]> git.wh0rd.org Git - nano.git/commitdiff
Several translation updates submitted by translators for the 1.3.12 release.
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>
Sat, 17 Jun 2006 02:19:17 +0000 (02:19 +0000)
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>
Sat, 17 Jun 2006 02:19:17 +0000 (02:19 +0000)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3661 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8

po/ChangeLog
po/ca.po
po/de.po
po/fr.po
po/hu.po
po/it.po
po/nl.po

index cde1ec548280e0ebfbbf8f0a77cfe1a85e189a8f..19799d5ce422c0aecc510441d7437867c73c01a7 100644 (file)
@@ -1,3 +1,12 @@
+2006-06-17  Jordi Mallach  <jordi@gnu.org>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+       * de.po: Updated German translation by Michael Piefel.
+       * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
+       * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
+       * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+       * nl.po: Updated Dutch translation by Benno Schulenberg.
+
 2006-06-12  Jordi Mallach  <jordi@gnu.org>
 
        * fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guérard.
index 134dc6c082a8666644f0b58ed2fb25418eb8a35f..644faf02ceeb4f2f5a966b60596e9b400fd029cb 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-17 04:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,10 @@ msgstr ""
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vés a un directori"
 
+#. We canceled.  Indicate that on the statusbar, and
+#. * blank out ans, since we're done with it.
 #: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -30,10 +32,16 @@ msgstr "Cancel·lat"
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
 msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
 
+#. We can't open this dir for some reason.
+#. * Complain.
+#. We can't open this file for some reason.
+#. * Complain.
+#. We can't open this directory for some reason.
+#. * Complain.
 #: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
 #: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
 #: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@@ -50,18 +58,24 @@ msgstr "(dir)"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:655 src/search.c:183
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Maj/Min]"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:661 src/search.c:189
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ExpReg]"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:667 src/search.c:195
@@ -90,13 +104,14 @@ msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
 
+#. Indicate the switch on the statusbar.
 #: src/files.c:244
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "S'ha canviat a %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nou búfer"
 
@@ -137,12 +152,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "«%s» no trobat"
 
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» és un directori"
 
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -182,7 +197,8 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
 
 #: src/files.c:1301
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr ""
+"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
 
 #: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
 #: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
@@ -192,11 +208,11 @@ msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow esta
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
 
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1476 src/text.c:2314 src/text.c:2326
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
@@ -256,14 +272,12 @@ msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
 msgid "(more)"
 msgstr "(més)"
 
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu Intro per a continuar carregant nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr "\nPremeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
@@ -466,8 +480,8 @@ msgid "Move forward one word"
 msgstr "Mou endavant una paraula"
 
 #: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Mou endarrere una paraula"
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Mou enrere una paraula"
 
 #: src/global.c:357
 msgid "Move to the previous line"
@@ -560,346 +574,365 @@ msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
 
 #: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
 
 #: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
 
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Utilitza expressions regulars"
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
 
-#: src/global.c:420
+#: src/global.c:421
 msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça anterior"
 
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:423
 msgid "Edit the next search/replace string"
 msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça següent"
 
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vés al navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
-
 #: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
 
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Afegeix al fitxer actual"
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
 
 #: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Avantposa al fitxer actual"
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Commuta l'afegiment"
 
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Commuta l'avantposat"
 
 #: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
+
+#: src/global.c:437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa una ordre externa"
 
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Insereix en un nou búfer"
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
 
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Surt del navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:446
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:448
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vés al directori"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:477
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Desa"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:488
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
+#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are
+#. * available, so that we can view multiple files.  If we're using
+#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows
+#. * reading from or writing to files not specified on the command
+#. * line.
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:505
 msgid "Read File"
 msgstr "Llegeix"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Talla"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Desjustifica"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Destalla el text"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Act"
 
+#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled
+#. * because it allows reading from or writing to files not specified
+#. * on the command line.
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca text"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia text"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:587
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sagna text"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:591
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desagna text"
 
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
 msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+msgstr "Enrere"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
 msgid "Next Word"
 msgstr "Paraula següent"
 
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:609
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Paraula anterior"
 
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ant Línia"
 
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Línia"
 
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:649
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Troba la clau corresponent"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:653
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplaça amunt"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:657
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplaça avall"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:663
 msgid "Previous File"
 msgstr "Anterior fitxer"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
 msgid "Next File"
 msgstr "Següent fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: src/global.c:673 src/text.c:2430
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada textual"
 
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:677
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:681
 msgid "Enter"
 msgstr "Retorn"
 
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:685
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:689
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retrocés"
 
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:710
 msgid "Word Count"
 msgstr "Compte de paraules"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:828
 msgid "No Replace"
 msgstr "No reemplaces"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:919
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vés al text"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:971
 msgid "Append"
 msgstr "Afegeix"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:977
 msgid "Prepend"
 msgstr "Avantposa"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:984
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fes còpia de seguretat"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Insereix un fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vés a directori"
 
-#: src/global.c:1275
+#: src/global.c:1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode ajuda"
 
-#: src/global.c:1278
+#: src/global.c:1280
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:1281
+#: src/global.c:1283
 msgid "Use of more space for editing"
 msgstr "Utilitza més espai per a editar"
 
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1294
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra l'espai en blanc"
 
-#: src/global.c:1302
+#: src/global.c:1304
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
 
-#: src/global.c:1306
+#: src/global.c:1308
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
 
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1311
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto sagna"
 
-#: src/global.c:1312
+#: src/global.c:1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Talla fins al final"
 
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Ajustament de línies llargues"
 
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
 
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1342
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
 
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1346
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suport per a ratolí"
 
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1354
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspén"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensió"
 
 #: src/help.c:228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
 msgstr ""
 "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
 "\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
 "\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca. "
 
 #: src/help.c:237
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
+"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
 "\n"
@@ -908,14 +941,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda d'anar a línia\n"
 "\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
+"a la última línia del fitxer.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
 "\n"
@@ -924,44 +961,63 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
 "\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
+"del cursor.\n"
 "\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
+"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
+"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
+"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
 
 #: src/help.c:261
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
+"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
+"fitxer:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:267
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
 "\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
+"a desar-ho.\n"
 "\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
+"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
+"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
+"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
 "\n"
@@ -970,43 +1026,53 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
 "\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
+"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
+"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
+"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
+"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
+"la llista de fitxers.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
+"fitxers:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:294
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
-"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca del navegador\n"
+"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
 "\n"
 " Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
 "\n"
 " La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
 "\n"
-" "
 
 #: src/help.c:303
 msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
+msgstr " Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n\n"
 
 #: src/help.c:307
 msgid ""
@@ -1014,7 +1080,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1023,67 +1090,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
 "\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
+"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
+"«anar a un directori»:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:320
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
 "\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
+"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
+"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
+"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
+"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
+"d'ortografia:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:335
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Text d'ajuda de l'Ordre externa\n"
+"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
 "\n"
-" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre externa:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n"
 "\n"
 
+#. Default to the main help list.
 #: src/help.c:348
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 " text d'ajuda de nano\n"
 "\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
 "\n"
-" "
 
 #: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control o prement Esc dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
+msgid ""
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
 
 #: src/help.c:366
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
+"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
+"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
+"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:397 src/help.c:551
@@ -1094,11 +1190,11 @@ msgstr "habilita/inhabilita"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:522
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ"
 
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1107,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha escrit el búfer en %s\n"
 
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1116,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
 
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1125,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha escrit el búfer: %s\n"
 
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
 
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1138,235 +1234,235 @@ msgstr ""
 "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:718
+#: src/nano.c:730
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n"
 
-#: src/nano.c:720
+#: src/nano.c:732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
 
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:735
 msgid "Show this message"
 msgstr "Mostra aquest missatge"
 
-#: src/nano.c:724
+#: src/nano.c:736
 msgid "+LINE[,COLUMN]"
 msgstr "+LÍNIA[,COLUMNA]"
 
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
 msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
 
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
 
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "-C <dir>"
 msgstr "-C <dir>"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "--backupdir=<dir>"
 msgstr "--backupdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
 msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
 
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:745
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
 msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
 
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
 msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
 
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:751
 msgid "Enable multiple file buffers"
 msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
 
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:756
 msgid "Log & read search/replace string history"
 msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
 
-#: src/nano.c:747
+#: src/nano.c:759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
 
-#: src/nano.c:750
+#: src/nano.c:762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
 
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:764
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "No afegeixes línies en blanc al final dels fitxers"
 
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
 
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "Utilitza més espai per a editar"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<cad>"
 
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:772
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Marcador de cita"
 
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mode restringit"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols"
 
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
 
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
 
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "-Y <str>"
 msgstr "-Y <cad>"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "--syntax=<str>"
 msgstr "--syntax=<cad>"
 
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:791
 msgid "Syntax definition to use"
 msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
 
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
 
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
 
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Sagna automàticament noves línies"
 
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Talla des del cursor al final de línia"
 
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
 
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Habilita el ratolí"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Estableix directori d'operació"
 
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
 msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:806
+#: src/nano.c:818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
 
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
 
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:822
 msgid "View (read only) mode"
 msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
 
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "No ajustes les línies llargues"
 
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "No mostres les dos línies d'ajuda"
 
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
 msgstr "Habilita la suspensió"
 
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
 msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1375,67 +1471,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opcions compilades:"
 
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:928
+#: src/nano.c:940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
 
-#: src/nano.c:991
+#: src/nano.c:1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1000
+#. Display our helpful message.
+#: src/nano.c:1020
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Utilitzeu «fg» per a tornar a nano\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1152
+#: src/nano.c:1186
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitat"
 
-#: src/nano.c:1153
+#: src/nano.c:1187
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "L'ordre és desconeguda"
 
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignorat, blah, blah."
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorat, blah, blah"
 
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
 
-#: src/nano.c:1781
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:1837
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
 
+#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length.  Each string
+#. * consists of all single-byte characters accepted as valid
+#. * characters for that value.  The first value will be the one
+#. * displayed in the shortcuts.
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
@@ -1470,12 +1557,13 @@ msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
 
 #: src/rcfile.c:174
 #, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
 
 #: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr ""
+"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
 
 #: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
 #, c-format
@@ -1558,11 +1646,6 @@ msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
 
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "La mida de plenat demanada «%s» no és vàlida"
-
 #: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
@@ -1571,11 +1654,6 @@ msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
 
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
-
 #: src/rcfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
@@ -1586,7 +1664,7 @@ msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
 
@@ -1630,6 +1708,8 @@ msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "No és una clau"
 
+#. We didn't find either an opening or closing bracket.
+#. * Indicate this, restore where we were, and get out.
 #: src/search.c:1234
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "No hi ha clau corresponent"
@@ -1650,72 +1730,75 @@ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"
 msgid "Could not pipe"
 msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
 
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:468 src/text.c:2031 src/text.c:2178
 msgid "Could not fork"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
 
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1269
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
 
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1665
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Ara podeu desjustificar!"
 
