]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
f53556f7b03cc87d73cb13eb5efd5eee3d6f9003
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n"
7 "Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
8 "Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Country: china\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: backend.php:72
17 msgid "Use default"
18 msgstr "用户默认"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "从未"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1周前"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2周前"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1月前"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2月前"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3月前"
43
44 #: backend.php:81
45 #, fuzzy
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "更新间隔:"
48
49 #: backend.php:82 backend.php:92
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "禁用更新"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "每15分钟"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "每30分钟"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "每小时"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "每4小时"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "每12小时"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Daily"
75 msgstr "每天"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "每周"
80
81 #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
82 msgid "Default"
83 msgstr "默认"
84
85 #: backend.php:103
86 #, fuzzy
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "页"
89
90 #: backend.php:104
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr ""
93
94 #: backend.php:105
95 msgid "Twitter OAuth"
96 msgstr ""
97
98 #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
99 msgid "User"
100 msgstr "用户"
101
102 #: backend.php:115
103 msgid "Power User"
104 msgstr ""
105
106 #: backend.php:116
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理员"
109
110 #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
111 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
112 #, fuzzy
113 msgid "Feeds"
114 msgstr "Feed"
115
116 #: backend.php:194
117 #, fuzzy
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "未找到Feed."
120
121 #: backend.php:273 functions.php:4756
122 msgid "Feed not found."
123 msgstr "未找到Feed."
124
125 #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
126 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
127 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "读取中,请等待..."
130
131 #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
132 #: modules/popup-dialog.php:109
133 #, fuzzy
134 msgid "Default profile"
135 msgstr "默认文章限制"
136
137 #: db-updater.php:16
138 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
139 msgstr "权限不足。"
140
141 #: db-updater.php:41
142 msgid "Database Updater"
143 msgstr "数据库更新"
144
145 #: db-updater.php:82
146 msgid "Could not update database"
147 msgstr "未能更新数据库"
148
149 #: db-updater.php:85
150 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
151 msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:"
152
153 #: db-updater.php:86
154 msgid ", found: "
155 msgstr ",找到"
156
157 #: db-updater.php:89
158 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
159 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
160
161 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
162 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
163 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
164 #: modules/pref-feeds.php:994
165 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
166 msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
167
168 #: db-updater.php:99
169 msgid "Please backup your database before proceeding."
170 msgstr ""
171
172 #: db-updater.php:101
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
176 "<b>%d</b>)."
177 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
178
179 #: db-updater.php:115
180 msgid "Perform updates"
181 msgstr "完成更新"
182
183 #: db-updater.php:120
184 msgid "Performing updates..."
185 msgstr "更新完成中..."
186
187 #: db-updater.php:126
188 #, php-format
189 msgid "Updating to version %d..."
190 msgstr "更新到版本 %d..."
191
192 #: db-updater.php:139
193 msgid "Checking version... "
194 msgstr "检查版本"
195
196 #: db-updater.php:145
197 msgid "OK!"
198 msgstr "OK!"
199
200 #: db-updater.php:147
201 msgid "ERROR!"
202 msgstr "错误!"
203
204 #: db-updater.php:155
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
208 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
209 msgstr ""
210 "完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n"
211 "\t\t\t版本 <b>%d</b>."
212
213 #: digest.php:55
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
217 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
218 "\t\t\tbrowser settings."
219 msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
220
221 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "你好,"
224
225 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
226 #: mobile/functions.php:234
227 msgid "Logout"
228 msgstr "注销"
229
230 #: digest.php:100
231 #, fuzzy
232 msgid "feeds"
233 msgstr "Feed"
234
235 #: digest.php:106
236 #, fuzzy
237 msgid "headlines"
238 msgstr "最新提要:"
239
240 #: digest.php:128
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgstr ""
243
244 #: errors.php:6
245 msgid ""
246 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
247 "doesn't seem to support it."
248 msgstr ""
249
250 #: errors.php:9
251 msgid ""
252 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
253 "seem to support them."
254 msgstr ""
255
256 #: errors.php:12
257 msgid "Backend sanity check failed"
258 msgstr "Backend 完整检查失败"
259
260 #: errors.php:14
261 msgid "Frontend sanity check failed."
262 msgstr "Frontend 完整检查失败"
263
264 #: errors.php:16
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
268 "update&lt;/a&gt;."
269 msgstr "不正确的数据库schema版本 &lt;a href='update.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:18
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "无授权。"
274
275 #: errors.php:20
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "无操作。"
278
279 #: errors.php:22
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
284
285 #: errors.php:24
286 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
287 msgstr "错误,权限不够。"
288
289 #: errors.php:26
290 msgid "Configuration check failed"
291 msgstr "设置检查失败"
292
293 #: errors.php:28
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
297 "\t\tofficial site for more information."
298 msgstr ""
299 "不支持你的MySQL版本. 请访问 \n"
300 "\t\t官方网站获取更多信息。"
301
302 #: errors.php:33
303 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
304 msgstr ""
305
306 #: functions.php:1879
307 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
308 msgstr ""
309
310 #: functions.php:1951
311 msgid "Incorrect username or password"
312 msgstr ""
313
314 #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
315 msgid "All feeds"
316 msgstr "所有feed"
317
318 #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
319 #: modules/pref-feeds.php:86
320 msgid "Uncategorized"
321 msgstr "未分类"
322
323 #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
324 msgid "Special"
325 msgstr "专用"
326
327 #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
328 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
329 msgid "Labels"
330 msgstr "标记"
331
332 #: functions.php:3042 help/3.php:61
333 msgid "Starred articles"
334 msgstr "星级文章"
335
336 #: functions.php:3044 help/3.php:62
337 msgid "Published articles"
338 msgstr "已发布文章"
339
340 #: functions.php:3046 help/3.php:60
341 #, fuzzy
342 msgid "Fresh articles"
343 msgstr "星级文章"
344
345 #: functions.php:3048 help/3.php:59
346 #, fuzzy
347 msgid "All articles"
348 msgstr "所有文章"
349
350 #: functions.php:3050
351 #, fuzzy
352 msgid "Archived articles"
353 msgstr "星级文章"
354
355 #: functions.php:4018
356 msgid "Select:"
357 msgstr "选择:"
358
359 #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
360 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
361 msgid "All"
362 msgstr "所有"
363
364 #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
365 msgid "Unread"
366 msgstr "未读"
367
368 #: functions.php:4021
369 #, fuzzy
370 msgid "Invert"
371 msgstr "(逆)"
372
373 #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
374 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
375 msgid "None"
376 msgstr "无"
377
378 #: functions.php:4028 tt-rss.php:165
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "激活..."
381
382 #: functions.php:4030
383 #, fuzzy
384 msgid "Selection toggle:"
385 msgstr "选择:"
386
387 #: functions.php:4033 tt-rss.php:137
388 msgid "Starred"
389 msgstr "星级"
390
391 #: functions.php:4034 tt-rss.php:138
392 msgid "Published"
393 msgstr "已发布"
394
395 #: functions.php:4036
396 #, fuzzy
397 msgid "Selection:"
398 msgstr "选择:"
399
400 #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
401 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
402 msgid "Mark as read"
403 msgstr "标记为已读"
404
405 #: functions.php:4041
406 msgid "Archive"
407 msgstr ""
408
409 #: functions.php:4043
410 msgid "Move back"
411 msgstr ""
412
413 #: functions.php:4044
414 #, fuzzy
415 msgid "Delete"
416 msgstr "默认"
417
418 #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
419 msgid "Forward by email"
420 msgstr ""
421
422 #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
423 msgid "Feed:"
424 msgstr "Feed:"
425
426 #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
427 #, fuzzy
428 msgid "View as RSS"
429 msgstr "编辑标签"
430
431 #: functions.php:4068 functions.php:4666
432 msgid "Visit the website"
433 msgstr ""
434
435 #: functions.php:4114
436 #, fuzzy
437 msgid "View as RSS feed"
438 msgstr "隐藏我的Feed列表"
439
440 #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
441 #, fuzzy
442 msgid "Click to play"
443 msgstr "星级文章"
444
445 #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
446 msgid "Play"
447 msgstr ""
448
449 #: functions.php:4566
450 #, fuzzy
451 msgid " - "
452 msgstr ", 由 - "
453
454 #: functions.php:4595 functions.php:5194
455 msgid "Edit tags for this article"
456 msgstr ""
457
458 #: functions.php:4601 functions.php:5203
459 #, fuzzy
460 msgid "Open article in new tab"
461 msgstr "新窗口打开文章连结"
462
463 #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
464 #, fuzzy
465 msgid "Edit article note"
466 msgstr "编辑标签"
467
468 #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
469 msgid "Share on Twitter"
470 msgstr ""
471
472 #: functions.php:4627
473 #, fuzzy
474 msgid "Close this panel"
475 msgstr "关闭此窗口"
476
477 #: functions.php:4644 functions.php:5125
478 msgid "Originally from:"
479 msgstr ""
480
481 #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
482 #: modules/pref-feeds.php:298
483 #, fuzzy
484 msgid "Feed URL"
485 msgstr "Feed"
486
487 #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
488 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
489 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
490 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
491 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
492 #: modules/pref-users.php:99
493 msgid "Close this window"
494 msgstr "关闭此窗口"
495
496 #: functions.php:4962 functions.php:5041
497 #, fuzzy
498 msgid "mark as read"
499 msgstr "标记为已读"
500
501 #: functions.php:5229
502 #, fuzzy
503 msgid "Dismiss article"
504 msgstr "发布文章"
505
506 #: functions.php:5248
507 #, fuzzy
508 msgid "No unread articles found to display."
