+2004-08-27 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+
2004-06-01 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation by
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-18 12:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-27 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: files.c:317
+#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format Mac)"
-msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format Mac)"
+msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format Mac)"
+msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: files.c:321
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des de format DOS)"
-msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des de format DOS)"
+msgstr[0] "%d línia llegida (convertida des del format DOS)"
+msgstr[1] "%d línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: files.c:326
+#: src/files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "%d línia llegida"
-msgstr[1] "%d línies llegides"
+msgstr[0] "%d línia llegida"
+msgstr[1] "%d línies llegides"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "«%s» no trobat"
+msgstr "«%s» no trobat"
-#: files.c:347
+#: src/files.c:355
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: files.c:353
+#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» és un directori"
+msgstr "«%s» és un directori"
-#: files.c:354
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
+msgstr "El fitxer «%s» és un dispositiu"
-#: files.c:372
+#: src/files.c:380
msgid "Reading File"
-msgstr "S'està llegint el fitxer"
+msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: files.c:448
+#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
+msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: files.c:456
+#: src/files.c:467
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: files.c:467
+#: src/files.c:478
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
+msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de ./] "
-#: files.c:474
+#: src/files.c:485
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
-#: files.c:495
+#: src/files.c:507
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
+#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
+#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
+msgstr "Cancel·lat"
-#: files.c:518
+#: src/files.c:537
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
-#: files.c:632
+#: src/files.c:635
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
+msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
-msgstr "No hi ha més fitxers oberts"
+#: src/files.c:874 src/files.c:934
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:901 src/files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:1419
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
-
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
-
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
-
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
-
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
+#: src/files.c:1432
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
+#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
+#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: files.c:1572
+#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
+#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
+#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
+msgid "Wrote %u line"
+msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgstr[0] "%u línia escrita"
+msgstr[1] "%u línies escrites"
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
-
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
-
-#: files.c:1668
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
-
-#: files.c:1684
-#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "%d línia escrita"
-msgstr[1] "%d línies escrites"
-
-#: files.c:1730
+#: src/files.c:1811
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1813
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1818
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Còpia de seguretat]"
+msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1825
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
+msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1827
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
+msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1829
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
+msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1833
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1835
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1837
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE ?"
+#: src/files.c:1910
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
+
+#: src/files.c:1923
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:2385
msgid "(more)"
-msgstr "(més)"
+msgstr "(més)"
-#: files.c:2624
+#: src/files.c:2674
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: files.c:2635 files.c:2708
+#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
+#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
+msgstr "No es pot obrir «%s»: %s"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Vés a directori"
+#: src/files.c:2742
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Vés a un directori"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "«Vés a» cancel·lat"
-
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
-
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
+#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Press Return to continue starting nano\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu Retorn per a continuar carregant nano\n"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Posició del cursor constant"
+#: src/global.c:229
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto sagna"
+#: src/global.c:230
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspén"
+#: src/global.c:231
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pàg Ant"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Mode ajuda"
+#: src/global.c:232
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàg Seg"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Suport per a ratolí"
+#: src/global.c:233
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Talla fins al final de línia"
+#: src/global.c:234
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vés a línia"
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
+#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
+#: src/global.c:236
+msgid "First Line"
+msgstr "Primera línia"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
+#: src/global.c:237
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línia"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"
+#: src/global.c:239
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maj/Min"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Desplaçament suau"
+#: src/global.c:240
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
+#: src/global.c:242
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expreg"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Auto ajusta"
+#: src/global.c:244
+msgid "History"
+msgstr "Història"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
+#: src/global.c:247
+msgid "To Files"
+msgstr "A fitxers"
-#: global.c:349
+#: src/global.c:251
msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Invoca el menú d'ajuda"
+msgstr "Invoca el menú d'ajuda"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-
-#: global.c:352
+#: src/global.c:254
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:256
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt de nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Vés a un número de línia específic"
+#: src/global.c:259
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:260
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Desjustifica després d'un justificar"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Reemplaça text al editor"
+msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: global.c:360
+#: src/global.c:262
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
-#: global.c:361
+#: src/global.c:263
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cerca un text al editor"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:264
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Mou a la pàgina anterior"
+msgstr "Mou a la pàgina anterior"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:265
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Mou a la pàgina següent"
+msgstr "Mou a la pàgina següent"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:267
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
+msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:269
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
+msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: global.c:366
+#: src/global.c:270
msgid "Show the position of the cursor"
-msgstr "Mostra la posició del cursor"
+msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:271
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+
+#: src/global.c:272