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1857
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Edita un reemplaçament"
 
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1943
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1945
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
 
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2037
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
 
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2088
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
 
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2091
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
 
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2094
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
 
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
 
-#: src/text.c:2344
+#. Don't display an error message of "Success".
+#: src/text.c:2345
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
 
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2347
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2349
+#: src/text.c:2350
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
 
-#: src/text.c:2414
+#. Display the total word, line, and character counts on the
+#. * statusbar.
+#: src/text.c:2415
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%sParaules: %lu  Línies: %ld  Caràcters: %lu"
 
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2416
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A la selecció:  "
 
@@ -1725,67 +1808,97 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: src/winio.c:1467
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Entrada d'Unicode"
 
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: src/winio.c:1999
+#: src/winio.c:2005
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: src/winio.c:2012
+#: src/winio.c:2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2019
+#: src/winio.c:2025
 msgid "File:"
 msgstr "Fitxer:"
 
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"
 
-#: src/winio.c:3040
+#: src/winio.c:3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3160
+#: src/winio.c:3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'editor de text GNU nano"
 
-#: src/winio.c:3161
+#: src/winio.c:3167
 msgid "version"
 msgstr "versió"
 
-#: src/winio.c:3162
+#: src/winio.c:3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Per cortesia de:"
 
-#: src/winio.c:3163
+#: src/winio.c:3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Agraïments especials per a:"
 
-#: src/winio.c:3164
+#: src/winio.c:3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
 
-#: src/winio.c:3165
+#: src/winio.c:3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Per ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
 
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual vaja cap enrere"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
+
+#~ msgid "Append to the current file"
+#~ msgstr "Afegeix al fitxer actual"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Insereix en un nou búfer"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "La mida de tabulador demanada %s no és vàlida"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "La mida de plenat demanada %s no és vàlida"
+
 #~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en avantposar a %s: %s"
 
@@ -1866,12 +1979,6 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgid "Writing file in Mac format"
 #~ msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
 
-#~ msgid "Write file in DOS format"
-#~ msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
-
-#~ msgid "Write file in Mac format"
-#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-
 #~ msgid "Search Cancelled"
 #~ msgstr "Recerca cancel·lada"
 
@@ -1891,10 +1998,14 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
+#~ "s: %s"
 
 #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
+#~ "seguretat %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not open file for writing: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
@@ -1936,7 +2047,7 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgstr "Mou una línia cap a baix"
 
 #~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Cerca endarrere"
+#~ msgstr "Cerca enrrere"
 
 #~ msgid "Open previously loaded file"
 #~ msgstr "Obre el fitxer prèviament carregat"
@@ -1954,7 +2065,8 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgstr "-T [núm]"
 
 #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
 
 #~ msgid "Cannot resize top win"
 #~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
@@ -1975,7 +2087,8 @@ msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 #~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
 
 #~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
 
 #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
 #~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
index 65d5fd52880c95bd80341df94853621c1910dfae..dc1cda7455b11e855fbafe3615ebc93dc24483dc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
 # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.9pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-07 01:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,884 +17,1058 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/files.c:122
+#: src/browser.c:207
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
+
+#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
+#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
+
+#: src/browser.c:288
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+msgid "(dir)"
+msgstr "(Verz.)"
+
+#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [GROSZ/klein]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [reg. Ausdruck]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Rückwärts]"
+
+#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Suche wieder von vorn"
+
+#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
+
+#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
+
+#: src/files.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
 msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
 
-#: src/files.c:195
+#: src/files.c:228
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
 
-#: src/files.c:211
+#: src/files.c:244
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Umgeschaltet zu %s"
 
-#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Neuer Puffer"
 
-#: src/files.c:473
+#: src/files.c:559
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:478
+#: src/files.c:564
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:483
+#: src/files.c:569
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 
-#: src/files.c:488
+#: src/files.c:574
 #, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
 msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
 
-#: src/files.c:508
+#: src/files.c:594
 msgid "New File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: src/files.c:511
+#: src/files.c:597
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "„%s“ nicht gefunden"
 
-#: src/files.c:517
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
 
-#: src/files.c:518
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Datei „%s“ ist eine Gerätedatei"
-
-#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
-#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
-#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 #, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
 
-#: src/files.c:533
+#: src/files.c:623
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lese Datei"
 
-#: src/files.c:603
+#: src/files.c:696
 #, c-format
 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
 msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
 
-#: src/files.c:605
+#: src/files.c:698
 #, c-format
 msgid "Command to execute [from %s] "
 msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
 
-#: src/files.c:611
+#: src/files.c:704
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
 msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
 
-#: src/files.c:613
+#: src/files.c:706
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
 msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
 
-#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
-#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Abgebrochen"
-
-#: src/files.c:786
+#: src/files.c:885
 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
 msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
 
-#: src/files.c:1187
+#: src/files.c:1286
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
 
-#: src/files.c:1202
+#: src/files.c:1301
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
+msgstr ""
+"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
+"nofollow gesetzt ist"
 
-#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
-#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
-#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
-#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
+#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
+#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
+#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
+#: src/files.c:2458
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
 
-#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
 
-#: src/files.c:1355
+#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
 #, c-format
-msgid "Prepending to %s failed: %s"
-msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
 
-#: src/files.c:1522
+#: src/files.c:1651
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
 msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
 msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
 
-#: src/files.c:1616
+#: src/files.c:1751
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS-Format]"
 
-#: src/files.c:1617
+#: src/files.c:1752
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac-Format]"
 
-#: src/files.c:1619
+#: src/files.c:1754
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Sicherungskopie]"
 
-#: src/files.c:1623
+#: src/files.c:1758
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
 
-#: src/files.c:1624
+#: src/files.c:1759
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
 
-#: src/files.c:1625
+#: src/files.c:1760
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
 
-#: src/files.c:1628
+#: src/files.c:1763
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
 
-#: src/files.c:1629
+#: src/files.c:1764
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Dateiname zum Anhängen"
 
-#: src/files.c:1630
+#: src/files.c:1765
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Dateiname zum Speichern"
 
-#: src/files.c:1708
+#: src/files.c:1856
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
 msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
 
-#: src/files.c:1723
+#: src/files.c:1871
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
 msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
 
-#: src/files.c:2134
+#: src/files.c:2298
 msgid "(more)"
 msgstr "(mehr)"
 
-#: src/files.c:2415
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
-
-#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-
-#: src/files.c:2477
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-
-#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
-msgid "(dir)"
-msgstr "(Verz.)"
-
-#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Return to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/global.c:205
+#: src/global.c:265
 msgid "Get Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: src/global.c:206
+#: src/global.c:266
 msgid "Exit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: src/global.c:207
+#: src/global.c:267
+msgid "Where Is"
+msgstr "Wo ist"
+
+#: src/global.c:268
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Seite zurück"
 
-#: src/global.c:208
+#: src/global.c:269
 msgid "Next Page"
 msgstr "Seite vor"
 
-#: src/global.c:209
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: src/global.c:210
+#: src/global.c:270
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Zu Zeile"
 
-#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:272
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
 
-#: src/global.c:212
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:275
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Wo nächstes"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:278
 msgid "First Line"
 msgstr "Erste Zeile"
 
-#: src/global.c:213
+#: src/global.c:279
 msgid "Last Line"
 msgstr "Letzte Zeile"
 
-#: src/global.c:214
-msgid "Refresh"
-msgstr "Auffrischen"
-
-#: src/global.c:216
+#: src/global.c:281
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "AusschnBisEnde"
 
-#: src/global.c:219
+#: src/global.c:284
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Anf des Abs."
 
-#: src/global.c:220
+#: src/global.c:285
 msgid "End of Par"
 msgstr "Ende des Abs."
 
-#: src/global.c:221
+#: src/global.c:286
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Kompl. Ausr."
 