509 msgstr "未找到文章。"
510
511 #: functions.php:5251
512 #, fuzzy
513 msgid "No updated articles found to display."
514 msgstr "未找到文章。"
515
516 #: functions.php:5254
517 #, fuzzy
518 msgid "No starred articles found to display."
519 msgstr "未找到文章。"
520
521 #: functions.php:5258
522 msgid ""
523 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
524 "(see the Actions menu above) or use a filter."
525 msgstr ""
526
527 #: functions.php:5260
528 #, fuzzy
529 msgid "No articles found to display."
530 msgstr "未找到文章。"
531
532 #: functions.php:5275 functions.php:6600
533 #, php-format
534 msgid "Feeds last updated at %s"
535 msgstr ""
536
537 #: functions.php:5285 functions.php:6610
538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
539 msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) "
540
541 #: functions.php:6092 tt-rss.php:179
542 #, fuzzy
543 msgid "Create label..."
544 msgstr "创建标记"
545
546 #: functions.php:6106
547 #, fuzzy
548 msgid "Remove:"
549 msgstr "移除"
550
551 #: functions.php:6110
552 #, fuzzy
553 msgid "Assign:"
554 msgstr "指定标签"
555
556 #: functions.php:6158
557 msgid "no tags"
558 msgstr "无标签"
559
560 #: functions.php:6181
561 msgid "edit note"
562 msgstr ""
563
564 #: functions.php:6590
565 msgid "No feed selected."
566 msgstr "无选定feed."
567
568 #: functions.php:6774
569 #, fuzzy
570 msgid "unknown type"
571 msgstr "未知错误"
572
573 #: functions.php:6814
574 msgid "Attachment:"
575 msgstr ""
576
577 #: functions.php:6816
578 msgid "Attachments:"
579 msgstr ""
580
581 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
582 msgid "Title"
583 msgstr "标题"
584
585 #: localized_schema.php:4
586 msgid "Title or Content"
587 msgstr "标题或内容"
588
589 #: localized_schema.php:5
590 msgid "Link"
591 msgstr "链接"
592
593 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
594 msgid "Content"
595 msgstr "内容"
596
597 #: localized_schema.php:7
598 #, fuzzy
599 msgid "Article Date"
600 msgstr "未找到Feed."
601
602 #: localized_schema.php:9
603 #, fuzzy
604 msgid "Delete article"
605 msgstr "过滤文章"
606
607 #: localized_schema.php:11
608 msgid "Set starred"
609 msgstr "设置星级"
610
611 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
612 msgid "Publish article"
613 msgstr "发布文章"
614
615 #: localized_schema.php:13
616 msgid "Assign tags"
617 msgstr "指定标签"
618
619 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
620 #, fuzzy
621 msgid "Assign label"
622 msgstr "指定标签"
623
624 #: localized_schema.php:16
625 msgid ""
626 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
627 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
628 "different feeds to appear only once."
629 msgstr ""
630 "当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当"
631 "该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。"
632
633 #: localized_schema.php:17
634 msgid ""
635 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
636 "headlines and article content"
637 msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式"
638
639 #: localized_schema.php:18
640 msgid ""
641 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
642 "feed with unread articles."
643 msgstr ""
644 "当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。"
645
646 #: localized_schema.php:19
647 msgid ""
648 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
649 "your configured e-mail address"
650 msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱"
651
652 #: localized_schema.php:20
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
656 "article list."
657 msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。"
658
659 #: localized_schema.php:21
660 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
661 msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签"
662
663 #: localized_schema.php:22
664 msgid ""
665 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
666 "separated list)."
667 msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)"
668
669 #: localized_schema.php:23
670 msgid ""
671 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
672 "grouped by feeds"
673 msgstr ""
674
675 #: localized_schema.php:24
676 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
677 msgstr ""
678
679 #: localized_schema.php:25
680 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
681 msgstr ""
682
683 #: localized_schema.php:26
684 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
685 msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)"
686
687 #: localized_schema.php:27
688 msgid "Update post on checksum change"
689 msgstr "更新后校验修改"
690
691 #: localized_schema.php:28
692 #, fuzzy
693 msgid "Default interval between feed updates"
694 msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)"
695
696 #: localized_schema.php:29
697 #, fuzzy
698 msgid "Amount of articles to display at once"
699 msgstr "未找到文章。"
700
701 #: localized_schema.php:30
702 msgid "Allow duplicate posts"
703 msgstr "允许重复文章"
704
705 #: localized_schema.php:31
706 msgid "Enable feed categories"
707 msgstr "开启feed分类"
708
709 #: localized_schema.php:32
710 msgid "Show content preview in headlines list"
711 msgstr "在提要列表中显示内容预览"
712
713 #: localized_schema.php:33
714 msgid "Short date format"
715 msgstr "短的时间格式"
716
717 #: localized_schema.php:34
718 msgid "Long date format"
719 msgstr "长的时间格式"
720
721 #: localized_schema.php:35
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式"
724
725 #: localized_schema.php:36
726 msgid "Combined feed display"
727 msgstr "feed联合显示。"
728
729 #: localized_schema.php:37
730 msgid "Hide feeds with no unread messages"
731 msgstr "隐藏feed源以读信息"
732
733 #: localized_schema.php:38
734 msgid "On catchup show next feed"
735 msgstr "自动显示未读"
736
737 #: localized_schema.php:39
738 msgid "Sort feeds by unread articles count"
739 msgstr "以未读文章数量排序feed源"
740
741 #: localized_schema.php:40
742 msgid "Set articles as unread on update"
743 msgstr "更新后标记文章为未读"
744
745 #: localized_schema.php:41
746 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
747 msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
748
749 #: localized_schema.php:42
750 msgid "Enable e-mail digest"
751 msgstr "开启电子邮件摘要"
752
753 #: localized_schema.php:43
754 msgid "Confirm marking feed as read"
755 msgstr "确认标记所有Feed为已读..."
