"Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-01 14:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Arto Tolonen <arto.tolonen@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
msgid "Each 15 minutes"
-msgstr "Joka 15 minuutti"
+msgstr "15 minuutin välein"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Each 30 minutes"
-msgstr "Joka 30 minuutti"
+msgstr "30 minuutin välein"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
msgid "Hourly"
-msgstr "Joka tunti"
+msgstr "Kerran tunnissa"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
msgid "Each 4 hours"
-msgstr "Joka 4 tunti"
+msgstr "4 tunnin välein"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Each 12 hours"
-msgstr "Joka 12 tunti"
+msgstr "12 tunnin välein"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä."
#: errors.php:15
msgid "Backend sanity check failed."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen."
#: errors.php:29
msgid "Configuration check failed"
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
-msgstr "Sulje syötelista"
+msgstr "Sulje syöteluettelo"
#: index.php:169
msgid "Show articles"
#: include/functions.php:1972
#: classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
-msgstr "Tähti"
+msgstr "Tähdelliset"
#: index.php:175
#: include/functions.php:1973
#: classes/feeds.php:107
msgid "Published"
-msgstr "Julkinen"
+msgstr "Julkiset"
#: index.php:176
#: classes/feeds.php:93
#: classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
-msgstr "Lukematon"
+msgstr "Lukemattomat"
#: index.php:177
msgid "Unread First"
#: index.php:195
msgid "Older than one day"
-msgstr "1pv vanhemmat"
+msgstr "1 pv vanhemmat"
#: index.php:198
msgid "Older than one week"
-msgstr "1vk vanhemmat"
+msgstr "1 vko vanhemmat"
#: index.php:201
msgid "Older than two weeks"
-msgstr "2vk vanhemmat"
+msgstr "2 vko vanhemmat"
#: index.php:218
msgid "Communication problem with server."
-msgstr "Serveriin ei saada yhteyttä"
+msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä"
#: index.php:226
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#: index.php:237
msgid "Edit this feed..."
-msgstr "Muokkaa tätä syötettä"
+msgstr "Muokkaa tätä syötettä..."
#: index.php:238
msgid "Rescore feed"
#: classes/pref/feeds.php:1300
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Peruuta syötetilaus"
+msgstr "Peru tilaus"
#: index.php:240
msgid "All feeds:"
-msgstr "Kaikki syötteet"
+msgstr "Kaikki syötteet:"
#: index.php:242
msgid "(Un)hide read feeds"
#: index.php:243
msgid "Other actions:"
-msgstr "Muut toiminnot"
+msgstr "Muut toiminnot:"
#: index.php:245
msgid "Switch to digest..."
#: index.php:247
msgid "Show tag cloud..."
-msgstr "Näytä tagipilvi"
+msgstr "Näytä avainsanapilvi..."
#: index.php:248
#: include/functions.php:1948
#: index.php:249
msgid "Select by tags..."
-msgstr "Valitse tageilla"
+msgstr "Valitse avainsanoilla"
#: index.php:250
msgid "Create label..."
#: classes/handler/public.php:914
#: classes/handler/public.php:939
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään"
#: register.php:217
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
#: register.php:228
#: classes/handler/public.php:776
msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Sähköposti:"
#: register.php:231
#: classes/handler/public.php:781
msgid "How much is two plus two:"
-msgstr ""
+msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:"
#: register.php:234
msgid "Submit registration"
#: include/functions.php:1849
msgid "Starred articles"
-msgstr "Tähdellä merkityt syötteet"
+msgstr "Tähdelliset artikkelit"
#: include/functions.php:1851
msgid "Published articles"
msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
#: include/functions.php:1929
-#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
+msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1930
-#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)"
+msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)"
#: include/functions.php:1931
msgid "Show search dialog"
#: include/functions.php:1936
msgid "Edit tags"
-msgstr "Muokkaa tageja"
+msgstr "Muokkaa avainsanoja"
#: include/functions.php:1937
msgid "Dismiss selected"
#: include/functions.php:1944
msgid "Select article under cursor"
-msgstr "Valitse kursorin alla oleva artikkeli"
+msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli"
#: include/functions.php:1945
msgid "Email article"
#: include/functions.php:1947
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
-msgstr "Vaihda automaattilaajennus tiivistemuodossa"
+msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)"
#: include/functions.php:1949
#: plugins/embed_original/init.php:33