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "Vés a un número de línia específic"
+
+#: src/global.c:273
+msgid "Replace text within the editor"
+msgstr "Reemplaça text al editor"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Mou una línia cap a dalt"
+#: src/global.c:274
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Mou a la línia anterior"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Mou una línia cap a baix"
+#: src/global.c:275
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Mou a la línia següent"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:276
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Mou endavant un caràcter"
+msgstr "Mou endavant un caràcter"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:277
msgid "Move back one character"
-msgstr "Mou endarrere un caràcter"
+msgstr "Mou endarrere un caràcter"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:278
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Mou al principi de la línia actual"
+msgstr "Mou al principi de la línia actual"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:279
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Mou al final de la línia actual"
-
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Vés a la darrera línia del fitxer"
+msgstr "Mou al final de la línia actual"
-#: global.c:376
+#: src/global.c:280
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: global.c:377
+#: src/global.c:281
msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marca text a la posició actual del cursor"
+msgstr "Marca text a la posició actual del cursor"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:282
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
+msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:284
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
+msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: global.c:381
+#: src/global.c:285
msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Insereix un caràcter tab"
+msgstr "Insereix un caràcter tab"
-#: global.c:382
+#: src/global.c:287
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Insereix un retorn a la posició del cursor"
+msgstr "Insereix un retorn a la posició del cursor"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Fes que la recerca actual siga sensible a majúscules"
+#: src/global.c:289
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Mou endavant una paraula"
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Vés a l'explorador de fitxers"
+#: src/global.c:290
+msgid "Move backward one word"
+msgstr "Mou endarrere una paraula"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executa una ordre externa"
+# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
+# S'accepten altres propostes. jm
+#: src/global.c:292
+msgid "Insert character(s) verbatim"
+msgstr "Insereix caràcters textualment"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Vés al directori"
+#: src/global.c:294
+msgid "Switch to previous file buffer"
+msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
+
+#: src/global.c:295
+msgid "Switch to next file buffer"
+msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
+
+#: src/global.c:299
+msgid "Find other bracket"
+msgstr "Troba la clau corresponent"
+
+#: src/global.c:301
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repeteix l'última cerca"
-#: global.c:388
+#: src/global.c:303
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancel·la la funció actual"
+msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Afegeix al fitxer actual"
+#: src/global.c:304
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Avantposa al fitxer actual"
+#: src/global.c:305
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Vés a la darrera línia del fitxer"
+
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Mou al principi del paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Mou al final del paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:311
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Cerca endarrere"
+#: src/global.c:315
+msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
-#: global.c:392
+#: src/global.c:317
+msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"
+
+#: src/global.c:319
+msgid "Use regular expressions"
+msgstr "Utilitza expressions regulars"
+
+#: src/global.c:322
+msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaç anteriors"
+
+#: src/global.c:326
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Vés al navegador de fitxers"
+
+#: src/global.c:329
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
-#: global.c:393
+#: src/global.c:330
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
-
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaç anteriors"
+#: src/global.c:332
+msgid "Append to the current file"
+msgstr "Afegeix al fitxer actual"
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Utilitza expressions regulars"
+#: src/global.c:333
+msgid "Prepend to the current file"
+msgstr "Avantposa al fitxer actual"
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Troba la clau corresponent"
+#: src/global.c:335
+msgid "Back up original file when saving"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"
+#: src/global.c:336
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executa una ordre externa"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Obre el següent fitxer carregat"
+#: src/global.c:339
+msgid "Insert into new buffer"
+msgstr "Insereix en un nou búfer"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Insereix/No insereix en un nou búfer"
+#: src/global.c:342
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/global.c:343
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Vés al directori"
-#: global.c:425
+#: src/global.c:372
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Surt"
-
-#: global.c:437
+#: src/global.c:383
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
-#: global.c:442
+#: src/global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: global.c:448
+#: src/global.c:404
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: global.c:458
+#: src/global.c:415
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pàg Ant"
-
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàg Seg"
-
-#: global.c:473
+#: src/global.c:430
msgid "Cut Text"
msgstr "Talla Text"
-#: global.c:479
+#: src/global.c:436
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
-#: global.c:484
+#: src/global.c:441
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Enganxa"
-#: global.c:489
+#: src/global.c:446
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: global.c:494
+#: src/global.c:454
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: src/global.c:470 src/global.c:759
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ant Línia"
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: src/global.c:474 src/global.c:763
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Línia"
-#: global.c:506
+#: src/global.c:478
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: global.c:510
+#: src/global.c:482
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
-#: global.c:514
+#: src/global.c:486
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: global.c:518
+#: src/global.c:490
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: global.c:522
+#: src/global.c:494
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: global.c:526
+#: src/global.c:498
msgid "Mark Text"
-msgstr "Marca Text"
+msgstr "Marca text"
-#: global.c:530
+#: src/global.c:508
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: global.c:534
+#: src/global.c:512
msgid "Backspace"
-msgstr "Retrocés"
+msgstr "Retrocés"
-#: global.c:538
+#: src/global.c:516
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:520
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Vés a línia"
-
-#: global.c:554
+#: src/global.c:525
msgid "Next Word"
-msgstr "Paraula següent"
-
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Mou endavant una paraula"
+msgstr "Paraula següent"
-#: global.c:558
+#: src/global.c:529
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Mou endarrere una paraula"
+#: src/global.c:534
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada textual"
-#: global.c:563
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Troba la clau corresponent"
-
-#: global.c:568
+#: src/global.c:539
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: global.c:571
+#: src/global.c:543
msgid "Next File"
-msgstr "Següent fitxer"
+msgstr "Següent fitxer"
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Primera línia"
-
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Última línia"
+#: src/global.c:550
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Maj/Min"
+#: src/global.c:555
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "On és la següent"
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: src/global.c:599
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Princ de par"
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expreg"
+#: src/global.c:604
+msgid "End of Par"