756
757 #: localized_schema.php:44
758 #, fuzzy
759 msgid "Automatically mark articles as read"
760 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
761
762 #: localized_schema.php:45
763 msgid "Strip unsafe tags from articles"
764 msgstr "从文章中过滤不安全标签"
765
766 #: localized_schema.php:46
767 msgid "Blacklisted tags"
768 msgstr "被列入黑名单的标签"
769
770 #: localized_schema.php:47
771 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
772 msgstr ""
773
774 #: localized_schema.php:48
775 #, fuzzy
776 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
777 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
778
779 #: localized_schema.php:49
780 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
781 msgstr ""
782
783 #: localized_schema.php:50
784 #, fuzzy
785 msgid "Purge unread articles"
786 msgstr "星级文章"
787
788 #: localized_schema.php:51
789 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
790 msgstr ""
791
792 #: localized_schema.php:52
793 msgid "Group headlines in virtual feeds"
794 msgstr ""
795
796 #: localized_schema.php:53
797 msgid "Do not show images in articles"
798 msgstr ""
799
800 #: localized_schema.php:54
801 msgid "Enable external API"
802 msgstr ""
803
804 #: localized_schema.php:55
805 msgid "User timezone"
806 msgstr ""
807
808 #: localized_schema.php:56
809 #, fuzzy
810 msgid "Sort headlines by feed date"
811 msgstr "以未读文章数量排序feed源"
812
813 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
814 #, fuzzy
815 msgid "Customize stylesheet"
816 msgstr "用户样式表 URL"
817
818 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
819 msgid "Login:"
820 msgstr "登陆:"
821
822 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
823 msgid "Password:"
824 msgstr "密码:"
825
826 #: login_form.php:139
827 msgid "Language:"
828 msgstr "语言:"
829
830 #: login_form.php:148
831 #, fuzzy
832 msgid "Profile:"
833 msgstr "标题:"
834
835 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
836 #, fuzzy
837 msgid "Log in"
838 msgstr "登陆"
839
840 #: login_form.php:164 register.php:145
841 msgid "Create new account"
842 msgstr ""
843
844 #: login_form.php:178
845 msgid "Use less traffic"
846 msgstr ""
847
848 #: opml.php:157 opml.php:162
849 msgid "OPML Utility"
850 msgstr "通用OPML"
851
852 #: opml.php:183
853 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
854 msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
855
856 #: opml.php:187
857 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
858 msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
859
860 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
861 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
862 msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。"
863
864 #: opml.php:195
865 msgid "Return to preferences"
866 msgstr "返回 我的最爱"
867
868 #: prefs.php:90 help/4.php:14
869 msgid "Exit preferences"
870 msgstr "退出我的最爱"
871
872 #: prefs.php:91
873 #, fuzzy
874 msgid "Keyboard shortcuts"
875 msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
876
877 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
878 #: help/4.php:8
879 msgid "Preferences"
880 msgstr "我的最爱"
881
882 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
883 #, fuzzy
884 msgid "Filters"
885 msgstr "标题:"
886
887 #: prefs.php:113 help/4.php:13
888 #, fuzzy
889 msgid "Users"
890 msgstr "用户"
891
892 #: register.php:149
893 #, fuzzy
894 msgid "New user registrations are administratively disabled."
895 msgstr "Feed 浏览器有限制"
896
897 #: register.php:173
898 msgid ""
899 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
900 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
901 "password is sent."
902 msgstr ""
903
904 #: register.php:179
905 msgid "Desired login:"
906 msgstr ""
907
908 #: register.php:182
909 msgid "Check availability"
910 msgstr ""
911
912 #: register.php:184
913 #, fuzzy
914 msgid "Email:"
915 msgstr "E-mail:"
916
917 #: register.php:187
918 msgid "How much is two plus two:"
919 msgstr ""
920
921 #: register.php:190
922 msgid "Submit registration"
923 msgstr ""
924
925 #: register.php:208
926 msgid "Your registration information is incomplete."
927 msgstr ""
928
929 #: register.php:223
930 msgid "Sorry, this username is already taken."
931 msgstr ""
932
933 #: register.php:241
934 #, fuzzy
935 msgid "Registration failed."
936 msgstr "设置检查失败"
937
938 #: register.php:325
939 msgid "Account created successfully."
940 msgstr ""
941
942 #: register.php:347
943 msgid "New user registrations are currently closed."
944 msgstr ""
945
946 #: tt-rss.php:81
947 #, fuzzy
948 msgid "Comments?"
949 msgstr "内容"
950
951 #: tt-rss.php:91
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr ""
954
955 #: tt-rss.php:120
956 msgid "News"
957 msgstr ""
958
959 #: tt-rss.php:129
960 #, fuzzy
961 msgid "Collapse feedlist"
962 msgstr "隐藏我的Feed列表"
963
964 #: tt-rss.php:132
965 #, fuzzy
966 msgid "Show articles"
967 msgstr "星级文章"
968
969 #: tt-rss.php:135
970 msgid "Adaptive"
971 msgstr "自适应"
972
973 #: tt-rss.php:136
974 msgid "All Articles"
975 msgstr "所有文章"
976
977 #: tt-rss.php:140
978 msgid "Ignore Scoring"
979 msgstr ""
980
981 #: tt-rss.php:141
982 msgid "Updated"
983 msgstr "已更新"
984
985 #: tt-rss.php:144
986 #, fuzzy
987 msgid "Sort articles"
988 msgstr "星级文章"
989
990 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
991 #, fuzzy
992 msgid "Date"
993 msgstr "更新"
994
995 #: tt-rss.php:150
996 msgid "Score"
997 msgstr ""
998
999 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1000 msgid "Update"
1001 msgstr "更新"
1002
1003 #: tt-rss.php:167
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Search..."
1006 msgstr "搜索"
1007
1008 #: tt-rss.php:168
1009 msgid "Feed actions:"
1010 msgstr "Feed 操作:"
1011
1012 #: tt-rss.php:169
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Subscribe to feed..."
1015 msgstr "订阅feed"
1016
1017 #: tt-rss.php:170
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Edit this feed..."
1020 msgstr "输入feed"
1021
1022 #: tt-rss.php:171
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Rescore feed"
1025 msgstr "移除feed中..."
1026
1027 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1028 msgid "Unsubscribe"
1029 msgstr "退订"
1030
1031 #: tt-rss.php:173
1032 msgid "All feeds:"
1033 msgstr "所有feed:"
1034
1035 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1036 #, fuzzy
1037 msgid "(Un)hide read feeds"
1038 msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
1039
1040 #: tt-rss.php:176
1041 msgid "Other actions:"
1042 msgstr "其他操作:"
1043
1044 #: tt-rss.php:177
1045 msgid "Switch to digest..."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: tt-rss.php:178
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "标签簇"
1052
1053 #: tt-rss.php:180
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Create filter..."
1056 msgstr "创建过滤器"
1057
1058 #: tt-rss.php:181
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Keyboard shortcuts help"
1061 msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
1062
1063 #: twitter.php:95
1064 msgid "Register with Twitter"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: twitter.php:99
1068 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: twitter.php:103
1072 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: twitter.php:115
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Register"
1078 msgstr "重置密码"
1079
1080 #: modules/backend-rpc.php:759
1081 msgid "Your request could not be completed."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: modules/backend-rpc.php:763
1085 msgid "Feed update has been scheduled."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: modules/backend-rpc.php:771
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Category update has been scheduled."
1091 msgstr "密码已更改."
1092
1093 #: modules/backend-rpc.php:784
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Can't update this kind of feed."
1096 msgstr "您不能编辑本分类feed"
1097
1098 #: modules/help.php:6
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Help"
1101 msgstr "你好,"
1102
1103 #: modules/help.php:17
1104 msgid "Help topic not found."
1105 msgstr "未找到帮助主题。"
1106
1107 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1110 msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
1111
1112 #: modules/opml_domdoc.php:82
1113 #, php-format
1114 msgid "Setting preference key %s to %s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1118 #, fuzzy
1119 msgid "is already imported."
1120 msgstr "已导入"
1121
1122 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1123 #, fuzzy
1124 msgid "OK"
1125 msgstr "OK!"
1126
1127 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1128 msgid "Error while parsing document."
1129 msgstr "解析文档时发生错误。"
1130
1131 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1132 msgid "Error: please upload OPML file."
1133 msgstr "错误:请上传OPML文件。"
1134
1135 #: modules/opml_domxml.php:135
1136 msgid "Error: can't find body element."
1137 msgstr "错误:未找到body元素"
1138
1139 #: modules/popup-dialog.php:34
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Importing using DOMXML."
1142 msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)"
1143
1144 #: modules/popup-dialog.php:40
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Importing using DOMDocument."
1147 msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)"
1148
1149 #: modules/popup-dialog.php:80
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Create profile"
1152 msgstr "创建过滤器"
1153
1154 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1155 #, fuzzy
1156 msgid "(active)"
1157 msgstr "自适应"
1158
1159 #: modules/popup-dialog.php:166
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Remove selected profiles"
1162 msgstr "移除选定的过滤器?"
1163
1164 #: modules/popup-dialog.php:168
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Activate profile"
1167 msgstr "移除选定的过滤器?"
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:179
1170 msgid "Public OPML URL"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:184
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Your Public OPML URL is:"
1176 msgstr "已发布文章"
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Generate new URL"
1181 msgstr "产生feed"
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:206
1184 msgid "Notice"
1185 msgstr "公告"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:212
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1191 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1192 "process or contact instance owner."
1193 msgstr ""
1194 "您已经设置后台更新程序,但是\n"
1195 "\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n"
1196 "\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1199 msgid "Last update:"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:221
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1206 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1207 "contact instance owner."
1208 msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1211 #: modules/pref-feeds.php:501
1212 msgid "Feed"
1213 msgstr "Feed"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1216 #: modules/pref-feeds.php:529
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Place in category:"
1219 msgstr "保存分类..."