#: include/functions.php:1952
msgid "Select unread"
-msgstr "Valitse lukematon"
+msgstr "Valitse lukemattomat"
#: include/functions.php:1953
msgid "Select starred"
#: include/functions.php:1963
msgid "Reverse headlines"
-msgstr "Käännä otsikot"
+msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä"
#: include/functions.php:1964
msgid "Debug feed update"
-msgstr "Syötteen päivitys (Debug)"
+msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä"
#: include/functions.php:1965
#: js/FeedTree.js:178
#: include/functions.php:1967
msgid "Toggle combined mode"
-msgstr "Vaihda yhdistety tila"
+msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila"
#: include/functions.php:1968
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
-msgstr "Vaihda automaattilaajennus tiivistemuodossa"
+msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä"
#: include/functions.php:1969
msgid "Go to"
#: js/tt-rss.js:447
#: js/tt-rss.js:606
msgid "Tag cloud"
-msgstr "Tagipilvi"
+msgstr "Avainsanapilvi"
#: include/functions.php:1976
msgid "Other"
#: include/functions.php:3437
#: classes/article.php:281
msgid "no tags"
-msgstr "ei tageja"
+msgstr "ei avainsanoja"
#: include/functions.php:3147
#: classes/feeds.php:689
msgid "Edit tags for this article"
-msgstr "Muokkaa tämän artikkelin tageja"
+msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja"
#: include/functions.php:3181
#: classes/feeds.php:641
#: classes/feeds.php:654
#: classes/pref/feeds.php:557
msgid "Feed URL"
-msgstr "Syötteen URL"
+msgstr "Syötteen osoite"
#: include/functions.php:3226
#: classes/dlg.php:37
#: classes/article.php:179
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
-msgstr "Tämän syötteen tagit (pilkulla erotettuna)"
+msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)"
#: classes/article.php:204
#: classes/pref/users.php:176
#: plugins/note/init.php:53
#: plugins/instances/init.php:248
msgid "Save"
-msgstr "Talleta"
+msgstr "Tallenna"
#: classes/article.php:206
#: classes/handler/public.php:460
#: classes/handler/public.php:596
#: classes/handler/public.php:684
msgid "Multiple feed URLs found."
-msgstr "Useita syöte-URLiä löytyi."
+msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi."
#: classes/handler/public.php:600
#: classes/handler/public.php:689
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
-msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>URLää ei voi ladata."
+msgstr "Syötettä <b>%s</b> ei voitu tilata.<br>Osoitetta ei voi ladata."
#: classes/handler/public.php:618
#: classes/handler/public.php:707
#: classes/handler/public.php:643
#: classes/handler/public.php:731
msgid "Edit subscription options"
-msgstr "Muokkaa syöteoptioita"
+msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia"
#: classes/handler/public.php:758
msgid "Password recovery"
#: classes/handler/public.php:822
msgid "Sorry, login and email combination not found."
-msgstr "Valitettavasti käyttjätunnus/email -yhdistelmää ei löydy."
+msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy."
# Better this way...
#: classes/handler/public.php:842
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:214
msgid "Generate new URL"
-msgstr "Generoi uusi URL"
+msgstr "Luo uusi URL"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
#: classes/dlg.php:171
msgid "All tags."
-msgstr "Kaikki tagit"
+msgstr "Kaikki avainsanat"
#: classes/dlg.php:173
msgid "Which Tags?"
-msgstr "Mitkä tagit?"
+msgstr "Mitkä avainsanat?"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Display entries"
#: classes/dlg.php:205
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
-msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen URL-osoite on:"
+msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:"
#: classes/dlg.php:233
#: plugins/updater/init.php:333
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
-msgstr "Valitse"
+msgstr "Valitse:"
#: classes/feeds.php:92
#: classes/pref/users.php:345
#: classes/feeds.php:775
#: classes/feeds.php:942
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
-msgstr "Joissakin syötteissä oli virheitä (klikkaa nähdäksesi lisätietoja)"
+msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)"
#: classes/feeds.php:922
msgid "No feed selected."
#: classes/feeds.php:975
#: classes/feeds.php:983
msgid "Feed or site URL"
-msgstr "Syötteen/sivuston URL"
+msgstr "Syötteen/sivuston osoite"
#: classes/feeds.php:989
#: classes/pref/feeds.php:577
#: classes/feeds.php:1107
msgid "Limit search to:"
-msgstr "Rajaa haku"
+msgstr "Haun rajaus:"
#: classes/feeds.php:1123
msgid "This feed"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
-msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS wiki -sivuilta."
+msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
#: classes/opml.php:281
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
-msgstr "Duplikaatti syöte: %s"
+msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:295
#, php-format
#: classes/opml.php:298
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
-msgstr "Duplikaatti tunniste: %s"
+msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s"
#: classes/opml.php:310
#, php-format
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
-msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
+msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui."
#: classes/opml.php:483
#: plugins/import_export/init.php:439
#: classes/opml.php:492
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
-msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata."
+msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi."
#: classes/opml.php:499
#: plugins/googlereaderimport/init.php:190
#: classes/pref/users.php:164
msgid "E-mail: "
-msgstr "Email"
+msgstr "Sähköposti: "
#: classes/pref/users.php:240
#, php-format
#: classes/pref/users.php:247
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
-msgstr "Käyttääjää ei voitu luoda <b>%s</b>"
+msgstr "Käyttäjää <b>%s</b> ei voitu luoda"
#: classes/pref/users.php:251
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
-msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on olemassa."
+msgstr "Käyttäjätunnus <b>%s</b> on jo olemassa."
#: classes/pref/users.php:273
#, php-format
#: classes/pref/users.php:426
#: plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
-msgstr "Klikkaa muokataksesi"
+msgstr "Napsauta muokataksesi"
#: classes/pref/users.php:446
msgid "No users defined."
-msgstr "Ei käyttjätunnuksia"
+msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty."
#: classes/pref/users.php:448
msgid "No matching users found."
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
-msgstr "Luotu tunniste <b>%s</b>"
+msgstr "Luotiin tunniste <b>%s</b>"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
#: classes/pref/filters.php:96
msgid "Articles matching this filter:"
-msgstr "Artikkelit, jotka täsmäävät tähän suodattimeen:"
+msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:"
#: classes/pref/filters.php:133
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
-msgstr "Artikkeleita, jotka täsmäisivät tähän suodattimeen ei löytynyt. "
+msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. "
#: classes/pref/filters.php:137
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
#: classes/pref/filters.php:381
#: classes/pref/filters.php:788
msgid "Match any rule"
-msgstr "Täsmää kaikkiin sääntöihin"
+msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä"
#: classes/pref/filters.php:390
#: classes/pref/filters.php:791
msgid "Inverse matching"
-msgstr "Käännä täsmäys"
+msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: classes/pref/filters.php:402
#: classes/pref/filters.php:798
msgid "Test"
-msgstr "Testaa"
+msgstr "Kokeilu"
#: classes/pref/filters.php:435
msgid "(inverse)"
-msgstr "(käännä)"
+msgstr "(käänteinen)"
#: classes/pref/filters.php:434
#, php-format
#: classes/pref/filters.php:856
msgid "Inverse regular expression matching"
-msgstr "'regular expression' -täsmäys"
+msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella"
#: classes/pref/filters.php:858
msgid "on field"
#: classes/pref/filters.php:877
msgid "Save rule"
-msgstr "Talleta sääntö"
+msgstr "Tallenna sääntö"
#: classes/pref/filters.php:877
#: js/functions.js:1013
#: classes/pref/filters.php:944
msgid "Save action"
-msgstr "Talleta toiminto"
+msgstr "Tallenna toiminto"
#: classes/pref/filters.php:944
#: js/functions.js:1039
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöliittymä"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto"
#: classes/pref/prefs.php:25
-#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
-msgstr "Salli tuplapostaukset"
+msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
-msgstr "Estetyt tagit"
+msgstr "Estetyt avainsanat"
#: classes/pref/prefs.php:27
-#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
-msgstr "Näitä tageja ei liitetä automaattisesti (lista pilkulla erotettuna)"
+msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:28
-#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
-msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkelilistaa vieritetään."
+msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään."
