# Portugueses Translation for the nano textual domain
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2006.
+# J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:06-0300\n"
-"Last-Translator: Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 03:13-0300\n"
+"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/browser.c:226
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório"
-
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/browser.c:199
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossível mover um diretório"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:210 src/browser.c:304
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609
+#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
+#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
-#: src/browser.c:306
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Impossível mover um diretório"
+#: src/browser.c:265
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
-#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
+#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:550 src/browser.c:555
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
-#. * characters.
-#: src/browser.c:674
-msgid "(parent dir)"
-msgstr "(dir acima)"
-
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
-msgid " [Regexp]"
-msgstr "[Expressão Regular]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
-msgid " [Backwards]"
-msgstr "[Retroceder]"
-
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Busca Ajustada"
-
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
-#: src/search.c:546 src/search.c:549
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Está é única ocorrência"
-
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
-
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:605
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
+msgid "File \"%s\" is a device file"
+msgstr "O arquivo \"%s\" é um arquivo dispositivo (device file)"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:700
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:702
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:708
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:710
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:902
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:889
+msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1290
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1305
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
+#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
+#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
+#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos de segurança"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1460
#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
+msgid "Prepending to %s failed: %s"
+msgstr "Falha ao pre-anexar em %s: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1638
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1738
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1739
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1741
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1747
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1750
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1751
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1752
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1837
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1852
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2273
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
-#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:255
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:256
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:268
-msgid "Where Is"
-msgstr "Onde está?"
-
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:257
msgid "Prev Page"
msgstr "Página Anterior"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:258
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
-#: src/global.c:271
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir Para a Linha"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
-#. * characters.
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:259
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:277
-msgid "WhereIs Next"
-msgstr "OndeTá o Próx."
+#: src/global.c:260
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir Para a Linha"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
-#. * characters.
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:262
msgid "First Line"
msgstr "Primeira Linha"
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:263
msgid "Last Line"
msgstr "Última Linha"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:264
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/global.c:266
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:287
+#: src/global.c:269
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:270
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:271
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiTudo"
-#: src/global.c:291
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:274
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:275
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:278
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"
-#: src/global.c:300
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "RegisAnt"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
-#. * characters.
-#: src/global.c:303
-msgid "NextHstory"
-msgstr "PróxRegis"
+#: src/global.c:281
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:287
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
-msgid "First File"
-msgstr "Primeira Linha"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
-msgid "Last File"
-msgstr "Última Linha"
-
-#: src/global.c:318
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar a função atual"
+#: src/global.c:290
+msgid "Invoke the help menu"
+msgstr "Invocar o menu de ajuda"
-#: src/global.c:319
-msgid "Display this help text"
-msgstr "Abrir texto de ajuda"
-
-#: src/global.c:322
-msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano"
+#: src/global.c:293
+msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
+msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual/Sair do nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:295
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:299
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:300
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:302
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
-# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:333
-msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
+#: src/global.c:304
+msgid "Search for text within the editor"
+msgstr "Procurar por texto por entre o editor"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:305
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mover-se para a tela anterior"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:306
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mover-se para a próxima tela"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:308
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:310
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:341
-msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Mostrar a posição do cursor"
+#: src/global.c:312
+msgid "Show the position of the cursor"
+msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:314
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:315
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:346
-msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
+#: src/global.c:316
+msgid "Replace text within the editor"
+msgstr "Substituir texto por entre o editor"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:318
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:319
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/global.c:351
-msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-
-#: src/global.c:352
-msgid "Indent the current line"
-msgstr "Alinhar a linha atual"
+#: src/global.c:321
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Mover-se para a linha anterior"
-#: src/global.c:353
-msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Desalinhar a linha atual"
+#: src/global.c:322
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Mover-se para a próxima linha"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:323
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mover-se para frente um caráctere"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:324
msgid "Move back one character"
msgstr "Mover-se para trás um caractere"
-#: src/global.c:358
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Mover para frente uma palavra"
-
-#: src/global.c:359
-msgid "Move back one word"
-msgstr "Uma palavra prá trás"
-
-#: src/global.c:361
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Mover-se para a linha anterior"
-
-#: src/global.c:362
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Mover-se para a próxima linha"
-
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:326
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover-se para o início da linha atual"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:328
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover-se para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:369
-msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
+#: src/global.c:330
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-#: src/global.c:371
-msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
+#: src/global.c:332
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:374
-msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
+#: src/global.c:334
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:376
-msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
+#: src/global.c:336
+msgid "Insert a tab character at the cursor position"
+msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:338
+msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
+msgstr "Inserir uma quebra de linha na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:340
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Mover para frente uma palavra"
+
+#: src/global.c:341
+msgid "Move backward one word"
+msgstr "Trazer para trás um palavra"
-#: src/global.c:378
-msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Ir para o parenteses especificado"
+#: src/global.c:343
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:345
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:347
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:351
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
+
+#: src/global.c:353
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
+
+#: src/global.c:357
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:359
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:391
-msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+#: src/global.c:361
+msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:393
-msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
-
-#: src/global.c:395
-msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
-
-#: src/global.c:397
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-
-#: src/global.c:399
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
-
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:364
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:367
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:409
-msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
+#: src/global.c:370
+msgid "Find matching bracket"
+msgstr "Encontrar a chave par"
-#: src/global.c:412
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
+#: src/global.c:372
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar a função atual"
-#: src/global.c:415
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
+#: src/global.c:374
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:417
-msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Inverter a direção da busca"
+#: src/global.c:376
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:421
-msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
+#: src/global.c:379
+msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+msgstr "Tornar a busca/reposição atual sensível a caixa"
-#: src/global.c:425
-msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
+#: src/global.c:381
+msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgstr "Tornar a busca/reposição atual ao contrário"
-#: src/global.c:427
-msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
+#: src/global.c:384
+msgid "Use regular expressions"
+msgstr "Utilizar expressões regulares"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:388
+msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgstr "Editar a última string de busca/substituição"
+
+#: src/global.c:391
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:433
-msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
+#: src/global.c:394
+msgid "Write file out in DOS format"
+msgstr "Escrever o arquivo no formato DOS"
-#: src/global.c:434
-msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
+#: src/global.c:395
+msgid "Write file out in Mac format"
+msgstr "Escrever o arquivo no formato Mac"
-#: src/global.c:436
-msgid "Toggle appending"
-msgstr "Ativar ajutamento"
+#: src/global.c:397
+msgid "Append to the current file"
+msgstr "Anexar ao arquivo atual"
-#: src/global.c:437
-msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
+#: src/global.c:398
+msgid "Prepend to the current file"
+msgstr "Pre-adicionar ao arquivo atual"
-#: src/global.c:440
-msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Ativar copia de segurança do arquivo original"
+#: src/global.c:401
+msgid "Back up original file when saving"
+msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:402
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"
-# buffer precisa de tradução
-#: src/global.c:445
-msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
+#: src/global.c:405
+msgid "Insert into new buffer"
+msgstr "Inserir em um novo buffer"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:408
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:450
-msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
-
-#: src/global.c:452
-msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
-
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:409
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:439
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:445
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:450
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:467
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arquivo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:479
+msgid "Where Is"
+msgstr "Onde está?"