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:265
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Available feeds"
1224 msgstr "所有feed"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1227 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1228 #: modules/pref-users.php:147
1229 msgid "Authentication"
1230 msgstr "认证"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1233 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1234 msgid "Login"
1235 msgstr "登陆"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1238 #: modules/pref-feeds.php:582
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Password"
1241 msgstr "密码:"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:294
1244 msgid "This feed requires authentication."
1245 msgstr "这个feed需要认证"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1248 msgid "Subscribe"
1249 msgstr "订阅"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:300
1252 #, fuzzy
1253 msgid "More feeds"
1254 msgstr "移除feed中..."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1257 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1258 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1259 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1260 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1261 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1262 #: modules/pref-users.php:186
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "取消"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1267 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1268 msgid "Search"
1269 msgstr "搜索"
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:328
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Popular feeds"
1274 msgstr "显示Feed"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:329
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Feed archive"
1279 msgstr "Feed 操作:"
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:332
1282 #, fuzzy
1283 msgid "limit:"
1284 msgstr "限制:"
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1287 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1288 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1289 msgid "Remove"
1290 msgstr "移除"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:365
1293 msgid "Look for"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:375
1297 #, fuzzy
1298 msgid "match on"
1299 msgstr "匹配:"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:380
1302 msgid "Title or content"
1303 msgstr "标题或内容"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:391
1306 msgid "Limit search to:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:407
1310 msgid "This feed"
1311 msgstr "本feed"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1314 msgid "Match"
1315 msgstr "匹配"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1318 msgid "before"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1322 #, fuzzy
1323 msgid "after"
1324 msgstr "更新"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1327 msgid "Check it"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1331 #, fuzzy
1332 msgid "on field"
1333 msgstr "于:"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1336 #, fuzzy
1337 msgid "in"
1338 msgstr "链接"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Perform Action"
1343 msgstr "完成更新"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1346 msgid "with parameters:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1350 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1351 #: modules/pref-users.php:169
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Options"
1354 msgstr "选项:"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1357 msgid "Enabled"
1358 msgstr "可用"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1361 msgid "Inverse match"
1362 msgstr "逆匹配"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:530
1365 msgid "Create"
1366 msgstr "创建"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:542
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Feeds with update errors"
1371 msgstr "更新错误"
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:545
1374 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1375 msgstr "这些feed更新错误:"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:574
1378 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1379 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1382 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1383 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1384 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1385 msgid "Save"
1386 msgstr "保存"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:607
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Tag Cloud"
1391 msgstr "标签簇"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1394 msgid "[Forwarded]"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:669
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Multiple articles"
1400 msgstr "所有文章"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:690
1403 msgid "From:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:699
1407 #, fuzzy
1408 msgid "To:"
1409 msgstr "Top"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:712
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subject:"
1414 msgstr "选择:"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:728
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Send e-mail"
1419 msgstr "更改 e-mail"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:748
1422 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:775
1426 #, php-format
1427 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Details"
1433 msgstr "每天"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:787
1436 msgid "Download"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:801
1440 #, php-format
1441 msgid ""
1442 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1443 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1444 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: modules/pref-feeds.php:4
1448 msgid "Check to enable field"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: modules/pref-feeds.php:285
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Feed Title"
1454 msgstr "标题"
1455
1456 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1457 #, fuzzy
1458 msgid "URL:"
1459 msgstr "Feed URL:"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1462 msgid "using"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1466 msgid "Article purging:"
1467 msgstr "文章清理:"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:379
1470 msgid ""
1471 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1472 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Hide from Popular feeds"
1478 msgstr "隐藏我的Feed列表"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1481 msgid "Right-to-left content"
1482 msgstr "由右-左阅读习惯"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1485 msgid "Include in e-mail digest"
1486 msgstr "包括电子邮件文摘"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1489 msgid "Always display image attachments"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:450
1493 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:458
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Icon"
1499 msgstr "操作"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:472
1502 msgid "Replace"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:618
1506 msgid "Cache images locally"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1510 msgid "All done."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:928
1514 #, php-format
1515 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1516 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:931
1519 #, fuzzy, php-format
1520 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1521 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1522
1523 #: modules/pref-feeds.php:934
1524 #, php-format
1525 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1526 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:942
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1531 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:964
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Subscribe to selected feed"
1536 msgstr "退订选定feed?"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:989
1539 msgid "Edit subscription options"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:1071
1543 #, php-format
1544 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1545 msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在."
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1087
1548 msgid "Create category"
1549 msgstr "创建分类"
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1157
1552 msgid "No feed categories defined."
1553 msgstr "未定义feed分类"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:1163
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Remove selected categories"
1558 msgstr "移除选定分类?"
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:1187
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Feed编辑"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1566 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Select"
1569 msgstr "选择:"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1572 msgid "Subscribe to feed"
1573 msgstr "订阅feed"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1218
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Edit selected feeds"
1578 msgstr "移除选定的过滤器..."
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Reset sort order"
1583 msgstr "重置密码"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1225
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Categories"
1588 msgstr "分类:"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1228
1591 msgid "Edit categories"
1592 msgstr "编辑分类"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1243
1595 #, fuzzy
1596 msgid "More actions..."
1597 msgstr "激活..."
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1247
1600 msgid "Manual purge"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1251
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Clear feed data"
1606 msgstr "所有Feed已更新。"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "星级文章"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1291
1614 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1296
1618 msgid "OPML"
1619 msgstr "OPML"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1298
1622 msgid ""
1623 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1300
1627 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1315
1631 msgid "Import"
1632 msgstr "导入"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1316
1635 msgid "Export OPML"
1636 msgstr "导出OPML"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1319
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1642 "knows the URL below."
1643 msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1321
1646 msgid ""
1647 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1648 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Display URL"
1654 msgstr "显示标签"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1331
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Firefox integration"
1659 msgstr "Feed 信息:"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1333
1662 msgid ""
1663 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1664 "link below."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1340
1668 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1348
1672 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1350
1676 msgid ""
1677 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1678 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1354
1682 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1684 msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1358
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1689 msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1362
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Published articles and generated feeds"
1694 msgstr "无选定文章。"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1364
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1700 "by anyone who knows the URL specified below."
1701 msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。"
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1373
1704 msgid "Clear all generated URLs"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1379
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Twitter"
1710 msgstr "标题"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1388
1713 msgid ""
1714 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1715 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1390
1719 msgid ""
1720 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1721 "access your Twitter feeds."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1394
1725 msgid "Register with Twitter.com"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1400
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Clear stored credentials"
1731 msgstr "所有Feed已更新。"
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1511
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "%d archived articles"
1736 msgstr "星级文章"
1737
1738 #: modules/pref-feeds.php:1540
1739 #, fuzzy
1740 msgid "No feeds found."
1741 msgstr "无feed可订阅。"
1742
1743 #: modules/pref-filters.php:358
1744 #, php-format
1745 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1746 msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1749 msgid "Create filter"
1750 msgstr "创建过滤器"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1753 msgid "Edit"
1754 msgstr "编辑"
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:21
1757 msgid "Caption"
1758 msgstr "标题"
1759
1760 #: modules/pref-labels.php:36
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Colors"
1763 msgstr "关闭"
1764
1765 #: modules/pref-labels.php:41
1766 msgid "Foreground:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: modules/pref-labels.php:41
1770 msgid "Background:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:231
1774 #, php-format
1775 msgid "Created label <b>%s</b>"
1776 msgstr "创建标记 <b>%s</b>"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1779 msgid "Create label"
1780 msgstr "创建标记"
1781
1782 #: modules/pref-labels.php:284
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Clear colors"
1785 msgstr "过滤文章"
1786
1787 #: modules/pref-prefs.php:31
1788 msgid "Old password cannot be blank."
1789 msgstr "原密码不可留空."
1790
1791 #: modules/pref-prefs.php:36
1792 msgid "New password cannot be blank."
1793 msgstr "新密码不可留空."
1794
1795 #: modules/pref-prefs.php:41
1796 msgid "Entered passwords do not match."
1797 msgstr "两次输入密码不通."
1798
1799 #: modules/pref-prefs.php:65
1800 msgid "Password has been changed."
1801 msgstr "密码已更改."
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:67
1804 msgid "Old password is incorrect."
1805 msgstr "原密码错误."
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:95
1808 msgid "The configuration was saved."
1809 msgstr "设置已保存."