-#: src/global.c:224
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Auffrischen"
+
+#: src/global.c:290
 msgid "Case Sens"
 msgstr "GROSZ/klein"
 
-#: src/global.c:225
+#: src/global.c:291
 msgid "Backwards"
 msgstr "Rückwärts"
 
-#: src/global.c:228
+#: src/global.c:294
 msgid "Regexp"
 msgstr "reg. Ausdruck"
 
-#: src/global.c:231
-msgid "History"
-msgstr "Geschichte"
+#: src/global.c:297
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "letzte Geschichte"
 
-#: src/global.c:237
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:299
+msgid "NextHstory"
+msgstr "nächste Geschichte"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:307
 msgid "To Files"
 msgstr "In Dateien"
 
-#: src/global.c:240
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:309
+msgid "First File"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:311
+msgid "Last File"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#: src/global.c:314
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Funktion abbrechen"
 
-#: src/global.c:243
-msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
-msgstr "Aktuelle Dateipuffer schließen/nano beenden"
+#: src/global.c:315
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+
+#: src/global.c:318
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Aktuelle Dateipuffer schließen / nano beenden"
 
-#: src/global.c:245
+#: src/global.c:320
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "nano beenden"
 
-#: src/global.c:249
+#: src/global.c:324
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: src/global.c:250
+#: src/global.c:325
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Absatz ausrichten"
 
-#: src/global.c:252
+#: src/global.c:327
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Datei einfügen"
 
-#: src/global.c:254
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Im Editor nach Text suchen"
+#: src/global.c:329
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
 
-#: src/global.c:255
+#: src/global.c:330
 msgid "Move to the previous screen"
 msgstr "Zur vorhergehenden Seite springen"
 
-#: src/global.c:256
+#: src/global.c:331
 msgid "Move to the next screen"
 msgstr "Zur folgenden Seite springen"
 
-#: src/global.c:258
+#: src/global.c:333
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:260
+#: src/global.c:335
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: src/global.c:262
-msgid "Show the position of the cursor"
-msgstr "Cursoposition anzeigen"
+#: src/global.c:337
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Cursorposition anzeigen"
 
-#: src/global.c:264
+#: src/global.c:339
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
 
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:340
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
 
-#: src/global.c:266
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Text im Editor ersetzen"
+#: src/global.c:342
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
 
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:344
 msgid "Mark text at the cursor position"
 msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
 
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:345
 msgid "Repeat last search"
 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
 
-#: src/global.c:271
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
+#: src/global.c:347
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Zeile kopieren und in die Zwischenablage speichern"
 
-#: src/global.c:272
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
+#: src/global.c:348
+msgid "Indent marked text"
+msgstr "Markierten Text einrücken"
+
+#: src/global.c:349
+msgid "Unindent marked text"
+msgstr "Markierten Text ausrücken"
 
-#: src/global.c:273
+#: src/global.c:351
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
 
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:352
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
 
-#: src/global.c:276
+#: src/global.c:354
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Zum folgenden Wort springen"
+
+#: src/global.c:355
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
+
+#: src/global.c:357
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
+
+#: src/global.c:358
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
+
+#: src/global.c:360
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
 
-#: src/global.c:278
+#: src/global.c:362
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Zum Zeilenende springen"
 
-#: src/global.c:280
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
+#: src/global.c:365
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
 
-#: src/global.c:282
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
+#: src/global.c:367
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
 
-#: src/global.c:284
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
+#: src/global.c:370
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:286
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+#: src/global.c:372
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
 
-#: src/global.c:288
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+#: src/global.c:374
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Zur passenden Klammer springen"
 
-#: src/global.c:290
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Zum folgenden Wort springen"
+#: src/global.c:376
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eine Zeile hochrollen ohne den Cursor zu bewegen"
 
-#: src/global.c:291
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
+#: src/global.c:378
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Eine Zeile hinunterrollen ohne den Cursor zu bewegen"
 
-#: src/global.c:293
-msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-
-#: src/global.c:297
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
-
-#: src/global.c:299
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
-
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:382
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:305
+#: src/global.c:384
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
 
-#: src/global.c:307
-msgid "Insert character(s) verbatim"
-msgstr "Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+#: src/global.c:387
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+
+#: src/global.c:389
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+
+#: src/global.c:391
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+
+#: src/global.c:393
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
 
-#: src/global.c:310
+#: src/global.c:395
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
+
+#: src/global.c:398
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:401
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
 
-#: src/global.c:316
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
-
-#: src/global.c:318
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Funktion abbrechen"
-
-#: src/global.c:320
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Zur ersten Zeile springen"
+#: src/global.c:405
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
 
-#: src/global.c:322
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Zur letzten Zeile springen"
+#: src/global.c:408
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
 
-#: src/global.c:325
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
+#: src/global.c:411
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei der Suche an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:327
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
+#: src/global.c:413
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Richtung der Suche umkehren"
 
-#: src/global.c:330
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:334
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
+#: src/global.c:421
+msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
 
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:423
+msgid "Edit the next search/replace string"
+msgstr "Die nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
+
+#: src/global.c:426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Zum Dateibrowser"
 
-#: src/global.c:340
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
+#: src/global.c:429
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Benutzung des DOS-Format an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:341
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Benutzung des Mac-Format an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:343
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "An momentane Datei anhängen"
+#: src/global.c:432
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Hinten Anfügen an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:344
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vorne Anfügen an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:347
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
+#: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Anlegen von Sicherungskopien an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Externen Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:351
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "In neuen Puffer einfügen"
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Benutzung eines neuen Puffers an-/auschalten"
 
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Den Dateibrowser beenden"
 
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:446
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:448
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
+
+#: src/global.c:449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
 
-#: src/global.c:385
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: src/global.c:391
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/global.c:396
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:488
 msgid "Justify"
 msgstr "Ausrichten"
 
-#: src/global.c:412
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
 msgid "Read File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: src/global.c:424
-msgid "Where Is"
-msgstr "Wo ist"
-
-#: src/global.c:439
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: src/global.c:445
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Ausr.rückg"
 
-#: src/global.c:450
-msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Einfügen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Aussch.rückg"
 
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Cursor"
 
-#: src/global.c:463
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Rechtschr."
 
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Text markieren"
 
-#: src/global.c:485
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "Wo ist"
+#: src/global.c:583
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Text Ausschneiden"
 
-#: src/global.c:490 src/global.c:813
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Zeile zurück"
+#: src/global.c:587
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Text Einrücken"
 
-#: src/global.c:494 src/global.c:817
-msgid "Next Line"
-msgstr "Zeile vor"
+#: src/global.c:591
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Text Ausrücken"
 
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:596
 msgid "Forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:600
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:605
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nächstes Wort"
+
+#: src/global.c:609
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Vorheriges Wort"
+
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Zeile zurück"
+
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+msgid "Next Line"
+msgstr "Zeile vor"
+
+#: src/global.c:622
 msgid "Home"
 msgstr "Pos 1"
 
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:626
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: src/global.c:518
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: src/global.c:522
-msgid "Backspace"
-msgstr "Rücktaste"
-
-#: src/global.c:526
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: src/global.c:530
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:649
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Andere Klammer finden"
 
-#: src/global.c:535
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nächstes Wort"
+#: src/global.c:653
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hochrollen"
 
-#: src/global.c:539
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Vorheriges Wort"
+#: src/global.c:657
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Hinunterrollen"
 
-#: src/global.c:543
-msgid "Word Count"
-msgstr "Wortanzahl"
-
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:663
 msgid "Previous File"
 msgstr "Vorherige Datei"
 
-#: src/global.c:565
+#: src/global.c:668
 msgid "Next File"
 msgstr "Nächste Datei"
 
-#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Direkte Eingabe"
 
-#: src/global.c:589
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr "Wortanzahl"
 
-#: src/global.c:706
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:828
 msgid "No Replace"
 msgstr "Keine Ersetzung"
 
-#: src/global.c:791
+#: src/global.c:919
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Zu Text"
 
-#: src/global.c:857
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-Format"
 
-#: src/global.c:863
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-Format"
 
-#: src/global.c:870
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
 msgid "Append"
 msgstr "Anhängen"
 
-#: src/global.c:876
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:977
 msgid "Prepend"
 msgstr "vorn Anfügen"
 
-#: src/global.c:883
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:984
 msgid "Backup File"
 msgstr "Sicherungskopie"
 
-#: src/global.c:919
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
+#: src/global.c:1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Befehl ausführen"
 
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Datei einfügen"
 
-#: src/global.c:1005
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Gehe zu Verz."
 
-#: src/global.c:1075
+#: src/global.c:1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hilfe-Modus"
 
-#: src/global.c:1077
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Mehr Platz zum Editieren verwenden"
+#: src/global.c:1280
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+
+#: src/global.c:1283
+msgid "Use of more space for editing"
+msgstr "Mehr Platz zum Editieren verwenden"
+
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Sanftes Rollen"
+
+#: src/global.c:1294
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Weißraumanzeige"
+
+#: src/global.c:1304
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
+
+#: src/global.c:1308
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Intell. Pos1-Taste"
 
-#: src/global.c:1083
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Mehrere Dateipuffer"
+#: src/global.c:1311
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatischer Einzug"
 
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Bis Ende ausschneiden"
 
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
 
-#: src/global.c:1091
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Mausunterstützung"
-
-#: src/global.c:1096
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspend"
-
-#: src/global.c:1098
-msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-
-#: src/global.c:1099
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatischer Einzug"
-
-#: src/global.c:1102
+#: src/global.c:1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
 
-#: src/global.c:1107
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-
-#: src/global.c:1111
+#: src/global.c:1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sicherungskopien"
 
-#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Sanftes Rollen"
-
-#: src/global.c:1115
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Intell. Pos1-Taste"
-
-#: src/global.c:1118
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-
-#: src/global.c:1122
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Weißraumanzeige"
-
-#: src/nano.c:528
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Unzulässige Taste im View-Modus"
-
-#: src/nano.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Puffer in %s geschrieben\n"
+#: src/global.c:1342
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mehrere Dateipuffer"
 
-#: src/nano.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
+#: src/global.c:1346
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Mausunterstützung"
 
-#: src/nano.c:627
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
+#: src/global.c:1354
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
-#: src/nano.c:638
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspend"
 
-#: src/nano.c:705
+#: src/help.c:228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
 msgstr ""
 "Hilfetext für das Suchkommando\n"
 "\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
 "\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "
 
-#: src/nano.c:714
+#: src/help.c:237
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:720
+#: src/help.c:243
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
 "\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Zeile der Datei.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/help.c:252
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
 "\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
+"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
 "\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)  "
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
+"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
+"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
+"umzuschalten.)  "
 
-#: src/nano.c:738
+#: src/help.c:261
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
+"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
+"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:744
+#: src/help.c:267
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
 "\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
 "\n"
-" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
+"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
+"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
+"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:758
+#: src/help.c:281
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Hilfetext für den Dateiwähler\n"
 "\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
+"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
+"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
+"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
+"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
+"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:771
+#: src/help.c:294
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
+"\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:303
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Such-Modus verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:307
 msgid ""
 "Browser Go To Directory Help Text\n"
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -903,316 +1077,393 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
 "\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
+"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
+"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
 "\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
+"Dateiwählers verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:784
+#: src/help.c:320
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
 "\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
 "\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Textes "
+"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
+"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
+"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
+"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
 "\n"
-" Die folgenden weiteren Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
+" Die folgenden weiteren Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
+"verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:799
+#: src/help.c:335
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
-" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Hilfetext für Externen Befehl\n"
 "\n"
-" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+" Dieses Modus erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
+"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
+"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
+"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:812
+#: src/help.c:348
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 " nano-Hilfe\n"
 "\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht.  Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei.  Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
+"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
+"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
+"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht.  Das "
+"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei.  Die Statuszeile (die dritte "
+"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
+"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
 "\n"
-" "
 