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Combined feed display"
-msgstr "Yhdistetty syötenäkymä"
+msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
-msgstr "Näytä artikkelilista laajennettuna, erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
+msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä"
#: classes/pref/prefs.php:33
-#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
msgstr "Oletusaikaväli"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
-msgstr "Merkitse email-tiivestelmässä lähetetyt artikkelit luetuksi"
+msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:35
-#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
-msgstr "Aktivoi email-tiivistelmän lähetys"
+msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
-msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (ja lukemattomista) artikkeleista"
+msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
-msgstr "Lähetä kooste määriteltynä aikana (noin aika)"
+msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Uses UTC timezone"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
-msgstr ""
+msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Sort feeds by unread articles count"
-msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelimäärien mukaan"
+msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
-msgstr "Maksimi-ikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
+msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Hide feeds with no unread articles"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Long date format"
-msgstr "Pitkä päiväysformaatti"
+msgstr "Päiväyksen pitempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
-msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun viimeinen on merkitty luetuksi"
+msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#: classes/pref/prefs.php:47
#: plugins/mobile/prefs.php:60
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
-msgstr "Käännä otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
+msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
-msgstr "Lyhyt päiväysformaatti"
+msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
-msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkolistassa"
+msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
-msgstr "Kirjaudu SSL-sertificaatilla"
+msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella"
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
-msgstr "Klikkaa rekisteröidäksesi SSL-sertifikaatti tt-rss:ään "
+msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään "
#: classes/pref/prefs.php:52
msgid "Do not embed images in articles"
-msgstr "Älä liitä kuvia artikkeleihin"
+msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
-msgstr "Poista vaaralliset tagit artikkeleista"
+msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
-msgstr "Poista kaikki erikoiset HTML tagit syötteistä."
+msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1720
msgid "Customize stylesheet"
-msgstr "Muokkaa CSS-tyylisivua"
+msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
-msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylisivuilla"
+msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "User timezone"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select theme"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
-msgstr "Valitse CSS-teema"
+msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista"
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "Old password cannot be blank."
-msgstr "Vanha salasana ei voi olla tyhjä"
+msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä."
#: classes/pref/prefs.php:73
msgid "New password cannot be blank."
-msgstr "Uusi salasana ei voi olla tyhjä"
+msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä."
#: classes/pref/prefs.php:78
msgid "Entered passwords do not match."
-msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää"
+msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
#: classes/pref/prefs.php:135
msgid "The configuration was saved."
-msgstr "Konfiguraatio tallennettu."
+msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:150
#, php-format
#: classes/pref/prefs.php:164
msgid "Your personal data has been saved."
-msgstr "Sinun tiedot on tallennettu"
+msgstr "Tietosi tallennettiin."
#: classes/pref/prefs.php:184
msgid "Your preferences are now set to default values."
#: classes/pref/prefs.php:240
msgid "E-mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "Sähköposti"
#: classes/pref/prefs.php:246
msgid "Access level"
#: classes/pref/prefs.php:256
msgid "Save data"
-msgstr "Talleta tiedot"
+msgstr "Tallenna tiedot"
#: classes/pref/prefs.php:278
msgid "Your password is at default value, please change it."
-msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, kannattaa vaihtaa."
+msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa."
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid "Changing your current password will disable OTP."
#: classes/pref/prefs.php:657
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
-msgstr "Serverin aika: %s (UTC)"
+msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:690
msgid "Save configuration"
-msgstr "Talleta asetukset"
+msgstr "Tallenna asetukset"
#: classes/pref/prefs.php:694
-#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
-msgstr "Poistu asetuksista"
+msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista"
#: classes/pref/prefs.php:699
msgid "Manage profiles"
#: classes/pref/prefs.php:758
msgid "System plugins"
-msgstr "Järjetelmän lisäosat"
+msgstr "Järjestelmän lisäosat"
#: classes/pref/prefs.php:762
#: classes/pref/prefs.php:816
#: classes/pref/prefs.php:974
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">tätä tiedostoa.</a>"
#: classes/pref/prefs.php:1014
msgid "Create profile"
#: classes/pref/feeds.php:651
#: classes/pref/feeds.php:861
msgid "Include in e-mail digest"
-msgstr "Sisällytä email-tiivistelmään"
+msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään"
#: classes/pref/feeds.php:664
#: classes/pref/feeds.php:867
#: classes/pref/feeds.php:677
#: classes/pref/feeds.php:875
msgid "Do not embed images"
-msgstr "Älä liitä kuvia"
+msgstr "Älä näytä kuvia"
#: classes/pref/feeds.php:690
#: classes/pref/feeds.php:883
msgid "Cache images locally"
-msgstr "Paikallinen välimuisti kuville"
+msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
#: classes/pref/feeds.php:702
#: classes/pref/feeds.php:889
#: classes/pref/feeds.php:1326
msgid "More actions..."
-msgstr "Lisää toimintoja"
+msgstr "Lisää toimintoja..."