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:111
1812 #, php-format
1813 msgid "Unknown option: %s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:124
1817 msgid "Your personal data has been saved."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:156
1821 msgid "Personal data"
1822 msgstr "个人数据"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:183
1825 msgid "Full name"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:187
1829 #, fuzzy
1830 msgid "E-mail"
1831 msgstr "E-mail:"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:192
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Access level"
1836 msgstr "等级:"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:202
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Save data"
1841 msgstr "保存"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:214
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Your password is at default value, please change it."
1846 msgstr "您的密码是默认的,请修改。"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:242
1849 msgid "Old password"
1850 msgstr "原密码"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:245
1853 msgid "New password"
1854 msgstr "新密码"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:250
1857 msgid "Confirm password"
1858 msgstr "验证密码"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:260
1861 msgid "Change password"
1862 msgstr "更改密码"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:341
1865 msgid "Select theme"
1866 msgstr "选择模板"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:399
1869 msgid "Customize"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1873 msgid "Yes"
1874 msgstr "是"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1877 msgid "No"
1878 msgstr "否"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:456
1881 msgid "Save configuration"
1882 msgstr "保存设置"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:459
1885 msgid "Manage profiles"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:462
1889 msgid "Reset to defaults"
1890 msgstr "恢复到默认?"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:7
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1895 msgstr "权限不足。"
1896
1897 #: modules/pref-users.php:20
1898 msgid "User details"
1899 msgstr "用户详细"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:34
1902 #, fuzzy
1903 msgid "User not found"
1904 msgstr "未找到Feed."
1905
1906 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1907 msgid "Registered"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: modules/pref-users.php:54
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Last logged in"
1913 msgstr "最后登陆"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:61
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "订阅feed:"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:65
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Subscribed feeds"
1923 msgstr "订阅feed:"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:114
1926 #, fuzzy
1927 msgid "User Editor"
1928 msgstr "用户编辑"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:150
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Access level: "
1933 msgstr "等级:"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:163
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change password to"
1938 msgstr "更改密码"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:172
1941 #, fuzzy
1942 msgid "E-mail: "
1943 msgstr "E-mail:"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:206
1946 #, php-format
1947 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1948 msgstr "更改用<b>%s</b>密码"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:254
1951 #, php-format
1952 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1953 msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:261
1956 #, php-format
1957 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1958 msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:265
1961 #, php-format
1962 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1963 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:285
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1969 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1970 msgstr ""
1971 "更改用户 <b>%s</b>\n"
1972 "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
1973
1974 #: modules/pref-users.php:289
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1977 msgstr "添加分类 <b>%s</b>."
1978
1979 #: modules/pref-users.php:326
1980 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1984 msgid "Create user"
1985 msgstr "创建用户"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:397
1988 msgid "Reset password"
1989 msgstr "重置密码"
1990
1991 #: modules/pref-users.php:439
1992 msgid "Access Level"
1993 msgstr "等级:"
1994
1995 #: modules/pref-users.php:441
1996 msgid "Last login"
1997 msgstr "最后登陆"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:469
2000 msgid "Click to edit"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: modules/pref-users.php:489
2004 #, fuzzy
2005 msgid "No users defined."
2006 msgstr "未定义过滤器。"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:491
2009 #, fuzzy
2010 msgid "No matching users found."
2011 msgstr "未找到文章。"
2012
2013 #: help/2.php:1
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Content filtering"
2016 msgstr "内容过滤器"
2017
2018 #: help/2.php:3
2019 msgid ""
2020 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2021 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2022 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2023 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: help/2.php:5
2027 msgid ""
2028 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2029 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2030 "and for some specific feed."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: help/2.php:7
2034 msgid ""
2035 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2036 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2037 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2038 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2039 "containing string XYZZY in title."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: help/2.php:9
2043 msgid "See also:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Keyboard Shortcuts"
2049 msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
2050
2051 #: help/3.php:5
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Navigation"
2054 msgstr "保存设置"
2055
2056 #: help/3.php:8
2057 msgid "Move between feeds"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: help/3.php:9
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Move between articles"
2063 msgstr "星级文章"
2064
2065 #: help/3.php:10
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Show search dialog"
2068 msgstr "星级文章"
2069
2070 #: help/3.php:13
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Active article actions"
2073 msgstr "星级文章"
2074
2075 #: help/3.php:16
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Toggle starred"
2078 msgstr "设置星级"
2079
2080 #: help/3.php:17
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Toggle published"
2083 msgstr "已发布"
2084
2085 #: help/3.php:18
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Toggle unread"
2088 msgstr "触发开关"
2089
2090 #: help/3.php:19
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Edit tags"
2093 msgstr "编辑标签"
2094
2095 #: help/3.php:20
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Dismiss selected articles"
2098 msgstr "移除选定标记?"
2099
2100 #: help/3.php:21
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Dismiss read articles"
2103 msgstr "星级文章"
2104
2105 #: help/3.php:22
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Open article in new window"
2108 msgstr "新窗口打开文章连结"
2109
2110 #: help/3.php:23
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2113 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2114
2115 #: help/3.php:24
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Scroll article content"
2118 msgstr "显示最近文章时间"
2119
2120 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Other actions"
2123 msgstr "其他操作:"
2124
2125 #: help/3.php:31
2126 msgid "Select article under mouse cursor"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: help/3.php:34
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Collapse sidebar"
2132 msgstr "隐藏我的Feed列表"
2133
2134 #: help/3.php:35
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Toggle category reordering mode"
2137 msgstr "移除选定分类?"
2138
2139 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2140 msgid "Display this help dialog"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: help/3.php:41
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Feed actions"
2146 msgstr "Feed 操作:"
2147
2148 #: help/3.php:44
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Refresh active feed"
2151 msgstr "星级文章"
2152
2153 #: help/3.php:45
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Update all feeds"
2156 msgstr "星级文章"
2157
2158 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Edit feed"
2161 msgstr "输入feed"
2162
2163 #: help/3.php:49
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Sort by name or unread count"
2166 msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2167
2168 #: help/3.php:50
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Mark feed as read"
2171 msgstr "标记为已读"
2172
2173 #: help/3.php:51
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Reverse headlines order"
2176 msgstr "反向提要排列(从旧到新)"
2177
2178 #: help/3.php:52
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Mark all feeds as read"
2181 msgstr "标记所有Feed未已读..."
2182
2183 #: help/3.php:53
2184 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2188 msgid "Go to..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: help/3.php:63
2192 msgid "Tag cloud"
2193 msgstr "标签簇"
2194
2195 #: help/3.php:70
2196 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Press any key to close this window."
2202 msgstr "关闭此窗口"
2203
2204 #: help/4.php:9
2205 msgid "My Feeds"
2206 msgstr "我的feed"
2207
2208 #: help/4.php:10
2209 msgid "Other Feeds"
2210 msgstr "其他feed"
2211
2212 #: help/4.php:19
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Feed 操作:"
2216
2217 #: help/4.php:23
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Top 25 feeds"
2220 msgstr "Top 25"
2221
2222 #: help/4.php:24
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Edit feed categories"
2225 msgstr "编辑分类"
2226
2227 #: help/4.php:33
2228 msgid "Focus search (if present)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: help/4.php:39
2232 msgid ""
2233 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2234 "configuration and your access level."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2238 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2239 #: mobile/prefs.php:25
2240 msgid "Home"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: mobile/functions.php:403
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: mobile/prefs.php:30
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable categories"
2250 msgstr "开启feed分类"
2251
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2253 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2254 msgid "ON"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2258 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2259 msgid "OFF"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: mobile/prefs.php:35
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Browse categories like folders"
2265 msgstr "移除选定分类?"
2266
2267 #: mobile/prefs.php:41
2268 msgid "Show images in posts"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: mobile/prefs.php:46
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Hide read feeds"
2274 msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2275
2276 #: mobile/prefs.php:51
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Sort feeds by unread count"
2279 msgstr "以未读文章数量排序feed源"
2280
2281 #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2284 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2285
2286 #: digest.js:70
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2289 msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2290
2291 #: digest.js:158
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Error: unable to load article."
2294 msgstr "错误:请上传OPML文件。"
2295
2296 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Unstar article"
2299 msgstr "星级文章"
2300
2301 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Star article"
2304 msgstr "星级文章"
2305
2306 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Unpublish article"
2309 msgstr "发布文章"
2310
2311 #: digest.js:419
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Click to expand article."