-#: src/nano.c:823
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
+#: src/help.c:359
+msgid ""
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr ""
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
+"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
+"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
+"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
+"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
 
-#: src/nano.c:830
+#: src/help.c:366
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden.  Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
+"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden.  Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:860 src/nano.c:988
+#: src/help.c:397 src/help.c:551
 msgid "enable/disable"
-msgstr "aktivieren/deaktivieren"
+msgstr "an-/auschalten"
 
-#: src/nano.c:897 src/nano.c:935
+#: src/help.c:437 src/help.c:488
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: src/nano.c:1040
+#: src/nano.c:522
+msgid "Key illegal in VIEW mode"
+msgstr "Unzulässige Taste im View-Modus"
+
+#: src/nano.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puffer in %s geschrieben\n"
+
+#: src/nano.c:620
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
 "\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: nano [+ZEILE,SPALTE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
 "\n"
+"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
 
-#: src/nano.c:1041
+#: src/nano.c:623
 #, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
+
+#: src/nano.c:635
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
 
-#: src/nano.c:1043
+#: src/nano.c:727
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aufruf: nano [+ZEILE,SPALTE] [Option] [Datei]\n"
+"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE[,SPALTE] DATEI] ...\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:730
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
+
+#: src/nano.c:732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
 
-#: src/nano.c:1047
+#: src/nano.c:735
 msgid "Show this message"
 msgstr "diese Meldung anzeigen"
 
-#: src/nano.c:1048
-msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr "+ZEILE,SPALTE"
+#: src/nano.c:736
+msgid "+LINE[,COLUMN]"
+msgstr "+ZEILE[,SPALTE]"
 
-#: src/nano.c:1049
+#: src/nano.c:737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
 msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
 
-#: src/nano.c:1051
+#: src/nano.c:739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
 
-#: src/nano.c:1052
+#: src/nano.c:740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
 
-#: src/nano.c:1053
-msgid "-C [dir]"
-msgstr "-C [verz]"
+#: src/nano.c:741
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <verz>"
 
-#: src/nano.c:1053
-msgid "--backupdir=[dir]"
-msgstr "--backupdir=[verz]"
+#: src/nano.c:741
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<verz>"
 
-#: src/nano.c:1054
+#: src/nano.c:742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
 msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
 
-#: src/nano.c:1056
+#: src/nano.c:745
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Fett anstelle von Text mit getauschtem Vorder-/Hintergrund verwenden"
+
+#: src/nano.c:748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
 msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
 
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:751
 msgid "Enable multiple file buffers"
 msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
 
-#: src/nano.c:1064
+#: src/nano.c:756
 msgid "Log & read search/replace string history"
 msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
 
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
 
-#: src/nano.c:1070
+#: src/nano.c:762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
 
-#: src/nano.c:1073
+#: src/nano.c:764
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Keine Zeilenvorschübe an das Ende von Dateien anfügen"
+
+#: src/nano.c:767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
-#: src/nano.c:1075
+#: src/nano.c:769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "mehr Platz zum Editieren verwenden"
 
-#: src/nano.c:1077
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [zkette]"
+#: src/nano.c:771
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <zkette>"
 
-#: src/nano.c:1077
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[zkette]"
+#: src/nano.c:771
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<zkette>"
 
-#: src/nano.c:1078
+#: src/nano.c:772
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Zitatzeichen"
 
-#: src/nano.c:1080
+#: src/nano.c:774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "eingeschränkter Modus"
 
-#: src/nano.c:1084
-msgid "-T [#cols]"
-msgstr "-T [#spalten]"
+#: src/nano.c:778
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#spalten>"
 
-#: src/nano.c:1084
-msgid "--tabsize=[#cols]"
-msgstr "--tabsize=[#spalten]"
+#: src/nano.c:778
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#spalten>"
 
-#: src/nano.c:1085
+#: src/nano.c:779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
 
-#: src/nano.c:1087
+#: src/nano.c:781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
 
-#: src/nano.c:1090
+#: src/nano.c:784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
 
-#: src/nano.c:1093
+#: src/nano.c:787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
 
-#: src/nano.c:1096
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [zkette]"
+#: src/nano.c:790
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <zkette>"
 
-#: src/nano.c:1096
-msgid "--syntax=[str]"
-msgstr "--syntax=[zkette]"
+#: src/nano.c:790
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<zkette>"
 
-#: src/nano.c:1097
+#: src/nano.c:791
 msgid "Syntax definition to use"
 msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
 
-#: src/nano.c:1099
+#: src/nano.c:793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
 
-#: src/nano.c:1101
+#: src/nano.c:795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
 
-#: src/nano.c:1104
+#: src/nano.c:798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
 
-#: src/nano.c:1105
+#: src/nano.c:799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
 
-#: src/nano.c:1108
+#: src/nano.c:802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
 
-#: src/nano.c:1110
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Maus aktivieren"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
 
-#: src/nano.c:1113
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [verz]"
+#: src/nano.c:807
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <verz>"
 
-#: src/nano.c:1113
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[verz]"
+#: src/nano.c:807
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<verz>"
 
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
 
-#: src/nano.c:1117
+#: src/nano.c:811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
 
-#: src/nano.c:1119
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [#spalten]"
+#: src/nano.c:813
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#spalten>"
 
-#: src/nano.c:1119
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[#spalten]"
+#: src/nano.c:813
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#spalten>"
 
-#: src/nano.c:1120
+#: src/nano.c:814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
 msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
 
-#: src/nano.c:1123
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/nano.c:817
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:1123
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:817
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:1124
+#: src/nano.c:818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
 
-#: src/nano.c:1127
+#: src/nano.c:821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
 
-#: src/nano.c:1128
+#: src/nano.c:822
 msgid "View (read only) mode"
 msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
 
-#: src/nano.c:1130
+#: src/nano.c:824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
 
-#: src/nano.c:1132
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
 
-#: src/nano.c:1133
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
 msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
 
-#: src/nano.c:1137
+#: src/nano.c:831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
 
-#: src/nano.c:1144
+#: src/nano.c:841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
 msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:1148
+#: src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1221,408 +1472,440 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Kompilierte Optionen:"
 
-#: src/nano.c:1219
+#: src/nano.c:923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
 
-#: src/nano.c:1261
+#: src/nano.c:940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
 
-#: src/nano.c:1320
+#: src/nano.c:1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
 
-#: src/nano.c:1327
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren."
+#: src/nano.c:1020
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
 
-#: src/nano.c:1486
+#: src/nano.c:1186
 msgid "enabled"
 msgstr "aktiviert"
 
-#: src/nano.c:1487
+#: src/nano.c:1187
 msgid "disabled"
 msgstr "deaktiviert"
 
-#: src/nano.c:1663
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Unbekannter Befehl"
+
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
 
-#: src/nano.c:1666
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
 
-#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:699
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %s ungültig"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
 
-#: src/nano.c:2104 src/rcfile.c:634
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Angeforderte Füllgröße %s ungültig"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1252
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1253
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1254
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1268
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1273
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1278
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: src/rcfile.c:115
+#: src/rcfile.c:120
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %lu: "
 msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:172
-#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
-msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
-
-#: src/rcfile.c:212
+#: src/rcfile.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Farbe %s nicht verstanden.\n"
-"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
-"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
-"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
-"für Vordergrundfarben."
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
 
-#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
 
-#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
 
-#: src/rcfile.c:279
+#: src/rcfile.c:247
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Fehlender Syntaxname"
 
-#: src/rcfile.c:300
-#, c-format
-msgid "Duplicate syntax name %s"
-msgstr "Doppelter Syntaxname %s"
-
-#: src/rcfile.c:329
+#: src/rcfile.c:302
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
 
-#: src/rcfile.c:336
+#: src/rcfile.c:309
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
 msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
 
-#: src/rcfile.c:387
+#: src/rcfile.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n"
+"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n"
+"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n"
+"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
+"für Vordergrundfarben."
+
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxdirektive zu haben"
+
+#: src/rcfile.c:465
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Fehlender Farbname"
 
-#: src/rcfile.c:407
+#: src/rcfile.c:485
 #, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe %s kann nicht hell sein („bright“)"
-
-#: src/rcfile.c:426
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell sein („bright“)"
 
-#: src/rcfile.c:431
+#: src/rcfile.c:503
 msgid "Missing regex string"
 msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
 
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:575
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
 
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Befehl „%s“ ist in eingebundener Datei nicht erlaubt"
+
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
 #, c-format
-msgid "Command %s not understood"
-msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbdirektiven"
 
-#: src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:680
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
+
+#: src/rcfile.c:686
 msgid "Missing flag"
 msgstr "Fehlendes Flag"
 
-#: src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:708
 #, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
-msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
 
-#: src/rcfile.c:621
+#: src/rcfile.c:726
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
 
-#: src/rcfile.c:647
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-
-#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
 
-#: src/rcfile.c:713
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
+
+#: src/rcfile.c:828
 #, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
-msgstr "kann Flag %s nicht löschen"
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
 
-#: src/rcfile.c:719
+#: src/rcfile.c:834
 #, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
-msgstr "Unbekanntes Flag %s"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
 
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden!  Autsch!"
 
-#: src/search.c:92
+#: src/search.c:94
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
 msgstr "\"%.*s%s\" nicht gefunden"
 
-#: src/search.c:169
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
-
-#: src/search.c:174
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [GROSZ/klein]"
-
-#: src/search.c:181
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [reg. Ausdruck]"
-
-#: src/search.c:188
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Rückwärts]"
-
-#: src/search.c:194
+#: src/search.c:199
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
 
-#: src/search.c:196
+#: src/search.c:201
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (zu ersetzen)"
 
-#: src/search.c:362
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Suche wieder von vorn"
-
-#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-
-#: src/search.c:539
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-
-#: src/search.c:737
+#: src/search.c:753
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Fundstelle ersetzen?"
 