+
+#: src/global.c:494
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar Texto"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:500
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:505
+msgid "UnCut Txt"
msgstr "Colar Txt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:510
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:518
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:536
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Texto"
-#: src/global.c:585
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar Texto"
+#: src/global.c:540
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "Onde Está o Próximo"
-#: src/global.c:589
-msgid "Indent Text"
-msgstr "Alinhar Texto"
+#: src/global.c:545 src/global.c:1019
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha Ant"
-#: src/global.c:593
-msgid "Unindent Text"
-msgstr "Desalinhas Txt"
+#: src/global.c:549 src/global.c:1023
+msgid "Next Line"
+msgstr "Prox Linha"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:553
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:557
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
-#: src/global.c:607
-msgid "Next Word"
-msgstr "Próx Palavra"
-
-#: src/global.c:611
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Palavra Anterior"
-
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linha Ant"
-
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
-msgid "Next Line"
-msgstr "Prox Linha"
-
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:561
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:565
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:651
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+#: src/global.c:573
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:577
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tecla BACKSPACE"
+
+#: src/global.c:581
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Enter"
+msgstr "Entra"
+
+#: src/global.c:590
+msgid "Next Word"
+msgstr "Próx Palavra"
+
+#: src/global.c:594
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palavra Anterior"
+
+#: src/global.c:598
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contagem de palavras"
+
+#: src/global.c:602
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:606
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:624
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:628
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:633 src/text.c:2248
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:680
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulação"
-
-#: src/global.c:684
-msgid "Enter"
-msgstr "Entra"
-
-#: src/global.c:688
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/global.c:692
-msgid "Backspace"
-msgstr "Tecla BACKSPACE"
-
-#: src/global.c:713
-msgid "Word Count"
-msgstr "Contagem de palavras"
+#: src/global.c:652
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:769
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:854
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:894
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:900
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:907
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:913
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:920
msgid "Backup File"
msgstr "Copia de segurança"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
-#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:957
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:989
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1066
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Para o Dir"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1137
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
-#: src/global.c:1296
-msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
+#: src/global.c:1139
+msgid "Use of more space for editing"
+msgstr "Uso de mais espaço para edição"
-#: src/global.c:1300
-msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
+#: src/global.c:1145
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Rolagem Macia"
+#: src/global.c:1147
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Recortar até o fim"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Mostrar espaços-vazios"
+#: src/global.c:1149
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajuste de linhas longas"
-#: src/global.c:1323
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
+#: src/global.c:1153
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suporte ao Rato"
-#: src/global.c:1326
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla HOME inteligente"
+#: src/global.c:1158
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:1160
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1161
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
-#: src/global.c:1332
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Recortar até o fim"
-
-#: src/global.c:1336
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
-
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1164
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1169
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1173
msgid "Backup files"
msgstr "Bacape dos Arquivos"
-#: src/global.c:1361
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
+#: src/global.c:1175 src/nano.c:766
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rolagem Macia"
-#: src/global.c:1366
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Suporte ao Rato"
+#: src/global.c:1177
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1374
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
+#: src/global.c:1180
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
-#: src/global.c:1380
-msgid "Suspension"
-msgstr "Suspenção"
+#: src/global.c:1184
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espaços-vazios"
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:194
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. "
-#: src/help.c:247
+#: src/help.c:203
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:253
+#: src/help.c:209
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:262
+#: src/help.c:218
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo, e habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). "
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:227
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
# Foi notificado na lista da ldp-br.
-#: src/help.c:277
+#: src/help.c:233
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:291
+#: src/help.c:247
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
-#: src/help.c:304
-msgid ""
-"Browser Search Command Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
-"\n"
-" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
-"então aperte <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
-"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
-"próxima.\n"
-"\n"
-" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
-"de busca. Apertar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
-"com esta string anterior.\n"
-"\n"
-
-#: src/help.c:313
-msgid ""
-" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
-"\n"
-msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n"
-
-#: src/help.c:317
+#: src/help.c:260
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:330
+#: src/help.c:273
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
+" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
"\n"
-" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
+" O Teste de Ortografia verifica a ortografia de todo o texto no arquivo\n"
"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n"
"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
"Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:345
+#: src/help.c:288
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Executando o Text de Ajuda de Comandos\n"
+"Texto de Ajuda da Execução de Comandos\n"
"\n"
-" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula \n"
-"dentro do arquivo atual (ou em novo no modo de janelas múltiplas). \n"
-"Se você precisa de uma outra janela, em branco, não insira algum\n"
+" Este menu permite você inserir a saída de um comando executado pela cápsula \n"
+"dentro do buffer atual (ou em novo buffer no modo de bufferes múltiplos). \n"
+"Se você precisa de um outro buffer em branco, não entre nenhum com nenhum\n"
"comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo\n"
"\n"
-#: src/help.c:358
+#: src/help.c:301
msgid ""
-"Main nano help text\n"
+" nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" "
msgstr ""
-"Texto principal de ajuda do nano\n"
+" texto de ajuda do nano\n"
"\n"
-" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
-
-#: src/help.c:368
-msgid ""
-"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
+" A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando <ESC> duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são mostradas entre parenteses:\n"
"\n"
-" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. "
+" "
+
+#: src/help.c:312
+msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. "
-#: src/help.c:377
+#: src/help.c:319
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:408 src/help.c:551
+#: src/help.c:349 src/help.c:478
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/help.c:446 src/help.c:497
+#: src/help.c:387 src/help.c:425
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/nano.c:523
-msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
+#: src/nano.c:528
+msgid "Key illegal in VIEW mode"
+msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito no %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito no %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:641
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:722
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
+"Uso: nano [+LINHA,COLUNA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+# Modificar dupla tabulação
+#: src/nano.c:723
#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
+msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [+LINHA,COLUNA] [opções] [arquivo]\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:726
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:729
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:730
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:731
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:733
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:734
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar copias de segurança dos arquivos existentes"
-#: src/nano.c:742
-msgid "-C <dir>"
-msgstr "-E <dir>"
+#: src/nano.c:735
+msgid "-C [dir]"
+msgstr "-C [dir]"
-# uma alternativa melhor para backup aqui?