2314 msgstr "星级文章"
2315
2316 #: digest.js:442
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Click to expand article"
2319 msgstr "星级文章"
2320
2321 #: digest.js:487
2322 msgid "%d more..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: digest.js:494
2326 #, fuzzy
2327 msgid "No unread feeds."
2328 msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
2329
2330 #: digest.js:594
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Load more..."
2333 msgstr "读取帮助..."
2334
2335 #: feedlist.js:272
2336 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: FeedTree.js:128
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Update feed"
2342 msgstr "星级文章"
2343
2344 #: functions.js:70
2345 msgid ""
2346 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2347 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: functions.js:631
2351 msgid "Date syntax appears to be correct."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: functions.js:634
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Date syntax is incorrect."
2357 msgstr "原密码错误."
2358
2359 #: functions.js:770
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Remove stored feed icon?"
2362 msgstr "移除选定标记?"
2363
2364 #: functions.js:802
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Please select an image file to upload."
2367 msgstr "请只选择一个feed."
2368
2369 #: functions.js:804
2370 msgid "Upload new icon for this feed?"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: functions.js:821
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Please enter label caption:"
2376 msgstr "请输入标签主题"
2377
2378 #: functions.js:826
2379 msgid "Can't create label: missing caption."
2380 msgstr "创建标签失败:缺少标题。"
2381
2382 #: functions.js:868
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Subscribe to Feed"
2385 msgstr "订阅feed"
2386
2387 #: functions.js:876
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Subscribing to feed..."
2390 msgstr "订阅feed"
2391
2392 #: functions.js:894
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Subscribed to %s"
2395 msgstr "订阅feed:"
2396
2397 #: functions.js:899
2398 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: functions.js:902
2402 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: functions.js:938
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Couldn't download the specified URL."
2408 msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2409
2410 #: functions.js:941
2411 #, fuzzy
2412 msgid "You are already subscribed to this feed."
2413 msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2414
2415 #: functions.js:970
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Create Filter"
2418 msgstr "创建过滤器"
2419
2420 #: functions.js:1020 tt-rss.js:391
2421 msgid "Unsubscribe from %s?"
2422 msgstr "退订%s?"
2423
2424 #: functions.js:1127
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Please enter category title:"
2427 msgstr "请输入标签主题"
2428
2429 #: functions.js:1158
2430 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
2434 msgid "You can't edit this kind of feed."
2435 msgstr "您不能编辑本分类feed"
2436
2437 #: functions.js:1354
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Edit Feed"
2440 msgstr "输入feed"
2441
2442 #: functions.js:1392
2443 #, fuzzy
2444 msgid "More Feeds"
2445 msgstr "移除feed中..."
2446
2447 #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2448 #: prefs.js:667 prefs.js:1323
2449 msgid "No feeds are selected."
2450 msgstr "未选择feed."
2451
2452 #: functions.js:1473
2453 msgid ""
2454 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2455 "be removed."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: PrefFilterTree.js:32
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Inverse"
2461 msgstr "(逆)"
2462
2463 #: prefs.js:91
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Please enter login:"
2466 msgstr "请输入标签主题"
2467
2468 #: prefs.js:98
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Can't create user: no login specified."
2471 msgstr "添加用户失败:未登录。"
2472
2473 #: prefs.js:160
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Edit Filter"
2476 msgstr "标题:"
2477
2478 #: prefs.js:164
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Remove filter %s?"
2481 msgstr "移除选定的过滤器?"
2482
2483 #: prefs.js:280
2484 msgid "Remove selected labels?"
2485 msgstr "移除选定标记?"
2486
2487 #: prefs.js:296 prefs.js:1364
2488 msgid "No labels are selected."
2489 msgstr "未选定标记."
2490
2491 #: prefs.js:310
2492 msgid ""
2493 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2494 "removed."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2498 msgid "No users are selected."
2499 msgstr "未选定用户."
2500
2501 #: prefs.js:345
2502 msgid "Remove selected filters?"
2503 msgstr "移除选定的过滤器?"
2504
2505 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2506 msgid "No filters are selected."
2507 msgstr "未选定过滤器。"
2508
2509 #: prefs.js:380
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2511 msgstr "退订选定feed?"
2512
2513 #: prefs.js:414
2514 msgid "Please select only one feed."
2515 msgstr "请只选择一个feed."
2516
2517 #: prefs.js:420
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2520 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2521
2522 #: prefs.js:442
2523 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: prefs.js:474 prefs.js:1396
2527 msgid ""
2528 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: prefs.js:490
2532 #, fuzzy
2533 msgid "No profiles selected."
2534 msgstr "无选定文章。"
2535
2536 #: prefs.js:508
2537 msgid "Login field cannot be blank."
2538 msgstr "登陆框不能留空。"
2539
2540 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2541 msgid "Please select only one user."
2542 msgstr "请只选择一个用户."
2543
2544 #: prefs.js:567
2545 msgid "Reset password of selected user?"
2546 msgstr "重置选定用户密码?"
2547
2548 #: prefs.js:632
2549 msgid "Please select only one filter."
2550 msgstr "请只选择一个过滤器."
2551
2552 #: prefs.js:681
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Edit Multiple Feeds"
2555 msgstr "Feed编辑"
2556
2557 #: prefs.js:705
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Save changes to selected feeds?"
2560 msgstr "无选定文章。"
2561
2562 #: prefs.js:776
2563 #, fuzzy
2564 msgid "OPML Import"
2565 msgstr "导入"
2566
2567 #: prefs.js:795
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Please choose an OPML file first."
2570 msgstr "请先选择若干feed"
2571
2572 #: prefs.js:915
2573 msgid "Reset to defaults?"
2574 msgstr "重置默认项?"
2575
2576 #: prefs.js:1131
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Feed Categories"
2579 msgstr "分类:"
2580
2581 #: prefs.js:1140
2582 msgid "Remove selected categories?"
2583 msgstr "移除选定分类?"
2584
2585 #: prefs.js:1159
2586 msgid "No categories are selected."
2587 msgstr "未选定分类。"
2588
2589 #: prefs.js:1198
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2592 msgstr "使用新地址替换当前地址?"
2593
2594 #: prefs.js:1307
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2597 msgstr "无选定文章。"
2598
2599 #: prefs.js:1330
2600 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: prefs.js:1350
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2606 msgstr "重置默认项?"
2607
2608 #: prefs.js:1387
2609 msgid "Settings Profiles"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: prefs.js:1414
2613 #, fuzzy
2614 msgid "No profiles are selected."
2615 msgstr "无选定文章。"
2616
2617 #: prefs.js:1422 prefs.js:1475
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Activate selected profile?"
2620 msgstr "移除选定的过滤器?"
2621
2622 #: prefs.js:1438 prefs.js:1491
2623 msgid "Please choose a profile to activate."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: prefs.js:1499
2627 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: prefs.js:1583
2631 msgid "Label Editor"
2632 msgstr "标记编辑"
2633
2634 #: prefs.js:1647
2635 msgid ""
2636 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tt-rss.js:147
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Mark all articles as read?"
2642 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2643
2644 #: tt-rss.js:380
2645 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2646 msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2647
2648 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
2649 msgid "Please select some feed first."
2650 msgstr "请先选择若干feed"
2651
2652 #: tt-rss.js:588
2653 #, fuzzy
2654 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2655 msgstr "您不能编辑本分类feed"
2656
2657 #: tt-rss.js:598
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Rescore articles in %s?"
2660 msgstr "星级文章"
2661
2662 #: tt-rss.js:1050
2663 msgid "New version available!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2667 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2668 #: viewfeed.js:1672
2669 msgid "No articles are selected."
2670 msgstr "无选定文章。"
2671
2672 #: viewfeed.js:830
2673 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2674 msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
2675
2676 #: viewfeed.js:859
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2679 msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2680
2681 #: viewfeed.js:861
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Delete %d selected articles?"
2684 msgstr "移除选定标记?"
2685
2686 #: viewfeed.js:903
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2689 msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2690
2691 #: viewfeed.js:906
2692 msgid "Move %d archived articles back?"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: viewfeed.js:950
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2698 msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2699
2700 #: viewfeed.js:974
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Edit article Tags"
2703 msgstr "编辑标签"
2704
2705 #: viewfeed.js:1356
2706 #, fuzzy
2707 msgid "No article is selected."
2708 msgstr "无选定文章。"
2709
2710 #: viewfeed.js:1391
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No articles found to mark"
2713 msgstr "未找到文章。"
2714
2715 #: viewfeed.js:1393
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2718 msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
2719
2720 #: viewfeed.js:1482
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Unable to load article."