+msgstr "Final de par"
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Història"
+#: src/global.c:609
+msgid "FullJstify"
+msgstr "JustCompl"
-#: global.c:640
+#: src/global.c:666
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplaces"
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "A fitxers"
-
-#: global.c:724
+#: src/global.c:807
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: global.c:728
+#: src/global.c:813
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: global.c:733
+#: src/global.c:820
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: global.c:737
+#: src/global.c:826
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: global.c:742
+#: src/global.c:833
msgid "Backup File"
-msgstr "Fes còpia de seguretat"
+msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: global.c:763
+#: src/global.c:868
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: global.c:767 winio.c:596
+#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nou búfer"
+msgstr "Nou búfer"
-#: global.c:810
+#: src/global.c:945
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Vés a directori"
+msgstr "Vés a directori"
-#: nano.c:169
+#: src/global.c:1015
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode ajuda"
+
+#: src/global.c:1020
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
+
+#: src/global.c:1023
+msgid "Constant cursor position"
+msgstr "Posició del cursor constant"
+
+#: src/global.c:1025
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto sagna"
+
+#: src/global.c:1027
+msgid "Auto line wrap"
+msgstr "Ajusta línies automàticament"
+
+#: src/global.c:1029
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Talla fins al final de línia"
+
+#: src/global.c:1033
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspén"
+
+#: src/global.c:1035
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suport per a ratolí"
+
+#: src/global.c:1043
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1044
+msgid "Writing file in DOS format"
+msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
+
+#: src/global.c:1046
+msgid "Writing file in Mac format"
+msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
+
+#: src/global.c:1048
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
+
+#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/global.c:1051
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
+
+#: src/global.c:1053
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
+
+#: src/global.c:1057
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostra l'espai en blanc"
+
+#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Búfer escrit a %s\n"
+"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: nano.c:171
+#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
-"No s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n"
+"No s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n"
-#: nano.c:180
+#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
+msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
-#: nano.c:185
+#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ"
+msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ"
-#: nano.c:279
+#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
"\n"
-" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
+" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme la anterior cerca.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/nano.c:292
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
+"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/nano.c:299
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
+"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
"\n"
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/nano.c:313
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
+"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"\n"
-" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/nano.c:324
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
+"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/nano.c:335
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
+"Text d'ajuda d'«anar a un directori» del navegador\n"
"\n"
-" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
+" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/nano.c:344
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
+"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el text en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
-" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
+" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
-#: nano.c:359
+#: src/nano.c:363
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-" texte d'ajuda de nano\n"
+" text d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. També, prement Esc dos vegades i després introduïnt un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter corresponent a eixe codi ASCII. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:634
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
+"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció llarga GNU] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
-#: nano.c:623
+#: src/nano.c:635
+#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
+msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:637
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció] [fitxer]\n"
+"Forma d'ús: nano [+LÍNIA] [opció] [fitxer]\n"
"\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:638
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
+msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:641
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "+LINE"
-msgstr "+LÍNIA"
+msgstr "+LÍNIA"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Comença en la línia número LÍNIA"
+msgstr "Comença en la línia número LÍNIA"
+
+#: src/nano.c:644
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:645
msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
+msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
-#: nano.c:633
+#: src/nano.c:646
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:647
+msgid "-E [dir]"
+msgstr "-E [dir]"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=[dir]"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "Directory for writing backup files"
+msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat"
+
+#: src/nano.c:650
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
+msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:654
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaç"
+msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaç"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:656
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "No facis servir els fitxers nanorc"
-
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"
+msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: nano.c:644
+#: src/nano.c:659
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:660
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
+msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
-#: nano.c:651
+#: src/nano.c:666
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [núm]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "-T [#cols]"
+msgstr "-T [#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
-msgstr "--tabsize=[núm]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "--tabsize=[#cols]"
+msgstr "--tabsize=[#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
-msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
+#: src/nano.c:671
+msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:672
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
+msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
+msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:676
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mode restringit"
+
+#: src/nano.c:677
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Mostra constantment la posició del cursor"
+msgstr "Mostra constantment la posició del cursor"
+
+#: src/nano.c:679
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:680
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Sagna automàticament noves línies"
+msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K talla des del cursor al final de línia"
+#: src/nano.c:681
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Talla des del cursor al final de línia"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:683
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "No segueix enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
+msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:685
msgid "Enable mouse"
-msgstr "Habilita el ratolí"
+msgstr "Habilita el ratolí"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Estableix directori d'operació"
+msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:690
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
+msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:697
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
-#: nano.c:681
+#: src/nano.c:698
msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
+msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:700
