %s"
2828 msgstr "%s'e abone olundu"
2830 #: js/functions.js:641
2831 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2832 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2834 #: js/functions.js:644
2835 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2836 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2838 #: js/functions.js:656
2839 msgid "Expand to select feed"
2840 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2842 #: js/functions.js:668
2844 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2845 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2847 #: js/functions.js:672
2849 msgid "XML validation failed: %s"
2850 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2852 #: js/functions.js:676
2853 msgid "You are already subscribed to this feed."
2854 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2856 #: js/functions.js:1136
2857 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2858 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2860 #: js/functions.js:1140
2862 msgid "Trying to change address..."
2863 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2865 #: js/functions.js:1245
2868 msgid "You can't edit this kind of feed."
2869 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2871 #: js/functions.js:1260
2873 msgstr "Özet akışını düzenle"
2875 #: js/functions.js:1266
2879 msgid "Saving data..."
2880 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2882 #: js/functions.js:1293
2884 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2886 #: js/functions.js:1355
2887 #: js/functions.js:1464
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2895 #: js/functions.js:1398
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2899 #: js/functions.js:1435
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2903 #: js/functions.js:1446
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2908 #: js/functions.js:1449
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2927 msgstr "Kullanıcı editörü"
2931 msgstr "Filtreyi düzenle "
2934 msgid "Remove filter?"
2935 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2946 msgid "Removing selected labels..."
2947 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2955 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2956 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2959 msgid "Removing selected users..."
2960 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2974 msgid "Removing selected filters..."
2975 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2980 msgid "No filters are selected."
2981 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2984 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2994 msgid "Please select only one user."
2995 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2998 msgid "Reset password of selected user?"
2999 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3002 msgid "Resetting password for selected user..."
3003 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3006 msgid "Please select only one filter."
3007 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3010 msgid "Combine selected filters?"
3011 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3014 msgid "Joining filters..."
3015 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3018 msgid "Edit Multiple Feeds"
3019 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3022 msgid "Save changes to selected feeds?"
3023 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3027 msgstr "OPML içe aktarma"
3030 msgid "Please choose an OPML file first."
3031 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3034 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3035 msgid "Importing, please wait..."
3036 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3039 msgid "Reset to defaults?"
3040 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3043 msgid "Subscribing to feeds..."
3044 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3047 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3048 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3051 msgid "Clear all messages in the error log?"
3052 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3055 msgid "Mark all articles as read?"
3056 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3059 msgid "Marking all feeds as read..."
3060 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3063 msgid "Please enable mail plugin first."
3064 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3067 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3068 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3072 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3076 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3077 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3081 msgid "Please select some feed first."
3082 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3086 msgid "Rescore articles in %s?"
3087 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3090 msgid "Rescoring articles..."
3091 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3093 #: js/viewfeed.js:917
3094 #: js/viewfeed.js:955
3095 #: js/viewfeed.js:1003
3096 #: js/viewfeed.js:1924
3097 #: plugins/mail/mail.js:7
3098 #: plugins/mailto/init.js:7
3099 #: js/viewfeed.js:675
3100 #: js/viewfeed.js:697
3101 #: js/viewfeed.js:718
3102 #: js/viewfeed.js:777
3103 #: js/viewfeed.js:805
3104 msgid "No articles are selected."
3105 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3107 #: js/viewfeed.js:925
3108 #, fuzzy, perl-format
3109 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3112 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3114 #: js/viewfeed.js:927
3115 #, fuzzy, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3118 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3119 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3121 #: js/viewfeed.js:964
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3126 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3128 #: js/viewfeed.js:967
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Move %d archived article back?"
3131 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3132 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3133 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3135 #: js/viewfeed.js:969
3136 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3137 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3139 #: js/viewfeed.js:1009
3140 #, fuzzy, perl-format
3141 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3142 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3143 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3144 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3146 #: js/viewfeed.js:1029
3147 msgid "Edit article Tags"
3148 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3150 #: js/viewfeed.js:1035
3151 msgid "Saving article tags..."