-#: src/search.c:898
+#: src/search.c:921
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersetzen mit"
 
-#: src/search.c:937
+#: src/search.c:963
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
 msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
 msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
 
-#: src/search.c:959
+#: src/search.c:989
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
 
-#: src/search.c:984
+#: src/search.c:1014
 msgid "Come on, be reasonable"
 msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
 
-#: src/search.c:1053
+#: src/search.c:1167
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Keine Klammer"
 
-#: src/search.c:1110
+#: src/search.c:1234
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Keine passende Klammer"
 
-#: src/text.c:55
+#: src/text.c:54
 msgid "Mark Set"
 msgstr "Markierung gesetzt"
 
-#: src/text.c:59
+#: src/text.c:58
 msgid "Mark UNset"
 msgstr "Markierung gelöscht"
 
-#: src/text.c:264
+#: src/text.c:218
+msgid "No lines selected, nothing to do!"
+msgstr "Keine Zeilen gewählt, nichts zu tun!"
+
+#: src/text.c:441
 msgid "Could not pipe"
 msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
 
-#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
+#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
 
-#: src/text.c:1041
+#: src/text.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
 
-#: src/text.c:1380
+#: src/text.c:1666
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
 
-#: src/text.c:1567
+#: src/text.c:1858
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Ersetzung editieren"
 
-#: src/text.c:1653
+#: src/text.c:1944
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
 
-#: src/text.c:1655
+#: src/text.c:1946
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
 
-#: src/text.c:1747
+#: src/text.c:2038
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
 
-#: src/text.c:1798
+#: src/text.c:2089
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
 
-#: src/text.c:1801
+#: src/text.c:2092
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
 
-#: src/text.c:1804
+#: src/text.c:2095
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
 
-#: src/text.c:1916
+#: src/text.c:2206
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
 
-#: src/text.c:2027
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
-
-#: src/text.c:2039
-#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-
-#: src/text.c:2056
+#: src/text.c:2346
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: src/text.c:2058
+#: src/text.c:2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2061
+#: src/text.c:2351
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 
-#: src/text.c:2137
+#: src/text.c:2416
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%sWörter: %lu  Zeilen: %ld  Zeichen: %lu"
 
-#: src/text.c:2138
+#: src/text.c:2417
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In Auswahl:  "
 
-#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
+#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
 
-#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1467
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-Eingabe"
+
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Verändert"
 
-#: src/winio.c:2806
+#: src/winio.c:2005
 msgid "View"
 msgstr "Ansehen"
 
-#: src/winio.c:2819
+#: src/winio.c:2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "Verz.:"
 
-#: src/winio.c:2826
+#: src/winio.c:2025
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
-#: src/winio.c:3177
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
 
-#: src/winio.c:3762
-msgid "Yy"
-msgstr "JjYy"
-
-#: src/winio.c:3763
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: src/winio.c:3764
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
-
-#: src/winio.c:3777
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: src/winio.c:3782
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: src/winio.c:3787
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: src/winio.c:3926
+#: src/winio.c:3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:4250
+#: src/winio.c:3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "Der nano-Text-Editor"
 
-#: src/winio.c:4251
+#: src/winio.c:3167
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/winio.c:4252
+#: src/winio.c:3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Entwickelt von:"
 
-#: src/winio.c:4253
+#: src/winio.c:3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Speziellen Dank an:"
 
-#: src/winio.c:4254
+#: src/winio.c:3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:4255
+#: src/winio.c:3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Für ncurses:"
 
-#: src/winio.c:4256
+#: src/winio.c:3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "und alle Nichtgenannten..."
 
-#: src/winio.c:4257
+#: src/winio.c:3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Andere Klammer finden"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
+#~ "berücksichtigen"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
+
+#~ msgid "Append to the current file"
+#~ msgstr "An momentane Datei anhängen"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
+
 #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
 #~ msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
 
@@ -1650,12 +1933,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgid "+LINE"
 #~ msgstr "+ZEILE"
 
-#~ msgid "Write file in DOS format"
-#~ msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
-
-#~ msgid "Write file in Mac format"
-#~ msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
-
 #~ msgid "Do regular expression searches"
 #~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
 
@@ -1702,10 +1979,12 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
 
 #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
 
 #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
 
 #~ msgid "Could not open file for writing: %s"
 #~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
@@ -1774,7 +2053,9 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
 
 #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
+#~ "schreiben"
 
 #~ msgid "Cannot resize top win"
 #~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
@@ -1795,7 +2076,9 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
 
 #~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
+#~ "NumLock nicht"
 
 #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
 #~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
@@ -1986,9 +2269,6 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgid "Backwards search"
 #~ msgstr "Suche rückwärts"
 
-#~ msgid "Case sensitive search"
-#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
-
 #~ msgid "Goto"
 #~ msgstr "Zu Zeile"
 
index 02ccb4b0fe97d923a938da7642de12f8db5c28bc..48bc7af6261d30850aa5f45af7fc12457761beb5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 01:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,106 +20,139 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #
-#: src/browser.c:207
+# File: src/browser.c, line: 207
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
 #
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+# File: src/browser.c, line: 218
+# File: src/browser.c, line: 680
+# File: src/files.c, line: 736
+# File: src/files.c, line: 1788
+# File: src/nano.c, line: 956
+# File: src/search.c, line: 212
+# File: src/search.c, line: 934
+# File: src/search.c, line: 995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
 #
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+# File: src/browser.c, line: 246
+# File: src/browser.c, line: 299
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
 msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
 
 #
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
 
 #
-#: src/browser.c:288
+# File: src/browser.c, line: 288
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
 
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#
+# File: src/browser.c, line: 564
+# File: src/browser.c, line: 569
 msgid "(dir)"
 msgstr "(rép.)"
 
 #
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+# File: src/browser.c, line: 651
+# File: src/search.c, line: 179
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
 #
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+# File: src/browser.c, line: 655
+# File: src/search.c, line: 183
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Resp. casse]"
 
 #
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+# File: src/browser.c, line: 661
+# File: src/search.c, line: 189
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Exp. ration.]"
 
 #
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+# File: src/browser.c, line: 667
+# File: src/search.c, line: 195
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Arrière]"
 
 #
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "La recherche a fait le tour"
 
 #
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
-#: src/search.c:546 src/search.c:549
+# File: src/browser.c, line: 855
+# File: src/browser.c, line: 888
+# File: src/search.c, line: 486
+# File: src/search.c, line: 489
+# File: src/search.c, line: 546
+# File: src/search.c, line: 549
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "C'est la seule occurrence"
 
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#
+# File: src/browser.c, line: 891
+# File: src/search.c, line: 555
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
 
 #
-#: src/files.c:119
+# File: src/files.c, line: 119
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
 msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
 
 #
-#: src/files.c:228
+# File: src/files.c, line: 228
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
 
 #
-#: src/files.c:244
+# File: src/files.c, line: 244
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Basculement vers %s"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+# File: src/files.c, line: 245
+# File: src/global.c, line: 302
+# File: src/winio.c, line: 2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nouvel espace"
 
 #
-#: src/files.c:559
+# File: src/files.c, line: 559
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -127,7 +160,7 @@ msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
 
 #
-#: src/files.c:564
+# File: src/files.c, line: 564
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -135,7 +168,7 @@ msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
 
 #
-#: src/files.c:569
+# File: src/files.c, line: 569
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -143,7 +176,7 @@ msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
 
 #
-#: src/files.c:574
+# File: src/files.c, line: 574
 #, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -151,93 +184,113 @@ msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
 msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
 
 #
-#: src/files.c:594
+# File: src/files.c, line: 594
 msgid "New File"
 msgstr "Nouveau fichier"
 
 #
-#: src/files.c:597
+# File: src/files.c, line: 597
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "« %s » non trouvé"
 
 #
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+# File: src/files.c, line: 605
+# File: src/rcfile.c, line: 375
+# File: src/rcfile.c, line: 870
+# File: src/rcfile.c, line: 904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "« %s » est un répertoire"
 
 #
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+# File: src/files.c, line: 606
+# File: src/rcfile.c, line: 376
+# File: src/rcfile.c, line: 871
+# File: src/rcfile.c, line: 905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "« %s » est un périphérique"
 
 #
-#: src/files.c:623
+# File: src/files.c, line: 623
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lecture du fichier"
 
 #
-#: src/files.c:696
+# File: src/files.c, line: 696
 #, c-format
 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
 msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
 
 #
-#: src/files.c:698
+# File: src/files.c, line: 698
 #, c-format
 msgid "Command to execute [from %s] "
 msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
 
 #
-#: src/files.c:704
+# File: src/files.c, line: 704
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
 msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
 
 #
-#: src/files.c:706
+# File: src/files.c, line: 706
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
 msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
 
 #
-#: src/files.c:885
+# File: src/files.c, line: 885
 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
 msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
 
 #
-#: src/files.c:1286
+# File: src/files.c, line: 1286
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
 
-#: src/files.c:1301
+#
+# File: src/files.c, line: 1301
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
 msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
 
 #
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+# File: src/files.c, line: 1373
+# File: src/files.c, line: 1397
+# File: src/files.c, line: 1424
+# File: src/files.c, line: 1442
+# File: src/files.c, line: 1499
+# File: src/files.c, line: 1518
+# File: src/files.c, line: 1530
+# File: src/files.c, line: 1553
+# File: src/files.c, line: 1571
+# File: src/files.c, line: 1581
+# File: src/files.c, line: 1617
+# File: src/files.c, line: 2449
+# File: src/files.c, line: 2458
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
 
 #
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+# File: src/files.c, line: 1374
+# File: src/nano.c, line: 624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
 
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
 
 #
-#: src/files.c:1651
+# File: src/files.c, line: 1651
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -245,816 +298,842 @@ msgstr[0] "%lu ligne 
 msgstr[1] "%lu lignes écrites"
 