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "No ajustes les línies llargues"
+msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: nano.c:685
+#: src/nano.c:702
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
-#: nano.c:686
+#: src/nano.c:703
msgid "Enable suspend"
-msgstr "Habilita la suspensió"
+msgstr "Habilita la suspensió"
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:706
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:716
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:717
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:781
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
+msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: nano.c:806
+#: src/nano.c:809
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
msgid "Could not fork"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: nano.c:1365
+#: src/nano.c:1000
+msgid "Verbatim input"
+msgstr "Entrada textual"
+
+#: src/nano.c:1228
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca establida"
-#: nano.c:1370
+#: src/nano.c:1232
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: nano.c:1633
+#: src/nano.c:1498
msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Edita un reemplaçament"
+msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: nano.c:1686
+#: src/nano.c:1550
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: nano.c:1688
+#: src/nano.c:1552
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
+msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: nano.c:1784
+#: src/nano.c:1649
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: nano.c:1836
+#: src/nano.c:1700
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: nano.c:1839
+#: src/nano.c:1703
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: nano.c:1842
+#: src/nano.c:1706
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
+msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: nano.c:1918
+#: src/nano.c:1783
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: nano.c:1961
+#: src/nano.c:1828
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#: src/nano.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: nano.c:1986
+#: src/nano.c:1857
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "La revisió d'ortografia ha fallat: %s"
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: nano.c:1990
+#: src/nano.c:1860
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
+msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: nano.c:2333
+#: src/nano.c:2237
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
+msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: nano.c:2600
+#: src/nano.c:2616
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: nano.c:2696
+#: src/nano.c:2710
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
+msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: nano.c:2796
+#: src/nano.c:2769
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: nano.c:2803
+#: src/nano.c:2776
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
-
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
-
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "No es pot moure la finestra superior"
-
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
-
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
+msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano"
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
-
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
-
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
-
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
+#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
+#, c-format
+msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
+#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
+#, c-format
+msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
-#: nano.c:3713
+#: src/nano.c:3595
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
-#: rcfile.c:103
+#: src/nano.c:3597
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
+
+#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Error en %s en la línia %d: "
+msgstr "Error en %s en la línia %d: "
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
-
-#: rcfile.c:173
+#: src/rcfile.c:171
#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "l'argument %s té una «\"» no terminada"
+msgid "Argument %s has unterminated \""
+msgstr "L'argument %s té una «\"» no terminada"
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
+"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
-"no s'ha reconegut el color %s.\n"
-"Els colors vàlids són «green», «red», «blue», \n"
-"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i \n"
-"«black», amb el prefix opcional «bright».\n"
+"No s'ha reconegut el color %s.\n"
+"Els colors vàlids són «green», «red», «blue», \n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» i \n"
+"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
+"per als colors de primer pla."
-#: rcfile.c:254
+#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "La expreg «%s» és invàlida: %s"
+msgstr "La expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \"\n"
+#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Background color %s cannot be bright"
+msgstr "El color de fons %s no pot ser brillant"
+
+#: src/rcfile.c:373
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi"
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:439
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
+msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:510
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "ordre %s no reconeguda"
+msgid "Command %s not understood"
+msgstr "L'ordre %s no és reconeguda"
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:549
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "l'opció %s requereix un argument"
+msgid "Option %s requires an argument"
+msgstr "L'opció %s requereix un argument"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "la mida de plenat %d no és vàlida"
+#: src/rcfile.c:578
+msgid "Two non-control characters required"
+msgstr "Es necessiten dos caràcters que no siguen de control"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "la mida de tabulador %d no és vàlida"
-
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
+#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
+msgid "Non-tab and non-space characters required"
+msgstr "Es necessiten caràcters que no siguen tabulacions o espais"
-#: rcfile.c:650
+#: src/rcfile.c:680
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
-#: rcfile.c:670
+#: src/search.c:82
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%.*s%s» no trobat"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "«%s...» no trobat"
-
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "La expreg «%s» és invàlida"
-
-#: search.c:133
+#: src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: search.c:137
+#: src/search.c:167
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: search.c:141
+#: src/search.c:174
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: search.c:145
+#: src/search.c:181
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: search.c:147
+#: src/search.c:185
msgid " (to replace)"
-msgstr " (a reemplaçar)"
+msgstr " (a reemplaçar)"
-#: search.c:155
+#: src/search.c:197
msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Recerca cancel·lada"
+msgstr "Recerca cancel·lada"
-#: search.c:296 search.c:348
+#: src/search.c:321
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Recerca recomençada"
+msgstr "Recerca recomençada"
-#: search.c:423
+#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Aquesta és la única coincidència"
+msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Reemplaç cancel·lat"
+#: src/search.c:476
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "No hi ha cap patró de cerca actual"
-#: search.c:614
+#: src/search.c:665
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
+msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"
-
-#: search.c:740
+#: src/search.c:795
msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplaçar amb"
+msgstr "Reemplaçar amb"
-#: search.c:760
+#: src/search.c:808
+msgid "Replace Cancelled"
+msgstr "Reemplaç cancel·lat"
+
+#: src/search.c:832
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada"
-msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades"
+msgstr[0] "%d ocurrència reemplaçada"
+msgstr[1] "%d ocurrències reemplaçades"
-#: search.c:777
+#: src/search.c:846
msgid "Enter line number"
-msgstr "Introduïu el número de línia"
+msgstr "Introduïu el número de línia"
-#: search.c:781
+#: src/search.c:852
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
-#: search.c:791
+#: src/search.c:860
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
-#: search.c:851
+#: src/search.c:925
msgid "Not a bracket"
-msgstr "No és una clau"
+msgstr "No és una clau"
-#: search.c:902
+#: src/search.c:972
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
-#: utils.c:257 utils.c:267
+#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
-
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Fitxer: ..."
+msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " DIR: ..."
+#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Fitxer: "
+#: src/winio.c:1915
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr " DIR: "
+#: src/winio.c:1932
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr " Modificat "
+#: src/winio.c:1939
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr " Visualitza "
-
-#: winio.c:803
+#: src/winio.c:2261
msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida 0"
+msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida 0"
-#: winio.c:1297
+#: src/winio.c:2833
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: winio.c:1298
+#: src/winio.c:2834
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: winio.c:1299
+#: src/winio.c:2835
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: winio.c:1310
+#: src/winio.c:2848
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
-#: winio.c:1315
+#: src/winio.c:2853
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: winio.c:1320
+#: src/winio.c:2858
msgid "No"
msgstr "No"
-#: winio.c:1499
+#: src/winio.c:2992
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
+msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3291
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
-msgstr "versió "
+#: src/winio.c:3292
+msgid "version"
+msgstr "versió"
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3293
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3294
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Agraïments especials per a:"
+msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3295
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
+msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3296
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3297
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Gràcies per fer servir nano!\n"
+#: src/winio.c:3298
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una còpia de seguretat: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure una còpia de seguretat: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "«Vés a» cancel·lat"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat del fitxer"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Desjustifica després d'un justificar"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Mou una línia cap a dalt"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Mou una línia cap a baix"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Cerca endarrere"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Obre el següent fitxer carregat"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Fes servir rutines de teclat numèric alternatives"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [núm]"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra superior"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "«%s...» no trobat"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "La expreg «%s» és invàlida"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "No es pot reemplaçar: la subexpressió és desconeguda!"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fitxer: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
-#~ msgstr "filename és %s\n"
+#~ msgstr "filename és %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
-#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
+#~ msgstr "%s: alliberat l'últim node.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
-#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
+#~ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de %s en %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Escrites >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"
+#~ msgstr "current->data ara = «%s»\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"
+#~ msgstr "Després, data = «%s»\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una nova sintaxi després de la 1a\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
-#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"
+#~ msgstr "S'està començant un nou tipus de sintaxi\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
+#~ msgstr "S'està començant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
+#~ msgstr "S'està afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"
+#~ msgstr "%s: S'està analitzant l'opció %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d establerta!\n"
#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"
+#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a búfer d'edició\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"
+#~ msgstr "S'ha rebut «%s»\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant el búfer de fitxer a stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"
+#~ msgstr "S'està abocant un buffer a stderr...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
+#~ "El commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
-#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
-#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
+#~ "nano és ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
+#~ "de nano per a més informació sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"
#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genèric"
+#~ msgstr "Error genèric"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>»"
+#~ msgstr "'\")}]>»"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
+#~ msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
+#~ msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"
+#~ msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-02 10:03:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-27 11:18 +0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: files.c:317
+#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: files.c:321
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: files.c:326
+#: src/files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "»%s« nicht gefunden"
+msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: files.c:347
+#: src/files.c:355
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: files.c:353
+#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
+msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: files.c:354
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
+msgstr "Datei „%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: files.c:372
+#: src/files.c:380
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
-#: files.c:448
+#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: files.c:456
+#: src/files.c:467
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
-#: files.c:467
+#: src/files.c:478
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
-#: files.c:474
+#: src/files.c:485
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
-#: files.c:495
+#: src/files.c:507
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
+#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
+#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: files.c:518
+#: src/files.c:537
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
-#: files.c:632
+#: src/files.c:635
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
-msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
+#: src/files.c:874 src/files.c:934
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:901 src/files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:1419
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
-
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
-
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
-
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
+#: src/files.c:1432
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
-#: files.c:1572
+#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
+#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
+#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
+#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
+#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
+msgid "Wrote %u line"
+msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgstr[0] "%u Zeile geschrieben"
+msgstr[1] "%u Zeilen geschrieben"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
-
-#: files.c:1668
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
-
-#: files.c:1684
-#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
-msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
-
-#: files.c:1730
+#: src/files.c:1811
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1813
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1818
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1825
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1827
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1829
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1833
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1835
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1837
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
+#: src/files.c:1910
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1923
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
+
+#: src/files.c:2385
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: files.c:2624
+#: src/files.c:2674
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
-#: files.c:2635 files.c:2708
+#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
+#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
+#: src/files.c:2742
+msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
-
-#: files.c:2896
+#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
-
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Press Return to continue starting nano\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+#: src/global.c:229
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hilfe"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+#: src/global.c:230
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspend"
+#: src/global.c:231