-#: src/nano.c:742
-msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<dir>"
+#: src/nano.c:735
+msgid "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=[dir]"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:736
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de segurança"
-# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:746
-msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:738
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:741
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:746
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:749
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:752
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige a confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:754
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona retorno de carro aos finais das linhas"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:757
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
-msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
+#: src/nano.c:759
+msgid "Use more space for editing"
+msgstr "Uso de mais espações para edição"
-#: src/nano.c:772
-msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <str>"
+#: src/nano.c:761
+msgid "-Q [str]"
+msgstr "-Q [str]"
-#: src/nano.c:772
-msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<str>"
+#: src/nano.c:761
+msgid "--quotestr=[str]"
+msgstr "--quotestr=[str]"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:762
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:764
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:779
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#cols>"
+#: src/nano.c:768
+msgid "-T [#cols]"
+msgstr "-T [#cols]"
-#: src/nano.c:779
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#cols>"
+#: src/nano.c:768
+msgid "--tabsize=[#cols]"
+msgstr "--tabsize=[#cols]"
-#: src/nano.c:780
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
+#: src/nano.c:769
+msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+msgstr "Modificar o tamanho da tabulação em colunas para #cols"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:771
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:774
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:777
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:791
-msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <str>"
+#: src/nano.c:780
+msgid "-Y [str]"
+msgstr "-Y [str]"
-#: src/nano.c:791
-msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax <str>"
+#: src/nano.c:780
+msgid "--syntax=[str]"
+msgstr "--syntax=[str]"
-#: src/nano.c:792
-msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
+#: src/nano.c:781
+msgid "Syntax definition to use"
+msgstr "Definição de sintaxe para ser usada"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:783
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:785
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:788
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:789
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:792
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
-#: src/nano.c:805
-msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Habilitar o uso do mouse"
+#: src/nano.c:794
+msgid "Enable mouse"
+msgstr "Habilitar o \"mouse\""
-#: src/nano.c:808
-msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <dir>"
+#: src/nano.c:797
+msgid "-o [dir]"
+msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:808
-msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<dir>"
+#: src/nano.c:797
+msgid "--operatingdir=[dir]"
+msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:798
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:801
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#colun>"
+#: src/nano.c:803
+msgid "-r [#cols]"
+msgstr "-r [#colun]"
-#: src/nano.c:814
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#colun>"
+#: src/nano.c:803
+msgid "--fill=[#cols]"
+msgstr "--fill=[#colun]"
-#: src/nano.c:815
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"
-#: src/nano.c:818
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+#: src/nano.c:807
+msgid "-s [prog]"
+msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:818
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+#: src/nano.c:807
+msgid "--speller=[prog]"
+msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:808
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:811
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-#: src/nano.c:823
-msgid "View mode (read-only)"
+#: src/nano.c:812
+msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:814
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/nano.c:827
-msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
+#: src/nano.c:816
+msgid "Don't show help window"
+msgstr "Não mostrar a tela de ajuda"
-#: src/nano.c:828
-msgid "Enable suspension"
+#: src/nano.c:817
+msgid "Enable suspend"
msgstr "Permitir suspenção"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:821
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opções de compilação:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:913
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:930
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:993
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
-#, c-format
-msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
+#: src/nano.c:1000
+msgid "Use \"fg\" to return to nano"
+msgstr "Utilize \"fg\" para retornar para o nano"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1164
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1165
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconhecido"
-
-#: src/nano.c:1432
-msgid "XON ignored, mumble mumble"
+#: src/nano.c:1360
+msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1435
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+#: src/nano.c:1363
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
+msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgstr "Tamanho %s de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgstr "Pedido de tamanho %s inválido"
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1218
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1219
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1220
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1234
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1244
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/rcfile.c:120
+#: src/rcfile.c:119
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:173
+#, c-format
+msgid "Argument %s has unterminated \""
+msgstr "Argumento %s possui inderterminado \""
+
+#: src/rcfile.c:215
#, c-format
-msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
+msgid ""
+"Color %s not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Cor %s não foi entendida.\n"
+"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
+"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
+"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:285
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:306
+#, c-format
+msgid "Duplicate syntax name %s"
+msgstr "%s é um nome duplicado de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:335
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:342
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
-#: src/rcfile.c:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Cor %s não foi entendida.\n"
-"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
-"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
-"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
-"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-