3152 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3154 #: js/viewfeed.js:1666
3155 msgid "Open original article"
3156 msgstr "Yazının aslını aç"
3158 #: js/viewfeed.js:1673
3159 msgid "Display article URL"
3160 msgstr "Yazı adresini göster "
3162 #: js/viewfeed.js:1780
3163 msgid "Assign label"
3164 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3166 #: js/viewfeed.js:1785
3167 msgid "Remove label"
3168 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3170 #: js/viewfeed.js:1817
3172 msgid "Select articles in group"
3173 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3175 #: js/viewfeed.js:1827
3177 msgid "Mark group as read"
3178 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3180 #: js/viewfeed.js:1839
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3185 #: js/viewfeed.js:1892
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3189 #: js/viewfeed.js:1955
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3193 #: js/viewfeed.js:1986
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Yazı adresi:"
3197 #: plugins/note/note.js:17
3198 msgid "Saving article note..."
3199 msgstr "Not kaydediliyor..."
3201 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3203 msgid "Related articles"
3204 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3208 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3211 #, fuzzy, perl-format
3212 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3213 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3214 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3215 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3219 msgstr "Veriyi içe aktar"
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3222 msgid "Please choose the file first."
3223 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3225 #: plugins/mail/mail.js:21
3226 #: plugins/mailto/init.js:21
3227 msgid "Forward article by email"
3228 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3230 #: plugins/mail/mail.js:36
3231 msgid "Error sending email:"
3234 #: plugins/mail/mail.js:38
3236 msgid "Your message has been sent."
3237 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3239 #: plugins/embed_original/init.js:6
3240 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3241 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3243 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3244 msgid "Click to expand article"
3245 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3247 #: plugins/share/share.js:10
3248 msgid "Share article by URL"
3249 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3251 #: plugins/share/share.js:14
3252 msgid "Generate new share URL for this article?"
3253 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3255 #: plugins/share/share.js:18
3256 msgid "Trying to change URL..."
3257 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3259 #: plugins/share/share.js:55
3260 msgid "Remove sharing for this article?"
3261 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3263 #: plugins/share/share.js:59
3264 msgid "Trying to unshare..."
3265 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3268 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3269 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3280 #: js/feedlist.js:204
3282 msgid "Your password is at default value"
3283 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
3285 #: js/feedlist.js:453
3286 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3287 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3289 #: js/functions.js:494
3290 msgid "Upload complete."
3291 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3293 #: js/functions.js:511
3294 msgid "Remove stored feed icon?"
3295 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3297 #: js/functions.js:516
3298 msgid "Removing feed icon..."
3299 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3301 #: js/functions.js:521
3302 msgid "Feed icon removed."
3303 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3305 #: js/functions.js:537
3306 msgid "Please select an image file to upload."
3307 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3309 #: js/functions.js:539
3310 msgid "Upload new icon for this feed?"
3311 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3313 #: js/functions.js:540
3314 msgid "Uploading, please wait..."
3315 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3317 #: js/functions.js:550
3318 msgid "Please enter label caption:"
3319 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3321 #: js/functions.js:555
3322 msgid "Can't create label: missing caption."
3323 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3325 #: js/functions.js:797
3327 msgstr "Kuralı düzenle"
3329 #: js/functions.js:819
3331 msgstr "Eylemi düzenle"
3333 #: js/functions.js:860
3334 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3337 #: js/functions.js:890
3339 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3340 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
3342 #: js/functions.js:942
3343 msgid "Create Filter"
3344 msgstr "Filtre tanımla"
3346 #: js/functions.js:1060
3348 msgid "Unsubscribe from %s?"
3349 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
3351 #: js/functions.js:1063
3352 msgid "Removing feed..."
3353 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
3355 #: js/functions.js:1489
3360 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3361 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3364 msgid "Removing category..."
3365 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3368 msgid "Remove selected categories?"
3369 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3372 msgid "Removing selected categories..."
3373 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3376 msgid "No categories are selected."
3377 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3380 msgid "Category title:"
3381 msgstr "Kategori başlığı:"
3384 msgid "Creating category..."
3385 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3392 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3393 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3396 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3397 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3400 msgid "Settings Profiles"
3401 msgstr "Profil ayarları"
3404 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3405 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3408 msgid "Removing selected profiles..."
3409 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3412 msgid "No profiles are selected."
3413 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3417 msgid "Activate selected profile?"
3418 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3422 msgid "Please choose a profile to activate."
3423 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3434 msgid "Generated URLs cleared."
3435 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3438 msgid "Label Editor"
3439 msgstr "Arama başlığı editörü"
3442 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3443 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3445 #: js/viewfeed.js:127
3446 #: js/viewfeed.js:177
3447 #: js/viewfeed.js:194
3449 msgid "Click to open next unread feed."