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Seite zurück"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Hilfe-Modus"
+#: src/global.c:232
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seite vor"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Mausunterstützung"
+#: src/global.c:233
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
+#: src/global.c:234
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Zu Zeile"
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Im DOS-Format schreiben"
+#: src/global.c:236
+msgid "First Line"
+msgstr "Erste Zeile"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Im Mac-Format schreiben"
+#: src/global.c:237
+msgid "Last Line"
+msgstr "Letzte Zeile"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
+#: src/global.c:239
+msgid "Case Sens"
+msgstr "GROSZ/klein"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Sanftes Rollen"
+#: src/global.c:240
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
+#: src/global.c:242
+msgid "Regexp"
+msgstr "reg. Ausdruck"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Automatischer Umbruch"
+#: src/global.c:244
+msgid "History"
+msgstr "Geschichte"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Mehrere Dateipuffer"
+#: src/global.c:247
+msgid "To Files"
+msgstr "In Dateien"
-#: global.c:349
+#: src/global.c:251
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: global.c:352
+#: src/global.c:254
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:256
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
+#: src/global.c:259
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Datei speichern"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:260
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Text im Editor ersetzen"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:262
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
-#: global.c:361
+#: src/global.c:263
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:264
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Seite springen"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:265
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
+msgstr "Zur folgenden Seite springen"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:267
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:269
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: global.c:366
+#: src/global.c:270
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Cursoposition anzeigen"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:271
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
+#: src/global.c:272
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
+
+#: src/global.c:273
+msgid "Replace text within the editor"
+msgstr "Text im Editor ersetzen"
+
+#: src/global.c:274
+msgid "Move to the previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
+#: src/global.c:275
+msgid "Move to the next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:276
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:277
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:278
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:279
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Zur ersten Zeile springen"
-
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Zur letzten Zeile springen"
-
-#: global.c:376
+#: src/global.c:280
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: global.c:377
+#: src/global.c:281
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:282
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:284
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: global.c:381
+#: src/global.c:285
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulator einfügen"
-#: global.c:382
+#: src/global.c:287
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr ""
-"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
+#: src/global.c:289
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Zum folgenden Wort springen"
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Zum Dateibrowser"
+#: src/global.c:290
+msgid "Move backward one word"
+msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Externen Befehl ausführen"
+#: src/global.c:292
+msgid "Insert character(s) verbatim"
+msgstr "Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
+#: src/global.c:294
+msgid "Switch to previous file buffer"
+msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+
+#: src/global.c:295
+msgid "Switch to next file buffer"
+msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+
+#: src/global.c:299
+msgid "Find other bracket"
+msgstr "Andere Klammer finden"
-#: global.c:388
+#: src/global.c:301
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Letzte Suche wiederholen"
+
+#: src/global.c:303
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "An momentane Datei anhängen"
+#: src/global.c:304
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Zur ersten Zeile springen"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
+#: src/global.c:305
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Zur letzten Zeile springen"
+
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
+
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
+
+#: src/global.c:311
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
+
+#: src/global.c:317
+msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
+
+#: src/global.c:319
+msgid "Use regular expressions"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Suche rückwärts"
+#: src/global.c:322
+msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
-#: global.c:392
+#: src/global.c:326
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Zum Dateibrowser"
+
+#: src/global.c:329
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
-#: global.c:393
+#: src/global.c:330
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
-
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
+#: src/global.c:332
+msgid "Append to the current file"
+msgstr "An momentane Datei anhängen"
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
+#: src/global.c:333
+msgid "Prepend to the current file"
+msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
+#: src/global.c:335
+msgid "Back up original file when saving"
+msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
+#: src/global.c:336
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
+#: src/global.c:339
+msgid "Insert into new buffer"
+msgstr "In neuen Puffer einfügen"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Einfügen in neuen Puffer umschalten"
+#: src/global.c:342
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: src/global.c:343
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: global.c:425
+#: src/global.c:372
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: global.c:437
+#: src/global.c:383
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
-#: global.c:442
+#: src/global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: global.c:448
+#: src/global.c:404
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: global.c:458
+#: src/global.c:415
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Seite zurück"
-
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Seite vor"
-
-#: global.c:473
+#: src/global.c:430
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: global.c:479
+#: src/global.c:436
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausr.rückg"
-#: global.c:484
+#: src/global.c:441
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Einfügen"
-#: global.c:489
+#: src/global.c:446
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: global.c:494
+#: src/global.c:454
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+#: src/global.c:470 src/global.c:759
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Zeile zurück"
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+#: src/global.c:474 src/global.c:763
+msgid "Next Line"
+msgstr "Zeile vor"
-#: global.c:506
+#: src/global.c:478
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: global.c:510
+#: src/global.c:482
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: global.c:514
+#: src/global.c:486
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: global.c:518
+#: src/global.c:490
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: global.c:522
+#: src/global.c:494
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: global.c:526
+#: src/global.c:498
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: global.c:530
+#: src/global.c:508
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: global.c:534
+#: src/global.c:512
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: global.c:538
+#: src/global.c:516
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:520
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Zu Zeile"
-
-#: global.c:554
+#: src/global.c:525
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Zum folgenden Wort springen"
-
-#: global.c:558
+#: src/global.c:529
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
+#: src/global.c:534
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Direkte Eingabe"
-#: global.c:563
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
-
-#: global.c:568
+#: src/global.c:539
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
-#: global.c:571
+#: src/global.c:543
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Erste Zeile"
-
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Letzte Zeile"
+#: src/global.c:550
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Andere Klammer finden"
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "GROSZ/klein"
+#: src/global.c:555
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "Wo ist"
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
+#: src/global.c:599
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Anf des Abs."
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "reg. Ausdruck"
+#: src/global.c:604
+msgid "End of Par"
+msgstr "Ende des Abs."