-#: src/rcfile.c:460
-msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
-
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:414
#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
+msgid "Background color %s cannot be bright"
+msgstr "A Cor de fonte %s não pode ser clara"
+
+#: src/rcfile.c:433
+msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
+msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um sintaxe de linha"
-# regex?
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:438
msgid "Missing regex string"
-msgstr "Falta string da regex"
+msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:510
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
-
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:583
#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
+msgid "Command %s not understood"
+msgstr "Comando %s desconhecido"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:589
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta sinalizador"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:611
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
+msgid "Option %s requires an argument"
+msgstr "Opção %s precisa de um argumento"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:629
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:665
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:731
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
+msgid "Cannot unset flag %s"
+msgstr "Não foi possível desabilitar o sinalizador %s"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:737
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+msgid "Unknown flag %s"
+msgstr "Sinalizador %s desconhecido"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:779
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
+
+#: src/search.c:191
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[Expressão Regular]"
+
+#: src/search.c:198
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[Retroceder]"
+
+#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleção"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:753
+#: src/search.c:375
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Busca Ajustada"
+
+#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Está é única ocorrência"
+
+#: src/search.c:566
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
+
+#: src/search.c:764
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:930
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:972
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:998
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1023
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, seja razoável"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1176
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1243
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
msgstr "Marcação feita"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marcação desativada"
+msgid "Mark UNset"
+msgstr "Maração desfeita"
-#: src/text.c:442
+#: src/text.c:274
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossível fazer o duto"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1099
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1486
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1679
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1765
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1767
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:1859
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:1910
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:1913
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:1916
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2027
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2136
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file: %s"
+msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/text.c:2148
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/text.c:2165
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2167
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2170
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2235
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2236
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
-#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
-#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
-msgid "Unicode Input"
-msgstr "Entrada Unicode"
-
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2022
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2035
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2042
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:2377
+msgid "Refusing zero-length regex match"
+msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"
+
+#: src/winio.c:3016
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3136
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3137
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3138
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3139
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3140
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3141
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3142
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3143
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direção"
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Invocar o menu de ajuda"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Procurar por texto por entre o editor"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Substituir texto por entre o editor"
-
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Encontrar outro parenteses"
-#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente"
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo"
-
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "Inserir no novo buffer"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " nano help text\n"
-#~ "\n"
-#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " texto de ajuda do nano\n"
-#~ "\n"
-#~ "O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n"
-#~ "do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n"
-#~ "linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n"
-#~ "o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n"
-#~ "editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n"
-#~ "terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n"
-#~ "os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas\n"
-#~ "com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou\n"
-#~ "precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n"
-#~ "com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt>\n"
-#~ "ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando <ESC>\n"
-#~ "duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n"
-#~ "um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n"
-#~ "teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n"
-#~ "mostradas entre parenteses:\n"
-#~ "\n"
+#~ "Buffer não foi escrito no %s (talvez muitos arquivos de segurança?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para cima"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINHA"
#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Expressão regular procurada"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"
+#~ msgstr "Buscar por expressões regulares"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Entrata literal"
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Impossível invocar \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s"
-
-#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
-#~ msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"