#: classes/pref/feeds.php:1330
msgid "Manual purge"
#: classes/pref/feeds.php:1448
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
-msgstr "Julkaistut & jaetut artikkelit / Generoidut syötteet"
+msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1450
msgid "Published articles and generated feeds"
-msgstr "Julkaistut artikkelit ja generoidut syötteet"
+msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet"
#: classes/pref/feeds.php:1452
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
-msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisina RSS-syötteinä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla määritellyn URL:n"
+msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen"
#: classes/pref/feeds.php:1458
msgid "Display URL"
-msgstr "Näytä URL"
+msgstr "Näytä osoite"
#: classes/pref/feeds.php:1461
msgid "Clear all generated URLs"
-msgstr "Poista kaikki generoidut URLt"
+msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet"
#: classes/pref/feeds.php:1463
msgid "Articles shared by URL"
-msgstr "Artikkelit jaettu URL:n kautta"
+msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit"
#: classes/pref/feeds.php:1465
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
-msgstr "Voit poistaa kaikkien artikkeleiden julkistukset tästä."
+msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset."
#: classes/pref/feeds.php:1468
msgid "Unshare all articles"
#: classes/pref/feeds.php:1583
#: classes/pref/feeds.php:1653
msgid "Click to edit feed"
-msgstr "Klikkaa muokataksesi syötettä"
+msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä"
#: classes/pref/feeds.php:1601
#: classes/pref/feeds.php:1673
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
-msgstr "Lisää RSS-syötteet riveittäin. Yksi syöte per rivi. (syötetarkistusta ei tehdä)"
+msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
-msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte per rivi"
+msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
-msgstr "Syöte vaatii kirjautumisen."
+msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen."
#: plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
#: plugins/digest/digest_body.php:74
msgid "Hello,"
-msgstr "Hei"
+msgstr "Hei,"
#: plugins/digest/digest_body.php:80
msgid "Regular version"
-msgstr "Normaali versio"
+msgstr "Tavallinen versio"
#: plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
-msgstr "Asetukset tallennettu"
+msgstr "Asetukset tallennettiin."
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
#: plugins/mobile/prefs.php:34
msgid "Enable categories"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kansioita"
#: plugins/mobile/prefs.php:35
#: plugins/mobile/prefs.php:40
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Import and export"
-msgstr "Tuo ja vie"
+msgstr "Tuonti ja vienti"
#: plugins/import_export/init.php:63
msgid "Article archive"
#: plugins/mail/init.php:125
msgid "Send e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä sähköposti"
#: plugins/note/init.php:28
#: plugins/note/note.js:11
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
-msgstr ""
+msgstr "Linkitetty"
#: plugins/instances/init.php:207
#: plugins/instances/init.php:399
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
#: plugins/updater/init.php:340
#: plugins/updater/updater.js:10
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS"
#: plugins/updater/init.php:343
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#: plugins/updater/init.php:368
msgid "Start update"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita päivitys"
#: js/feedlist.js:394
#: js/feedlist.js:422
#: js/feedlist.js:413
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
-msgstr "Merkitäänkö kaikki yhtä päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
+msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:416
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
-msgstr "Merkitäänkö kaikki yhtä viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
+msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/feedlist.js:419
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr "Merkitäänkö kaikki 2 viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
+msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/functions.js:92
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
#: js/functions.js:697
msgid "Removing feed icon..."
-msgstr "Poistetaan suosikkikuvake"
+msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..."
#: js/functions.js:702
msgid "Feed icon removed."
#: js/functions.js:724
msgid "Please select an image file to upload."
-msgstr "Valitse kuvatiedosto."
+msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto."
#: js/functions.js:726
msgid "Upload new icon for this feed?"
-msgstr "Lataa uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
+msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?"
#: js/functions.js:727
msgid "Uploading, please wait..."
#: js/functions.js:743
msgid "Please enter label caption:"
-msgstr "Syötä tunnisteen nimi"
+msgstr "Syötä tunnisteen nimi:"
#: js/functions.js:748
msgid "Can't create label: missing caption."
-msgstr "Tunnistetta ei luotu: Tyhjä nimi."
+msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu."
#: js/functions.js:791
msgid "Subscribe to Feed"
#: js/functions.js:818
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "Syöte tilattu: %s"
+msgstr "Tilattiin syöte %s"
#: js/functions.js:823
msgid "Specified URL seems to be invalid."