 #
-#: src/files.c:1751
+# File: src/files.c, line: 1751
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
 #
-#: src/files.c:1752
+# File: src/files.c, line: 1752
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
 #
-#: src/files.c:1754
+# File: src/files.c, line: 1754
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Copie de sécurité]"
 
 #
-#: src/files.c:1758
+# File: src/files.c, line: 1758
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
 
 #
-#: src/files.c:1759
+# File: src/files.c, line: 1759
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
 
 #
-#: src/files.c:1760
+# File: src/files.c, line: 1760
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
 
 #
-#: src/files.c:1763
+# File: src/files.c, line: 1763
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
 
 #
-#: src/files.c:1764
+# File: src/files.c, line: 1764
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
 
 #
-#: src/files.c:1765
+# File: src/files.c, line: 1765
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nom du fichier à écrire"
 
 #
-#: src/files.c:1856
+# File: src/files.c, line: 1856
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
+msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
 
-#: src/files.c:1871
+#
+# File: src/files.c, line: 1871
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ?"
+msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
 
 #
-#: src/files.c:2298
+# File: src/files.c, line: 2298
 msgid "(more)"
 msgstr "(suite)"
 
 #
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+# File: src/files.c, line: 2379
+# File: src/rcfile.c, line: 848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
+"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #
 # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
 # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
-#: src/global.c:265
+# File: src/global.c, line: 265
 msgid "Get Help"
 msgstr "Aide"
 
 #
-#: src/global.c:266
+# File: src/global.c, line: 266
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 #
-#: src/global.c:267
+# File: src/global.c, line: 267
 msgid "Where Is"
 msgstr "Chercher"
 
 #
-#: src/global.c:268
+# File: src/global.c, line: 268
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Page préc."
 
 #
-#: src/global.c:269
+# File: src/global.c, line: 269
 msgid "Next Page"
 msgstr "Page suiv."
 
 #
-#: src/global.c:270
+# File: src/global.c, line: 270
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Aller lig."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+# File: src/global.c, line: 272
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+# File: src/global.c, line: 275
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Cherch.suiv."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+# File: src/global.c, line: 278
 msgid "First Line"
 msgstr "Prem. lig."
 
 #
-#: src/global.c:279
+# File: src/global.c, line: 279
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dern. Lig."
 
-#: src/global.c:281
+#
+# File: src/global.c, line: 281
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "Coup.->Fin"
 
-#: src/global.c:284
+#
+# File: src/global.c, line: 284
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Début para."
 
-#: src/global.c:285
+#
+# File: src/global.c, line: 285
 msgid "End of Par"
 msgstr "Fin para."
 
 #
-#: src/global.c:286
+# File: src/global.c, line: 286
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
-#: src/global.c:288
+# File: src/global.c, line: 288
 msgid "Refresh"
 msgstr "Rafraîchir"
 
 #
-#: src/global.c:290
+# File: src/global.c, line: 290
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Resp.casse"
 
 #
-#: src/global.c:291
+# File: src/global.c, line: 291
 msgid "Backwards"
 msgstr "->Arrière"
 
 #
-#: src/global.c:294
+# File: src/global.c, line: 294
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. ratio."
 
 #
-#: src/global.c:297
+# File: src/global.c, line: 297
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "Précédente"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+# File: src/global.c, line: 299
 msgid "NextHstory"
 msgstr "Suivante"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+# File: src/global.c, line: 307
 msgid "To Files"
 msgstr "Parcourir"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+# File: src/global.c, line: 309
 msgid "First File"
 msgstr "Prem. fich."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+# File: src/global.c, line: 311
 msgid "Last File"
 msgstr "Dern. fich."
 
 #
-#: src/global.c:314
+# File: src/global.c, line: 314
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annuler la fonction courante"
 
-#: src/global.c:315
+#
+# File: src/global.c, line: 315
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Affiche de message"
 
 #
-#: src/global.c:318
+# File: src/global.c, line: 318
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
 
 #
-#: src/global.c:320
+# File: src/global.c, line: 320
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Quitter nano"
 
 #
-#: src/global.c:324
+# File: src/global.c, line: 324
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
 
 #
-#: src/global.c:325
+# File: src/global.c, line: 325
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifier le paragraphe courant"
 
 #
-#: src/global.c:327
+# File: src/global.c, line: 327
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
 
 #
-#: src/global.c:329
+# File: src/global.c, line: 329
 msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
 
 #
-#: src/global.c:330
+# File: src/global.c, line: 330
 msgid "Move to the previous screen"
 msgstr "Aller à l'écran précédent"
 
 #
-#: src/global.c:331
+# File: src/global.c, line: 331
 msgid "Move to the next screen"
 msgstr "Aller à l'écran suivant"
 
 #
-#: src/global.c:333
+# File: src/global.c, line: 333
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
 
 #
-#: src/global.c:335
+# File: src/global.c, line: 335
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
 
 #
-#: src/global.c:337
+# File: src/global.c, line: 337
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Indiquer la position du curseur"
 
 #
-#: src/global.c:339
+# File: src/global.c, line: 339
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
 
 #
-#: src/global.c:340
+# File: src/global.c, line: 340
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
 
 #
-#: src/global.c:342
+# File: src/global.c, line: 342
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
-#: src/global.c:344
+# File: src/global.c, line: 344
 msgid "Mark text at the cursor position"
 msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
 
-#: src/global.c:345
+#
+# File: src/global.c, line: 345
 msgid "Repeat last search"
 msgstr "Recommencer la dernière recherche"
 
 #
-#: src/global.c:347
+# File: src/global.c, line: 347
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
 
-#: src/global.c:348
+#
+# File: src/global.c, line: 348
 msgid "Indent marked text"
 msgstr "Indenter le texte marqué"
 
-#: src/global.c:349
+#
+# File: src/global.c, line: 349
 msgid "Unindent marked text"
 msgstr "Supprimer l'indentation du texte marqué"
 
 #
-#: src/global.c:351
+# File: src/global.c, line: 351
 msgid "Move forward one character"
-msgstr "Aller un caractère en avant"
+msgstr "Avancer d'un caractère"
 
 #
-#: src/global.c:352
+# File: src/global.c, line: 352
 msgid "Move back one character"
-msgstr "Aller un caractère en arrière"
+msgstr "Reculer d'un caractère"
 
 #
-#: src/global.c:354
+# File: src/global.c, line: 354
 msgid "Move forward one word"
-msgstr "Aller un mot en avant"
+msgstr "Avancer d'un mot"
 
 #
-#: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Aller un mot en arrière"
+# File: src/global.c, line: 355
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Reculer d'un mot"
 
 #
-#: src/global.c:357
+# File: src/global.c, line: 357
 msgid "Move to the previous line"
 msgstr "Aller à la ligne précédente"
 
 #
-#: src/global.c:358
+# File: src/global.c, line: 358
 msgid "Move to the next line"
 msgstr "Aller à la ligne suivante"
 
 #
-#: src/global.c:360
+# File: src/global.c, line: 360
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Aller au début de la ligne courante"
 
 #
-#: src/global.c:362
+# File: src/global.c, line: 362
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
 
 #
-#: src/global.c:365
+# File: src/global.c, line: 365
 msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
 msgstr "Aller au début du paragraphe"
 
 #
-#: src/global.c:367
+# File: src/global.c, line: 367
 msgid "Move to the end of the current paragraph"
 msgstr "Aller à la fin du paragraphe"
 
 #
-#: src/global.c:370
+# File: src/global.c, line: 370
 msgid "Move to the first line of the file"
 msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
 
 #
-#: src/global.c:372
+# File: src/global.c, line: 372
 msgid "Move to the last line of the file"
 msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
 
 #
-#: src/global.c:374
+# File: src/global.c, line: 374
 msgid "Move to the matching bracket"
 msgstr "Aller au crochet correspondant"
 
-#: src/global.c:376
+#
+# File: src/global.c, line: 376
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
 
-#: src/global.c:378
+#
+# File: src/global.c, line: 378
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
 
-#: src/global.c:382
+#
+# File: src/global.c, line: 382
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
 
-#: src/global.c:384
+#
+# File: src/global.c, line: 384
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
 
 #
-#: src/global.c:387
+# File: src/global.c, line: 387
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
 
 #
-#: src/global.c:389
+# File: src/global.c, line: 389
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
 
 #
-#: src/global.c:391
+# File: src/global.c, line: 391
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
 
 #
-#: src/global.c:393
+# File: src/global.c, line: 393
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
 
 #
-#: src/global.c:395
+# File: src/global.c, line: 395
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
 
 #
-#: src/global.c:398
+# File: src/global.c, line: 398
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
 
 #
-#: src/global.c:401
+# File: src/global.c, line: 401
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifier le fichier entier"
 
 #
-#: src/global.c:405
+# File: src/global.c, line: 405
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
 
 #
-#: src/global.c:408
+# File: src/global.c, line: 408
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
 
 #
-#: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Respecter (ou non) la casse"
+# File: src/global.c, line: 411
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arrière"
+# File: src/global.c, line: 413
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverser le sens de la recherche"
 
 #
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
+# File: src/global.c, line: 417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:420
+# File: src/global.c, line: 421
 msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche"
 
 #
-#: src/global.c:422
+# File: src/global.c, line: 423
 msgid "Edit the next search/replace string"
 msgstr "Modifier la chaîne de recherche suivante"
 
 #
-#: src/global.c:425
+# File: src/global.c, line: 426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
 
 #
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
+# File: src/global.c, line: 429
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
+# File: src/global.c, line: 430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Ajouter à la fin du fichier en cours"
+# File: src/global.c, line: 432
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Ajouter en fin de fichier (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Ajouter au début de fichier"
+# File: src/global.c, line: 433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Ajouter en début de fichier (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Sauver une copie de sécurité du fichier"
+# File: src/global.c, line: 436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:436
+# File: src/global.c, line: 437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exécuter une commande externe"
 
 #
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Insérer dans un nouvel espace"
+# File: src/global.c, line: 441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
 
 #
-#: src/global.c:442
+# File: src/global.c, line: 444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
 
 #
-#: src/global.c:444
+# File: src/global.c, line: 446
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
 
 #
-#: src/global.c:446
+# File: src/global.c, line: 448
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
 
 #
-#: src/global.c:447
+# File: src/global.c, line: 449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+# File: src/global.c, line: 477
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+# File: src/global.c, line: 483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Écrire"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+# File: src/global.c, line: 488
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifier"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+# File: src/global.c, line: 505
 msgid "Read File"
 msgstr "Lire fich."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+# File: src/global.c, line: 528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Couper"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+# File: src/global.c, line: 534
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Dé-justif."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+# File: src/global.c, line: 539
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Coller"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+# File: src/global.c, line: 544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos. cur."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+# File: src/global.c, line: 552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Orthograp."
 