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Geschichte"
+#: src/global.c:609
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Kompl. Ausr."
-#: global.c:640
+#: src/global.c:666
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "In Dateien"
-
-#: global.c:724
+#: src/global.c:807
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: global.c:728
+#: src/global.c:813
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: global.c:733
+#: src/global.c:820
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: global.c:737
+#: src/global.c:826
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
-#: global.c:742
+#: src/global.c:833
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
-#: global.c:763
+#: src/global.c:868
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: global.c:767 winio.c:596
+#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: global.c:810
+#: src/global.c:945
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
+msgstr "Gehe zu Verz."
+
+#: src/global.c:1015
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hilfe-Modus"
+
+#: src/global.c:1020
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mehrere Dateipuffer"
+
+#: src/global.c:1023
+msgid "Constant cursor position"
+msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+
+#: src/global.c:1025
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatischer Einzug"
+
+#: src/global.c:1027
+msgid "Auto line wrap"
+msgstr "Automatischer Umbruch"
+
+#: src/global.c:1029
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Bis Ende ausschneiden"
+
+#: src/global.c:1033
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspend"
+
+#: src/global.c:1035
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Mausunterstützung"
+
+#: src/global.c:1043
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+
+#: src/global.c:1044
+msgid "Writing file in DOS format"
+msgstr "Im DOS-Format schreiben"
+
+#: src/global.c:1046
+msgid "Writing file in Mac format"
+msgstr "Im Mac-Format schreiben"
+
+#: src/global.c:1048
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sicherungskopien"
-#: nano.c:169
+#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Sanftes Rollen"
+
+#: src/global.c:1051
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Intell. Pos1-Taste"
+
+#: src/global.c:1053
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
+
+#: src/global.c:1057
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Weißraumanzeige"
+
+#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: nano.c:171
+#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
-#: nano.c:180
+#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
-#: nano.c:185
+#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
+msgstr "Unzulässige Taste im View-Modus"
-#: nano.c:279
+#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
-"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/nano.c:292
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
+"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
-"Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/nano.c:299
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
+"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
-"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
-"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
-"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
-"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
-"umzuschalten.)\n"
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"\n"
-" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
-"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
-"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/nano.c:313
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
+"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob "
-"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
-"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
-"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
-"Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/nano.c:324
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
-"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
-"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
-"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
-"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
-"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/nano.c:335
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
-"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
-"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/nano.c:344
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
-"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
-"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
-"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
-"lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
-" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
-"verfügbar:\n"
+" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
-" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
-"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
-"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
-" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
-"verfügbar:\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
+" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/nano.c:363
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
-"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
-"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
-"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
-"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
-"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
-"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
-"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
-"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden ASCII-Code eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"\n"
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:634
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
"Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
"\n"
-#: nano.c:623
+#: src/nano.c:635
+#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:637
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
"Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
"\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:638
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:641
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:644
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Intelligent Pos1-Taste aktivieren"
+
+#: src/nano.c:645
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: nano.c:633
+#: src/nano.c:646
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:647
+msgid "-E [dir]"
+msgstr "-E [verz]"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=[verz]"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "Directory for writing backup files"
+msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
+
+#: src/nano.c:650
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:654
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:656
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
-
-#: nano.c:644
+#: src/nano.c:659
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:660
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [zkette]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[zkette]"
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
+msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung „> “"
-#: nano.c:651
+#: src/nano.c:666
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [anzahl]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "-T [#cols]"
+msgstr "-T [#spalten]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
-msgstr "--tabsize=[anzahl]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "--tabsize=[#cols]"
+msgstr "--tabsize=[#spalten]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
-msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
+#: src/nano.c:671
+msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:672
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [zkette]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [zkette]"
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:676
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Eingeschränkter Modus"
+
+#: src/nano.c:677
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:679
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
+
+#: src/nano.c:680
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
+#: src/nano.c:681
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:683
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:685
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [verz]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[verz]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:690
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#spalten]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#spalten]"
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:697
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: nano.c:681
+#: src/nano.c:698
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:700
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: nano.c:685
+#: src/nano.c:702
msgid "Don't show help window"
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
-#: nano.c:686
+#: src/nano.c:703
msgid "Enable suspend"
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:706
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:716
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:717
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:781
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
-#: nano.c:806
+#: src/nano.c:809
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
-#: nano.c:1365
+#: src/nano.c:1000
+msgid "Verbatim input"
+msgstr "Direkte Eingabe"
+
+#: src/nano.c:1228
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
-#: nano.c:1370
+#: src/nano.c:1232
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markierung gelöscht"
-#: nano.c:1633
+#: src/nano.c:1498
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: nano.c:1686
+#: src/nano.c:1550
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: nano.c:1688
+#: src/nano.c:1552
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: nano.c:1784
+#: src/nano.c:1649
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
-#: nano.c:1836
+#: src/nano.c:1700
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fehler beim Aufruf von »spell«"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: nano.c:1839
+#: src/nano.c:1703
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Fehler beim Aufruf von »sort -f«"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: nano.c:1842
+#: src/nano.c:1706
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fehler beim Aufruf von »uniq«"
+msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: nano.c:1918
+#: src/nano.c:1783
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Konnte »%s« nicht aufrufen"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"
-#: nano.c:1961
+#: src/nano.c:1828
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
+msgid "Could not create temp file: %s"
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr ""
-"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+#: src/nano.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: nano.c:1986
+#: src/nano.c:1857
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: nano.c:1990
+#: src/nano.c:1860
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: nano.c:2333
+#: src/nano.c:2237
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: nano.c:2600
+#: src/nano.c:2616
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
-#: nano.c:2696
+#: src/nano.c:2710
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
-#: nano.c:2796
+#: src/nano.c:2769
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: nano.c:2803
+#: src/nano.c:2776
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
-
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
-
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
-
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
-
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren."