2723 msgstr "错误:请上传OPML文件。"
2724
2725 #: viewfeed.js:1543
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Loading..."
2728 msgstr "读取中,请等待..."
2729
2730 #: viewfeed.js:1686
2731 msgid "Forward article by email"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: viewfeed.js:2080
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Open original article"
2737 msgstr "显示最近文章时间"
2738
2739 #: viewfeed.js:2086
2740 #, fuzzy
2741 msgid "View in a tt-rss tab"
2742 msgstr "新窗口打开文章连结"
2743
2744 #: viewfeed.js:2133
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Remove label"
2747 msgstr "移除选定标记?"
2748
2749 #: viewfeed.js:2236
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Playing..."
2752 msgstr "读取中,请等待..."
2753
2754 #: viewfeed.js:2237
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Click to pause"
2757 msgstr "星级文章"
2758
2759 #~ msgid "Unknown error"
2760 #~ msgstr "未知错误"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2764 #~ "local configuration."
2765 #~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置."
2766
2767 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2768 #~ msgstr "自动标志文章为已读"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "Publish article with a note"
2772 #~ msgstr "发布文章"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2776 #~ msgstr "请输入标签主题"
2777
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid "View article"
2780 #~ msgstr "过滤文章"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2784 #~ msgstr "解析文档时发生错误。"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2788 #~ msgstr "订阅feed:"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Fatal Exception"
2792 #~ msgstr "致命错误"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Add category..."
2796 #~ msgstr "添加feed分类..."
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Add label..."
2800 #~ msgstr "添加feed分类..."
2801
2802 #~ msgid "General"
2803 #~ msgstr "常规"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Enable offline reading"
2807 #~ msgstr "开启feed分类"
2808
2809 #~ msgid "Interface"
2810 #~ msgstr "界面"
2811
2812 #~ msgid "Default article limit"
2813 #~ msgstr "默认文章限制"
2814
2815 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2816 #~ msgstr "新窗口打开文章连结"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2820 #~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Hide feedlist"
2824 #~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
2825
2826 #~ msgid "Advanced"
2827 #~ msgstr "高级"
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Enable feed icons"
2831 #~ msgstr "开启feed分类"
2832
2833 #~ msgid "Enable labels"
2834 #~ msgstr "开启标签"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2838 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2839 #~ "Use with caution."
2840 #~ msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。"
2841
2842 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2843 #~ msgstr "在feed列表中显示附加信息"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2847 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2848 #~ "\t\tbrowser settings."
2849 #~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Activate"
2853 #~ msgstr "自适应"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2858 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个"
2861 #~ "BUG,呵呵。 "
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Feed Browser"
2865 #~ msgstr "Feed编辑"
2866
2867 #~ msgid "Update Errors"
2868 #~ msgstr "更新错误"
2869
2870 #~ msgid "Category editor"
2871 #~ msgstr "分类编辑"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "Edit feeds"
2875 #~ msgstr "输入feed"
2876
2877 #~ msgid "Show last article times"
2878 #~ msgstr "显示最近文章时间"
2879
2880 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2881 #~ msgstr "最后&nbsp;文章"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2885 #~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "No matching feeds found."
2889 #~ msgstr "未找到文章。"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Filter Editor"
2893 #~ msgstr "过滤器编辑"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Field"
2897 #~ msgstr "Feed"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Params"
2901 #~ msgstr "参数:"
2902
2903 #~ msgid "(Disabled)"
2904 #~ msgstr "(不可用)"
2905
2906 #~ msgid "No filters defined."
2907 #~ msgstr "未定义过滤器。"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "No matching filters found."
2911 #~ msgstr "未找到文章。"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Click to change color"
2915 #~ msgstr "星级文章"
2916
2917 #~ msgid "No labels defined."
2918 #~ msgstr "未定义标记."
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "No matching labels found."
2922 #~ msgstr "未找到文章。"
2923
2924 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2925 #~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。"
2926
2927 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2928 #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2932 #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2936 #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
2937
2938 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2939 #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名"
2940
2941 #~ msgid "No OPML file to upload."
2942 #~ msgstr "无OPML文件上传."
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Save current configuration?"
2946 #~ msgstr "保存设置"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2950 #~ msgstr "请输入标签主题"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2954 #~ msgstr "请输入标签主题"
2955
2956 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2957 #~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2961 #~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS"
2962
2963 #~ msgid "Tags"
2964 #~ msgstr "标签"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Show article summary in new window"
2968 #~ msgstr "新窗口打开文章连结"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "toggle unread"
2972 #~ msgstr "触发开关"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "(remove)"
2976 #~ msgstr "移除"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Cancel synchronization"
2980 #~ msgstr "保存设置"
2981
2982 #, fuzzy
2983 #~ msgid "Remove stored data"
2984 #~ msgstr "移除选定标记?"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Go offline"
2988 #~ msgstr "无链接"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Go online"
2992 #~ msgstr "无链接"
2993
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2996 #~ msgstr "移除选定分类?"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Reset UI layout"
3000 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
3001
3002 #~ msgid "Showing most popular tags "
3003 #~ msgstr "显示最热标签"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "more tags"
3007 #~ msgstr "无标签"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Link to feed:"
3011 #~ msgstr "链接:"
3012
3013 #~ msgid "Not linked"
3014 #~ msgstr "无链接"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "E-mail has been changed."
3018 #~ msgstr "密码已更改."
3019
3020 #~ msgid "Change e-mail"
3021 #~ msgstr "更改 e-mail"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "Please wait..."
3025 #~ msgstr "读取中,请等待..."
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3029 #~ msgstr "保存feed中..."
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3033 #~ msgstr "保存分类..."
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3037 #~ msgstr "保存标记..."
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3041 #~ msgstr "星级文章"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3045 #~ msgstr "星级文章"
3046
3047 #~ msgid "display feeds"
3048 #~ msgstr "显示Feed"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Reset category order?"
3052 #~ msgstr "移除选定分类?"
3053
3054 #~ msgid "Generated feed"
3055 #~ msgstr "产生feed"
3056
3057 #~ msgid "No feeds to display."
3058 #~ msgstr "无feed显示。"
3059
3060 #~ msgid "Published Articles"
3061 #~ msgstr "已发布文章"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3065 #~ msgstr "已发布文章"
3066
3067 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3068 #~ msgstr "使用新地址替换当前地址?"
3069
3070 #~ msgid "Remove selected users?"
3071 #~ msgstr "移除选定用户?"
3072
3073 #~ msgid "Adding feed..."
3074 #~ msgstr "添加feed中..."
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Adding profile..."
3078 #~ msgstr "添加feed中..."
3079
3080 #~ msgid "Adding user..."
3081 #~ msgstr "添加用户..."
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Assign score to article:"
3085 #~ msgstr "星级文章"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3089 #~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..."
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Category reordering disabled"
3093 #~ msgstr "移除选定分类?"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "Category reordering enabled"
3097 #~ msgstr "移除选定分类?"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Changing password..."
3101 #~ msgstr "更改密码"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Clearing feed..."
3105 #~ msgstr "保存feed中..."
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3109 #~ msgstr "移除选定的过滤器..."
3110
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid "comments"
3113 #~ msgstr "内容"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "Could not change feed URL."
3117 #~ msgstr "未能更新地址"
3118
3119 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3120 #~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)"
3121
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3124 #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
3125
3126 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3127 #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)"
3128
3129 #~ msgid "Entire feed"
3130 #~ msgstr "输入feed"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3134 #~ msgstr "新窗口打开文章连结"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3138 #~ msgstr "请输入标签主题"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "Feed icon removed."
3142 #~ msgstr "未找到Feed."
3143
3144 #~ msgid "Mark as read:"
3145 #~ msgstr "标记为已读:"
3146
3147 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3148 #~ msgstr "标记所有Feed未已读..."
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3152 #~ msgstr "移除选定标记?"
3153
3154 #~ msgid "Removing feed..."
3155 #~ msgstr "移除feed中..."
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Removing filter..."
3159 #~ msgstr "移除feed中..."
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Removing offline data..."
3163 #~ msgstr "移除feed中..."
3164
3165 #~ msgid "Removing selected categories..."
3166 #~ msgstr "移除选定分类..."
3167
3168 #~ msgid "Removing selected filters..."
3169 #~ msgstr "移除选定的过滤器..."
3170
3171 #~ msgid "Removing selected labels..."
3172 #~ msgstr "移除选定标记..."