 #
-#: src/global.c:573
+# File: src/global.c, line: 575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marquer"
 
 #
-#: src/global.c:581
+# File: src/global.c, line: 583
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copier"
 
 #
-#: src/global.c:585
+# File: src/global.c, line: 587
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenter"
 
 #
-#: src/global.c:589
+# File: src/global.c, line: 591
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Supprimer l'indentation"
 
 #
-#: src/global.c:594
+# File: src/global.c, line: 596
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
 #
-#: src/global.c:598
+# File: src/global.c, line: 600
 msgid "Back"
 msgstr "En arrière"
 
 #
-#: src/global.c:603
+# File: src/global.c, line: 605
 msgid "Next Word"
 msgstr "Mot suivant"
 
 #
-#: src/global.c:607
+# File: src/global.c, line: 609
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Mot précédent"
 
 #
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ligne préc."
 
 #
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Ligne suiv."
 
 #
-#: src/global.c:620
+# File: src/global.c, line: 622
 msgid "Home"
 msgstr "Début doc."
 
 #
-#: src/global.c:624
+# File: src/global.c, line: 626
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 #
-#: src/global.c:647
+# File: src/global.c, line: 649
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Trouver l'autre crochet"
 
-#: src/global.c:651
+#
+# File: src/global.c, line: 653
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Remonter"
 
-#: src/global.c:655
+#
+# File: src/global.c, line: 657
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Descendre"
 
 #
-#: src/global.c:661
+# File: src/global.c, line: 663
 msgid "Previous File"
 msgstr "Fichier précédent"
 
 #
-#: src/global.c:666
+# File: src/global.c, line: 668
 msgid "Next File"
 msgstr "Fichier suivant"
 
+#
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
 #
-#: src/global.c:675
+# File: src/global.c, line: 677
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulation"
 
 #
-#: src/global.c:679
+# File: src/global.c, line: 681
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
 #
-#: src/global.c:683
+# File: src/global.c, line: 685
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 #
-#: src/global.c:687
+# File: src/global.c, line: 689
 msgid "Backspace"
 msgstr "RetourArr."
 
-#: src/global.c:708
+#
+# File: src/global.c, line: 710
 msgid "Word Count"
 msgstr "Nombre de mots "
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+# File: src/global.c, line: 828
 msgid "No Replace"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
-#: src/global.c:917
+# File: src/global.c, line: 919
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Rechercher"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+# File: src/global.c, line: 958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+# File: src/global.c, line: 964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+# File: src/global.c, line: 971
 msgid "Append"
 msgstr "Ajout (à la fin)"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+# File: src/global.c, line: 977
 msgid "Prepend"
 msgstr "Ajout (au début)"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+# File: src/global.c, line: 984
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copie de sécu."
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+# File: src/global.c, line: 1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exécuter une commande"
 
 #
-#: src/global.c:1051
+# File: src/global.c, line: 1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Insérer un fichier"
 
 #
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+# File: src/global.c, line: 1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "-> Répertoire"
 
 #
-#: src/global.c:1275
+# File: src/global.c, line: 1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode aide"
 
 #
-#: src/global.c:1278
+# File: src/global.c, line: 1280
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Afficher la position du curseur"
 
-#: src/global.c:1281
+#
+# File: src/global.c, line: 1283
 msgid "Use of more space for editing"
 msgstr "Prendre plus de place pour l'édition"
 
 #
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+# File: src/global.c, line: 1285
+# File: src/nano.c, line: 776
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Défilement progressif"
 
-#: src/global.c:1292
+#
+# File: src/global.c, line: 1294
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Afficher les blancs"
 
 #
-#: src/global.c:1302
+# File: src/global.c, line: 1304
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Colorer la syntaxe"
 
-#: src/global.c:1306
+#
+# File: src/global.c, line: 1308
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Touche « Début » intelligente"
 
 #
-#: src/global.c:1309
+# File: src/global.c, line: 1311
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indenter automatiquement"
 
 #
-#: src/global.c:1312
+# File: src/global.c, line: 1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
 
 #
-#: src/global.c:1316
+# File: src/global.c, line: 1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
 
-#: src/global.c:1321
+#
+# File: src/global.c, line: 1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Convertir les tabula. clavier en espaces"
+msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
 
 #
-#: src/global.c:1332
+# File: src/global.c, line: 1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "Conserver des copies de sécurité"
 
 #
-#: src/global.c:1340
+# File: src/global.c, line: 1342
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Mode multi-espace"
 
 #
-#: src/global.c:1344
+# File: src/global.c, line: 1346
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Utiliser la souris"
 
 #
-#: src/global.c:1352
+# File: src/global.c, line: 1354
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
 
 #
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
+# File: src/global.c, line: 1360
+msgid "Suspension"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
 #
-#: src/help.c:228
+# File: src/help.c, line: 228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
@@ -1062,26 +1141,27 @@ msgid ""
 "\n"
 " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
 msgstr ""
-"  Aide de la commande de recherche\n"
+" Aide de la commande de recherche\n"
 "\n"
-"  Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
 "\n"
-"  La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. "
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. "
 
-#: src/help.c:237
+#
+# File: src/help.c, line: 237
 msgid ""
 "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n"
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:243
+# File: src/help.c, line: 243
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
@@ -1090,15 +1170,15 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
+" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
 "\n"
-"  Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:252
+# File: src/help.c, line: 252
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
@@ -1106,26 +1186,27 @@ msgid ""
 "\n"
 " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
-"  Aide de l'insertion de fichier\n"
+" Aide de l'insertion de fichier\n"
 "\n"
-"  Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
 "\n"
-"  Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). "
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). "
 
-#: src/help.c:261
+#
+# File: src/help.c, line: 261
 msgid ""
 "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:267
+# File: src/help.c, line: 267
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
@@ -1136,17 +1217,17 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Aide de l'écriture de fichier\n"
+" Aide de l'écriture de fichier\n"
 "\n"
-"  Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
 "\n"
-"  Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:281
+# File: src/help.c, line: 281
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
@@ -1155,15 +1236,15 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Aide du navigateur de fichiers\n"
+" Aide du navigateur de fichiers\n"
 "\n"
-"  Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé  « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé  « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:294
+# File: src/help.c, line: 294
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
@@ -1171,25 +1252,25 @@ msgid ""
 "\n"
 " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
-"Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
+" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
 "\n"
 " Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
 "\n"
 " La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. \n"
-" "
+"\n"
 
-#: src/help.c:303
+#
+# File: src/help.c, line: 303
 msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche du navigateur :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche du navigateur :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:307
+# File: src/help.c, line: 307
 msgid ""
 "Browser Go To Directory Help Text\n"
 "\n"
@@ -1200,17 +1281,17 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Aide du changement de répertoire\n"
+" Aide du changement de répertoire\n"
 "\n"
-"  Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
+" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
 "\n"
-"  Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
 "\n"
-"  Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:320
+# File: src/help.c, line: 320
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
@@ -1219,7 +1300,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aide du correcteur orthographique\n"
+" Aide du correcteur orthographique\n"
 "\n"
 " Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
 "\n"
@@ -1227,16 +1308,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:335
+# File: src/help.c, line: 335
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aide des commandes externes\n"
+" Aide des commandes externes\n"
 "\n"
 " Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
 "\n"
@@ -1244,50 +1325,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:348
+# File: src/help.c, line: 348
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
 " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
-"  Message d'aide de nano\n"
+" Message d'aide de nano\n"
 "\n"
-"  L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières lignes présentent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières lignes présentent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
 "\n"
-" "
 
-#: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr "  Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier."
+#
+# File: src/help.c, line: 359
+msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr " Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier.  "
 
-#: src/help.c:366
+#
+# File: src/help.c, line: 366
 msgid ""
 "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
 "\n"
 
 #
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+# File: src/help.c, line: 397
+# File: src/help.c, line: 551
 msgid "enable/disable"
 msgstr "(commutateur)"
 
 #
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+# File: src/help.c, line: 437
+# File: src/help.c, line: 488
 msgid "Space"
 msgstr "blanc"
 
 #
-#: src/nano.c:523
+# File: src/nano.c, line: 522
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
 
 #
 # Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:619
+# File: src/nano.c, line: 618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1298,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 
 #
 # Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:621
+# File: src/nano.c, line: 620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1309,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 
 #
 # Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: src/nano.c:624
+# File: src/nano.c, line: 623
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1319,12 +1402,12 @@ msgstr ""
 "Espace non écrit : %s\n"
 
 #
-#: src/nano.c:636
+# File: src/nano.c, line: 635
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
 
 #
-#: src/nano.c:715
+# File: src/nano.c, line: 727
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1334,279 +1417,291 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
-#: src/nano.c:718
+# File: src/nano.c, line: 730
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
 
 #
-#: src/nano.c:720
+# File: src/nano.c, line: 732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Option\t\tSignification\n"
 
 #
-#: src/nano.c:723
+# File: src/nano.c, line: 735
 msgid "Show this message"
 msgstr "Affiche ce message"
 
-#: src/nano.c:724
+#
+# File: src/nano.c, line: 736
 msgid "+LINE[,COLUMN]"
 msgstr "+LIG[,COL]"
 
 #
-#: src/nano.c:725
+# File: src/nano.c, line: 737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
 msgstr "Démarre ligne LIG, colonne COL"
 
 #
-#: src/nano.c:727
+# File: src/nano.c, line: 739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "Touche « Début » intelligente"
 