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
-
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
-
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
-"NumLock nicht"
-
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
+#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
+#, c-format
+msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %s ungültig"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
+#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
+#, c-format
+msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße %s ungültig"
-#: nano.c:3713
+#: src/nano.c:3595
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
-#: rcfile.c:103
+#: src/nano.c:3597
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
+
+#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
-
-#: rcfile.c:173
+#: src/rcfile.c:171
#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
+msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
+"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
-"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
-"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
-"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
+"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
+"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
+"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
+"für Vordergrundfarben."
-#: rcfile.c:254
+#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
-"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
+#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Background color %s cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe %s kann nicht hell sein („bright“)"
+
+#: src/rcfile.c:373
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:439
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
+msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:510
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
+msgid "Command %s not understood"
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:549
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
+msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
-
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
+#: src/rcfile.c:578
+msgid "Two non-control characters required"
+msgstr "Zwei Nicht-Steuerzeichen erforderlich"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
+#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
+msgid "Non-tab and non-space characters required"
+msgstr "Nicht-Tabulator- und Nicht-Leerzeichen-Zeichen erforderlich"
-#: rcfile.c:650
+#: src/rcfile.c:680
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
-#: rcfile.c:670
+#: src/search.c:82
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%.*s%s\" nicht gefunden"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "»%s...« nicht gefunden"
-
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke »%s«"
-
-#: search.c:133
+#: src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: search.c:137
+#: src/search.c:167
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSZ/klein]"
-#: search.c:141
+#: src/search.c:174
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
-#: search.c:145
+#: src/search.c:181
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: search.c:147
+#: src/search.c:185
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
-#: search.c:155
+#: src/search.c:197
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
-#: search.c:296 search.c:348
+#: src/search.c:321
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
-#: search.c:423
+#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Ersetzung abgebrochen"
+#: src/search.c:476
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: search.c:614
+#: src/search.c:665
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
-
-#: search.c:740
+#: src/search.c:795
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
-#: search.c:760
+#: src/search.c:808
+msgid "Replace Cancelled"
+msgstr "Ersetzung abgebrochen"
+
+#: src/search.c:832
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%d Ersetzungen vorgenommen"
-#: search.c:777
+#: src/search.c:846
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
-#: search.c:781
+#: src/search.c:852
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
-#: search.c:791
+#: src/search.c:860
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
-#: search.c:851
+#: src/search.c:925
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: search.c:902
+#: src/search.c:972
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
-#: utils.c:257 utils.c:267
+#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Datei: ..."
+#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
+msgid "Modified"
+msgstr "Verändert"
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " Verz.: ..."
+#: src/winio.c:1915
+msgid "View"
+msgstr "Ansehen"
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Datei: "
+#: src/winio.c:1932
+msgid "DIR:"
+msgstr "Verz.:"
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr "Verz.: "
+#: src/winio.c:1939
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr "Verändert "
-
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr "Ansehen "
-
-#: winio.c:803
+#: src/winio.c:2261
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
-#: winio.c:1297
+#: src/winio.c:2833
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: winio.c:1298
+#: src/winio.c:2834
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: winio.c:1299
+#: src/winio.c:2835
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: winio.c:1310
+#: src/winio.c:2848
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: winio.c:1315
+#: src/winio.c:2853
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: winio.c:1320
+#: src/winio.c:2858
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: winio.c:1499
+#: src/winio.c:2992
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%ld (%d%%)"
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3291
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
-msgstr "Version "
+#: src/winio.c:3292
+msgid "version"
+msgstr "Version"
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3293
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3294
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3295
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3296
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3297
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
+#: src/winio.c:3298
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
+
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
+
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Schrieb >%s\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Suche rückwärts"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Runter"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [anzahl]"
+
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
+#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
+#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "lösche Flag %d!\n"
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
+
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Datei: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " Verz.: ..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Erhielt »%s«\n"
+#~ msgstr "Erhielt „%s“\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Die Option »-p« ruft nun das Pico-»preserve«-Flag auf.\n"
+#~ "Die Option „-p“ ruft nun das Pico-„preserve“-Flag auf.\n"
#~ "Das Pico-Kompatibilitäts-Flag wurde entfernt, da nano jetzt\n"
#~ "voll Pico-kompatibel ist. Bitte konsultieren Sie die FAQ von\n"
#~ "nano für weitere Informationen betreffs dieser Änderung.\n"
#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
+#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data = »%s«\n"
+#~ msgstr "current->data = „%s“\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
+#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "Zu Zeile"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
+#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"