-msgstr "Syöttämäsi URL ei ole oikein"
+msgstr "Antamasi osoite on viallinen."
#: js/functions.js:826
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
-msgstr "Syöttämäsi URL ei sisällä syötteitä"
+msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä."
#: js/functions.js:879
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
-msgstr "URL:n lataus epäonnistui: %s"
+msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui"
#: js/functions.js:883
msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen"
+msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
#: js/functions.js:1013
msgid "Edit rule"
#: js/functions.js:1212
#: js/tt-rss.js:641
msgid "Unsubscribe from %s?"
-msgstr "Lopeta tämän syötteen tilaus: %s?"
+msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?"
#: js/functions.js:1215
msgid "Removing feed..."
-msgstr "Poistetaan syötteet..."
+msgstr "Poistetaan syöte..."
#: js/functions.js:1323
msgid "Please enter category title:"
#: js/prefs.js:194
#: js/prefs.js:749
msgid "Saving data..."
-msgstr "Talletetaan tiedot..."
+msgstr "Tallennetaan tiedot..."
#: js/functions.js:1598
msgid "More Feeds"
#: js/prefs.js:1193
#: js/prefs.js:1338
msgid "No feeds are selected."
-msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna"
+msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna."
#: js/functions.js:1701
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
-msgstr "Käännä valinnat"
+msgstr "Käänteiset valinnat"
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
-msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: Tyhjä käyttäjätunnus."
+msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu."
#: js/prefs.js:66
msgid "Adding user..."
#: js/prefs.js:528
#: js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
-msgstr "Käyttjätunnuksia ei ole valittu."
+msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu."
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
-msgstr "Peruutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
+msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?"
#: js/prefs.js:382
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
-msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdellä merkitsemättömät artikkelit?"
+msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?"
#: js/prefs.js:421
msgid "Clearing selected feed..."
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
-msgstr "Kuinka monen päivän ikäiset artikkelit säästetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
+msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Purging selected feed..."
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
-msgstr "Käyttjätunnus-kenttä ei voi olla tyhjä."
+msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä."
#: js/prefs.js:482
msgid "Saving user..."
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
-msgstr "Resetoi valitun käyttäjän salasana?"
+msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?"
#: js/prefs.js:540
msgid "Resetting password for selected user..."
-msgstr "Resetoidaan valitun käyttäjän salasana..."
+msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..."
#: js/prefs.js:585
msgid "User details"
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
-msgstr "Talleta valittujen syötteiden muutokset?"
+msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?"
#: js/prefs.js:785
msgid "OPML Import"
#: js/prefs.js:968
msgid "Reset to defaults?"
-msgstr "Palautetaanko oletukset?"
+msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?"
#: js/prefs.js:1082
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
#: js/prefs.js:1164
msgid "Feeds without recent updates"
-msgstr "Syötteet, joissa ei ole ollut päivityksiä pitkiin aikoihin"
+msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita"
#: js/prefs.js:1213
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#: js/prefs.js:1325
msgid "Rescoring selected feeds..."
-msgstr "Uudelleenpisteyteään valitut syötteet..."
+msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..."
#: js/prefs.js:1345
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#: js/prefs.js:1348
msgid "Rescoring feeds..."
-msgstr "Uudelleenpisteyteään syötteet..."
+msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..."
#: js/prefs.js:1365
msgid "Reset selected labels to default colors?"
-msgstr "Palautetaanko valittujen tunnisteiden värit oletusväreiksi?"
+msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?"
#: js/prefs.js:1402
msgid "Settings Profiles"
#: js/prefs.js:1429
msgid "No profiles are selected."
-msgstr "Yhtään profiiliä ei ole valittuna."
+msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna."
#: js/prefs.js:1437
#: js/prefs.js:1490
#: js/prefs.js:1514
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
-msgstr "Kaikki generoitujen syötteiden URLt poistetaan. Jatketaanko?"
+msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1517
#: js/prefs.js:1536
msgid "Clearing URLs..."
-msgstr "Siivotaan URLt"
+msgstr "Poistetaan osoitteita..."
#: js/prefs.js:1524
msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr "Luodut URLt siivottu."
+msgstr "Luodut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1533
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
-msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden URLt poistetaan. Jatketaanko?"
+msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?"
#: js/prefs.js:1543
msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr "Jaetut URLt tyhjennetty"
+msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin."