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3176 #~ msgstr "移除选定的过滤器..."
3177
3178 #~ msgid "Removing selected users..."
3179 #~ msgstr "移除选定用户..."
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3183 #~ msgstr "无选定文章。"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Rescoring articles..."
3187 #~ msgstr "星级文章"
3188
3189 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3190 #~ msgstr "重置选定用户密码..."
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Saving article tags..."
3194 #~ msgstr "保存分类..."
3195
3196 #~ msgid "Saving feed..."
3197 #~ msgstr "保存feed中..."
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Saving feeds..."
3201 #~ msgstr "保存feed中..."
3202
3203 #~ msgid "Saving filter..."
3204 #~ msgstr "保存过滤器..."
3205
3206 #~ msgid "Saving user..."
3207 #~ msgstr "保存用户..."
3208
3209 #~ msgid "Selection"
3210 #~ msgstr "选择:"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3214 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3215
3216 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3217 #~ msgstr "尝试更改e-mail..."
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Upload failed."
3221 #~ msgstr "星级文章"
3222
3223 #~ msgid "All feeds updated."
3224 #~ msgstr "所有Feed已更新。"
3225
3226 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3227 #~ msgstr "改变选定feed所属分类..."
3228
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3231 #~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "Trying to change address..."
3235 #~ msgstr "尝试更改密码..."
3236
3237 #~ msgid "Trying to change password..."
3238 #~ msgstr "尝试更改密码..."
3239
3240 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3241 #~ msgstr "退订选定feed..."
3242
3243 #, fuzzy
3244 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3245 #~ msgstr "您不能编辑本分类feed"
3246
3247 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3248 #~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />"
3249
3250 #~ msgid "Done."
3251 #~ msgstr "完成。"
3252
3253 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3254 #~ msgstr "设置重置为默认"
3255
3256 #~ msgid "Themes"
3257 #~ msgstr "模板"
3258
3259 #~ msgid "Change theme"
3260 #~ msgstr "更改模板"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Hide read items"
3264 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3268 #~ msgstr "移除选定标记?"
3269
3270 #~ msgid "Search results"
3271 #~ msgstr "搜索结果"
3272
3273 #~ msgid "Searched for"
3274 #~ msgstr "搜索"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "More feeds..."
3278 #~ msgstr "移除feed中..."
3279
3280 #~ msgid "Search:"
3281 #~ msgstr "搜索:"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Order:"
3285 #~ msgstr "地点:"
3286
3287 #~ msgid "browse more"
3288 #~ msgstr "浏览更多"
3289
3290 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3291 #~ msgstr "Feed 浏览器有限制"
3292
3293 #~ msgid "Show"
3294 #~ msgstr "显示"
3295
3296 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3297 #~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\""
3298
3299 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3300 #~ msgstr "不能删除非空分类。"
3301
3302 #~ msgid "Recategorize"
3303 #~ msgstr "再分类"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Other:"
3307 #~ msgstr "地点:"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Generate another link"
3311 #~ msgstr "生成另一个地址"
3312
3313 #~ msgid "View:"
3314 #~ msgstr "浏览:"
3315
3316 #~ msgid "Page"
3317 #~ msgstr "页"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Back to feedlist"
3321 #~ msgstr "隐藏我的Feed列表"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "Tags:"
3325 #~ msgstr "标签"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "Mark as unread"
3329 #~ msgstr "标记为已读"
3330
3331 #~ msgid "Where:"
3332 #~ msgstr "地点:"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Match on:"
3336 #~ msgstr "匹配:"
3337
3338 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3339 #~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持"
3340
3341 #~ msgid "This program requires cookies "
3342 #~ msgstr "本程序需要开启cookies"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
3347
3348 #~ msgid "description"
3349 #~ msgstr "描述"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "action_description"
3353 #~ msgstr "描述"
3354
3355 #~ msgid "short_desc"
3356 #~ msgstr "short_desc"
3357
3358 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3359 #~ msgstr "添加用户失败:未登录。"
3360
3361 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3362 #~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。"
3363
3364 #~ msgid "Saving label..."
3365 #~ msgstr "保存标记..."
3366
3367 #~ msgid "Please select only one label."
3368 #~ msgstr "请只选择一个标记."
3369
3370 #~ msgid "Please select only one category."
3371 #~ msgstr "请只选择一个分类."
3372
3373 #~ msgid "Address changed."
3374 #~ msgstr "地址已经变更"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3378 #~ msgstr "移除feed中..."
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Restart in offline mode"
3382 #~ msgstr "设置检查失败"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Converting database..."
3386 #~ msgstr "转换标签"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3390 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n"
3393 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3397 #~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3401 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3407 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3408 #~ "them \n"
3409 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n"
3412 #~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些"
3413 #~ "项。\n"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3417 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为"
3420 #~ "0。\n"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3424 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n"
3427 #~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能."
3428
3429 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3430 #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。"
3431
3432 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3433 #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)"
3434
3435 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3436 #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3440 #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。"
3441
3442 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3443 #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响"
3444
3445 #~ msgid "Unknown Error"
3446 #~ msgstr "未知错误"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Site:"
3450 #~ msgstr "标题:"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Last updated:"
3454 #~ msgstr "已更新"
3455
3456 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3457 #~ msgstr " 其他feed: Top 25"
3458
3459 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3460 #~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:"
3461
3462 #~ msgid "Top 25"
3463 #~ msgstr "Top 25"
3464
3465 #~ msgid "Content Filtering"
3466 #~ msgstr "内容过滤器"
3467
3468 #~ msgid "User Manager"
3469 #~ msgstr "用户管理"
3470
3471 #~ msgid "Toggle:"
3472 #~ msgstr "触发:"
3473
3474 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3475 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
3476
3477 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3478 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;编辑feed"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3482 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3486 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
3487
3488 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3489 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;退订"
3490
3491 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3492 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;标记未已读"
3493
3494 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3495 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;(显示)隐藏已读feed"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3499 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
3500
3501 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3502 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;创建过滤器"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3506 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;订阅feed"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3510 #~ "case you are interested in them too."
3511 #~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Match "
3515 #~ msgstr "匹配"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Unread articles"
3519 #~ msgstr "星级文章"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Title contains"
3523 #~ msgstr "标题或内容"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Content contains"
3527 #~ msgstr "内容过滤器"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Match SQL"
3531 #~ msgstr "匹配"
3532
3533 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3534 #~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>"
3535
3536 #~ msgid "SQL Expression"
3537 #~ msgstr "SQL 表达式"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "[No caption]"
3541 #~ msgstr "标题"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3545 #~ msgstr "SQL 表达式"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Match all unread articles:"
3549 #~ msgstr "星级文章"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Search to label"
3553 #~ msgstr "转换标签"
3554
3555 #~ msgid "Convert to label"
3556 #~ msgstr "转换标签"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Create Label"
3560 #~ msgstr "创建标记"
3561
3562 #~ msgid "Test"
3563 #~ msgstr "测试"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Perform action"
3567 #~ msgstr "完成更新"
3568
3569 #~ msgid "Filter expression"
3570 #~ msgstr "过滤器表达式"
3571
3572 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3573 #~ msgstr "feed列表中不启用ico"
3574
3575 #~ msgid "Caption:"
3576 #~ msgstr "说明:"
3577
3578 #~ msgid "SQL Expression:"
3579 #~ msgstr "SQL 表达式:"
3580
3581 #~ msgid "Match:"
3582 #~ msgstr "匹配:"
3583
3584 #~ msgid "Action:"
3585 #~ msgstr "操作:"
3586
3587 #~ msgid "Params:"
3588 #~ msgstr "参数:"
3589
3590 #~ msgid "Title:"
3591 #~ msgstr "标题:"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Update using:"
3595 #~ msgstr "更新"
3596
3597 #~ msgid "Change password:"
3598 #~ msgstr "更改密码:"
3599
3600 #~ msgid "This page"
3601 #~ msgstr "本页"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Below active article"
3605 #~ msgstr "过滤文章"
3606
3607 #~ msgid "Next page"
3608 #~ msgstr "下页"
3609
3610 #~ msgid "Previous page"
3611 #~ msgstr "上页"
3612
3613 #~ msgid "First page"
3614 #~ msgstr "首页"
3615
3616 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3617 #~ msgstr "24小时最新提要,截至"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in "
3621 #~ "Tiny Tiny RSS at "
3622 #~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance "
3626 #~ "owner.\n"
3627 #~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n"
3628
3629 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
3630 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;更新"