3450 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3452 #: js/viewfeed.js:131
3453 msgid "Cancel search"
3454 msgstr "Aramayı iptal et"
3456 #: js/viewfeed.js:191
3458 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3459 msgstr "Yazı bulunamadı."
3461 #: js/viewfeed.js:620
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3466 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3468 #: js/viewfeed.js:1284
3469 msgid "No article is selected."
3470 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3472 #: js/viewfeed.js:1319
3473 msgid "No articles found to mark"
3474 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3476 #: js/viewfeed.js:1321
3478 msgid "Mark %d article as read?"
3479 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3480 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3481 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3483 #~ msgid "Firefox integration"
3484 #~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
3486 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3487 #~ msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
3489 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3490 #~ msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
3492 #~ msgid "Rescore articles"
3493 #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
3495 #~ msgid "All done."
3498 #~ msgid "More actions..."
3501 #~ msgid "Manual purge"
3502 #~ msgstr "Elle temizleme"
3504 #~ msgid "Clear feed data"
3505 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3507 #~ msgid "Please enter category title:"
3508 #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
3510 #~ msgid "Please select only one feed."
3511 #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3513 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3514 #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3516 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3517 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3519 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3520 #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3522 #~ msgid "Purging selected feed..."
3523 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3525 #~ msgid "Clearing feed..."
3526 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3528 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3531 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3532 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3534 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3537 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3538 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3540 #~ msgid "Unstar article"
3541 #~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
3543 #~ msgid "Star article"
3544 #~ msgstr "Favori olarak işaretle"
3546 #~ msgid "Unpublish article"
3547 #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3549 #~ msgid "Publish article"
3550 #~ msgstr "Yazıyı yayınla"
3552 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3553 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3555 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3556 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3558 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3559 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3567 #~ msgid "Instance URL"
3568 #~ msgstr "Olgu adresi"
3570 #~ msgid "Access key:"
3571 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3573 #~ msgid "Access key"
3574 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3576 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3577 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3579 #~ msgid "Generate new key"
3580 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3582 #~ msgid "Link instance"
3583 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3585 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3586 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3588 #~ msgid "Last connected"
3589 #~ msgstr "Son bağlantı"
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3628 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3629 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3632 #~ msgstr "Daha fazla..."
3634 #~ msgid "Dismiss selected"
3635 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3637 #~ msgid "Dismiss read"
3638 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3640 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3641 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3644 #~ msgstr "Detaylar"
3646 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3647 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3649 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3650 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3652 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3653 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3655 #~ msgid "The document has incorrect format."
3656 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3658 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3659 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3661 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3662 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3664 #~ msgid "Import my Starred items"
3665 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3668 #~ msgid "Statistics"
3672 #~ msgid "Last matched articles"
3673 #~ msgstr "Favori yazılar"
3676 #~ msgid "Clear database"
3677 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3680 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3681 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3683 #~ msgid "Google Reader Import"
3684 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3686 #~ msgid "Please choose a file first."
3687 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3690 #~ msgid "Clear classifier database?"
3691 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3693 #~ msgid "with parameters:"
3694 #~ msgstr "parametrelerle:"
3696 #~ msgid "Select by tags..."
3697 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3699 #~ msgid "Limit search to:"
3700 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3702 #~ msgid "This feed"
3703 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3705 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3706 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3708 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3711 #~ msgid "New password cannot be blank."
3712 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3714 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3715 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3717 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3718 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3721 #~ msgstr "Uyanlar:"
3726 #~ msgid "All tags."
3727 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3729 #~ msgid "Which Tags?"
3730 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3732 #~ msgid "Display entries"
3733 #~ msgstr "Girişleri göster"
3735 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3736 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3738 #~ msgid "Unread First"
3739 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3741 #~ msgid "Unknown option: %s"
3742 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3744 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3745 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3747 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3748 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3750 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3751 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3753 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3754 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3756 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3757 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3759 #~ msgid "See the release notes"
3760 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3765 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3766 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3768 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3771 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3772 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3775 #~ msgid "Force update"
3776 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3778 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3779 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3781 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3782 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3784 #~ msgid "Your database will not be modified."
3785 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3787 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3788 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3790 #~ msgid "Ready to update."
3791 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3793 #~ msgid "Start update"
3794 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3796 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3799 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3800 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"