#: js/prefs.js:1649
msgid "Label Editor"
-msgstr "Tunniste-editori"
+msgstr "Tunnisteiden muokkaus"
#: js/prefs.js:1771
msgid "Subscribing to feeds..."
#: js/prefs.js:1808
msgid "Clear stored data for this plugin?"
-msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallettamat tiedot?"
+msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?"
#: js/tt-rss.js:124
msgid "Mark all articles as read?"
-msgstr "Merkitse kaikki artikkelit luetuksi?"
+msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?"
#: js/tt-rss.js:130
msgid "Marking all feeds as read..."
#: js/tt-rss.js:371
msgid "Please enable mail plugin first."
-msgstr "Aktivoi ensin email lisäosa."
+msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa."
#: js/tt-rss.js:483
msgid "Please enable embed_original plugin first."
#: js/tt-rss.js:609
msgid "Select item(s) by tags"
-msgstr "Valitse tagien perusteella"
+msgstr "Valitse avainsanojen perusteella"
#: js/tt-rss.js:630
msgid "You can't unsubscribe from the category."
-msgstr "Et voi peruuttaa tämän kansion tilausta."
+msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta."
#: js/tt-rss.js:635
#: js/tt-rss.js:787
#: js/tt-rss.js:792
msgid "Rescore articles in %s?"
-msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit %s:ssa?"
+msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?"
#: js/tt-rss.js:795
msgid "Rescoring articles..."
#: js/viewfeed.js:106
msgid "Cancel search"
-msgstr "Peruuta haku"
+msgstr "Peru haku"
#: js/viewfeed.js:455
#: plugins/digest/digest.js:258
#: plugins/mailto/init.js:7
#: plugins/mail/mail.js:7
msgid "No articles are selected."
-msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna"
+msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna."
#: js/viewfeed.js:983
msgid "Delete %d selected article in %s?"
#: js/viewfeed.js:1077
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?"
+msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1101
msgid "Edit article Tags"
-msgstr "Muokkaa artikkelin tageja"
+msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja"
#: js/viewfeed.js:1107
msgid "Saving article tags..."
-msgstr "Talletetaan artikkelin tagit..."
+msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..."
#: js/viewfeed.js:1310
msgid "No article is selected."
#: js/viewfeed.js:1347
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?"
+msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?"
#: js/viewfeed.js:1882
msgid "Open original article"
#: js/viewfeed.js:1888
msgid "Display article URL"
-msgstr "Näytä artikkelin URL"
+msgstr "Näytä artikkelin osoite"
#: js/viewfeed.js:1907
msgid "Toggle marked"
#: js/viewfeed.js:2150
msgid "Article URL:"
-msgstr "Artikkelin URL:"
+msgstr "Artikkelin osoite:"
#: plugins/digest/digest.js:72
msgid "Mark %d displayed article as read?"
msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?"
+msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?"
#: plugins/digest/digest.js:290
msgid "Error: unable to load article."
#: plugins/digest/digest.js:464
msgid "Click to expand article."
-msgstr "Klikkaa näyttääksesi artikkeli"
+msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin."
#: plugins/digest/digest.js:535
msgid "%d more..."
msgid_plural "%d more..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d lisää..."
+msgstr[1] "%d lisää..."
#: plugins/digest/digest.js:542
msgid "No unread feeds."
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
-msgstr "Vie data"
+msgstr "Vie tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
-msgstr "Tuo data"
+msgstr "Tuo tiedot"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
#~ msgid "Enable external API"
#~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API"
-#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
+#~ "grouped by feeds"
#~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Sisältö"
#~ msgid "Article Date"
-#~ msgstr "Artikkelin pvm"
+#~ msgstr "Artikkelin päiväys"
#~ msgid "Delete article"
#~ msgstr "Poista artikkeli"
#~ msgstr "Merkitse tähdellä"
#~ msgid "Assign tags"
-#~ msgstr "Liitä tageja"
+#~ msgstr "Liitä avainsanoja"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "Muokkaa pisteytystä"
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
-#~ msgstr "Päiväysformaatti on oikein:"
+#~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
-#~ msgstr "Päiväysformaatti on väärin."
+#~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Tag Cloud"
-#~ msgstr "Tagipilvi"
+#~ msgstr "Avainsanapilvi"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
-#~ msgstr "Merkitse kaikki näkyvät artikkelit kansiossa %s luetuksi?"
+#~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"