 #
-#: src/nano.c:728
+# File: src/nano.c, line: 740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
 
 #
-#: src/nano.c:729
+# File: src/nano.c, line: 741
 msgid "-C <dir>"
 msgstr "-C <rép.>"
 
 #
-#: src/nano.c:729
+# File: src/nano.c, line: 741
 msgid "--backupdir=<dir>"
 msgstr "--backupdir=<rép.>"
 
-#: src/nano.c:730
+#
+# File: src/nano.c, line: 742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
 msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
 
-#: src/nano.c:733
+#
+# File: src/nano.c, line: 745
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
 msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
 
-#: src/nano.c:736
+#
+# File: src/nano.c, line: 748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
 msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
 
-#: src/nano.c:739
+#
+# File: src/nano.c, line: 751
 msgid "Enable multiple file buffers"
 msgstr "Mode multi-espace"
 
 #
-#: src/nano.c:744
+# File: src/nano.c, line: 756
 msgid "Log & read search/replace string history"
 msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
 
 #
-#: src/nano.c:747
+# File: src/nano.c, line: 759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
 
-#: src/nano.c:750
+#
+# File: src/nano.c, line: 762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
 
-#: src/nano.c:752
+#
+# File: src/nano.c, line: 764
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
 
 #
-#: src/nano.c:755
+# File: src/nano.c, line: 767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
 
-#: src/nano.c:757
+#
+# File: src/nano.c, line: 769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "Utilise plus de place pour l'édition"
 
 #
-#: src/nano.c:759
+# File: src/nano.c, line: 771
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <chaîne>"
 
 #
-#: src/nano.c:759
+# File: src/nano.c, line: 771
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<chaîne>"
 
 #
-#: src/nano.c:760
+# File: src/nano.c, line: 772
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Préfixe des citations"
 
-#: src/nano.c:762
+#
+# File: src/nano.c, line: 774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Mode restreint"
 
 #
-#: src/nano.c:766
+# File: src/nano.c, line: 778
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <nombre>"
 
 #
-#: src/nano.c:766
+# File: src/nano.c, line: 778
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<nombre>"
 
 #
-#: src/nano.c:767
+# File: src/nano.c, line: 779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 msgstr "Définit la largeur des tabulations"
 
-#: src/nano.c:769
+#
+# File: src/nano.c, line: 781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
 
 #
-#: src/nano.c:772
+# File: src/nano.c, line: 784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Affiche la version et s'arrête"
 
-#: src/nano.c:775
+#
+# File: src/nano.c, line: 787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
 
 #
-#: src/nano.c:778
+# File: src/nano.c, line: 790
 msgid "-Y <str>"
 msgstr "-Y <chaîne>"
 
 #
-#: src/nano.c:778
+# File: src/nano.c, line: 790
 msgid "--syntax=<str>"
 msgstr "--syntax=<chaîne>"
 
 #
-#: src/nano.c:779
+# File: src/nano.c, line: 791
 msgid "Syntax definition to use"
 msgstr "Définit la syntaxe à utiliser"
 
 #
-#: src/nano.c:781
+# File: src/nano.c, line: 793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Afficher la position du curseur"
 
-#: src/nano.c:783
+#
+# File: src/nano.c, line: 795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
 
 #
-#: src/nano.c:786
+# File: src/nano.c, line: 798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indentation automatique"
 
 #
-#: src/nano.c:787
+# File: src/nano.c, line: 799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
 
 #
-#: src/nano.c:790
+# File: src/nano.c, line: 802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
 
 #
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Utiliser la souris"
+# File: src/nano.c, line: 804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Active l'utilisation de la souris"
 
 #
-#: src/nano.c:795
+# File: src/nano.c, line: 807
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <rép.>"
 
 #
-#: src/nano.c:795
+# File: src/nano.c, line: 807
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<rép.>"
 
 #
-#: src/nano.c:796
+# File: src/nano.c, line: 808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Répertoire de fonctionnement"
 
 #
-#: src/nano.c:799
+# File: src/nano.c, line: 811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
 
 #
-#: src/nano.c:801
+# File: src/nano.c, line: 813
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <numéro>"
 
 #
-#: src/nano.c:801
+# File: src/nano.c, line: 813
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<numéro>"
 
 #
-#: src/nano.c:802
+# File: src/nano.c, line: 814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
 msgstr "Colonne de passage auto. à la ligne"
 
 #
-#: src/nano.c:805
+# File: src/nano.c, line: 817
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
 #
-#: src/nano.c:805
+# File: src/nano.c, line: 817
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
 #
-#: src/nano.c:806
+# File: src/nano.c, line: 818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Correcteur orthographique"
 
 #
-#: src/nano.c:809
+# File: src/nano.c, line: 821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Sauver en quittant, sans question"
 
 #
-#: src/nano.c:810
+# File: src/nano.c, line: 822
 msgid "View (read only) mode"
 msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
 
 #
-#: src/nano.c:812
+# File: src/nano.c, line: 824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
 
 #
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide"
+# File: src/nano.c, line: 826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
 
 #
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
+# File: src/nano.c, line: 827
+msgid "Enable suspension"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
 #
-#: src/nano.c:819
+# File: src/nano.c, line: 831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
 
 #
-#: src/nano.c:829
+# File: src/nano.c, line: 841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
 msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
 
 #
-#: src/nano.c:832
+# File: src/nano.c, line: 844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
 
 #
-#: src/nano.c:833
+# File: src/nano.c, line: 845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1616,147 +1711,143 @@ msgstr ""
 " Compilé avec les options :"
 
 #
-#: src/nano.c:911
+# File: src/nano.c, line: 923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
 
 #
-#: src/nano.c:928
+# File: src/nano.c, line: 940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
 
 #
-#: src/nano.c:991
+# File: src/nano.c, line: 1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
 
 #
-#: src/nano.c:1000
+# File: src/nano.c, line: 1020
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Utilisez « fg » pour revenir à nano\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
 
 #
-#: src/nano.c:1152
+# File: src/nano.c, line: 1186
 msgid "enabled"
 msgstr "- marche"
 
 #
-#: src/nano.c:1153
+# File: src/nano.c, line: 1187
 msgid "disabled"
 msgstr "- arrêt"
 
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#
+# File: src/nano.c, line: 1361
+# File: src/winio.c, line: 530
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
 #
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
+# File: src/nano.c, line: 1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoré, humm humm"
 
 #
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
+# File: src/nano.c, line: 1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
 
 #
-#: src/nano.c:1781
+# File: src/nano.c, line: 1827
+# File: src/rcfile.c, line: 814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "taille de tabulation %s demandée non valide"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
 
 #
-#: src/nano.c:1837
+# File: src/nano.c, line: 1883
+# File: src/rcfile.c, line: 739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "la colonne max. %s n'est pas valide"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
 
 #
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+# File: src/prompt.c, line: 1252
 msgid "Yy"
 msgstr "Oo"
 
 #
-#: src/prompt.c:1253
+# File: src/prompt.c, line: 1253
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
 #
-#: src/prompt.c:1254
+# File: src/prompt.c, line: 1254
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
 #
-#: src/prompt.c:1268
+# File: src/prompt.c, line: 1268
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #
-#: src/prompt.c:1273
+# File: src/prompt.c, line: 1273
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
 #
-#: src/prompt.c:1278
+# File: src/prompt.c, line: 1278
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #
-#: src/rcfile.c:120
+# File: src/rcfile.c, line: 120
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %lu: "
 msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
 
 #
-#: src/rcfile.c:174
+# File: src/rcfile.c, line: 174
 #, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
 
 #
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+# File: src/rcfile.c, line: 201
+# File: src/rcfile.c, line: 253
+# File: src/rcfile.c, line: 524
+# File: src/rcfile.c, line: 581
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
 
 #
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+# File: src/rcfile.c, line: 226
+# File: src/search.c, line: 62
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
 
 #
-#: src/rcfile.c:247
+# File: src/rcfile.c, line: 247
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "nom de syntaxe manquant"
 
-#: src/rcfile.c:302
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 302
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
 
-#: src/rcfile.c:309
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 309
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
 msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
 
 #
-#: src/rcfile.c:438
+# File: src/rcfile.c, line: 438
 #, c-format
 msgid ""
 "Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1774,123 +1865,125 @@ msgstr ""
 "pour les couleurs de texte."
 
 #
-#: src/rcfile.c:460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 msgstr "un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande « syntax »"
 
 #
-#: src/rcfile.c:465
+# File: src/rcfile.c, line: 465
 msgid "Missing color name"
 msgstr "nom de couleur manquant"
 
-#: src/rcfile.c:485
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 485
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
 msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
 
-#: src/rcfile.c:503
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 503
 msgid "Missing regex string"
 msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
 
 #
-#: src/rcfile.c:575
+# File: src/rcfile.c, line: 575
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
 
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 646
+# File: src/rcfile.c, line: 655
+# File: src/rcfile.c, line: 665
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
 
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 671
+# File: src/rcfile.c, line: 838
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
 
 #
-#: src/rcfile.c:680
+# File: src/rcfile.c, line: 680
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
 
 #
-#: src/rcfile.c:686
+# File: src/rcfile.c, line: 686
 msgid "Missing flag"
 msgstr "nom de l'option manquant"
 
 #
-#: src/rcfile.c:708
+# File: src/rcfile.c, line: 708
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
 
-#: src/rcfile.c:726
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 726
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
 
 #
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+# File: src/rcfile.c, line: 752
+# File: src/rcfile.c, line: 780
+# File: src/rcfile.c, line: 789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "les blancs sont interdits"
 
-#: src/rcfile.c:762
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 762
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
 
 #
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
-
-#: src/rcfile.c:828
+# File: src/rcfile.c, line: 828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
 msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
 
-#: src/rcfile.c:834
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 834
 #, c-format
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "option inconnue « %s »"
 
 #
-#: src/rcfile.c:893
+# File: src/rcfile.c, line: 894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
 
 #
-#: src/search.c:94
+# File: src/search.c, line: 94
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
 msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
 
 #
-#: src/search.c:199
+# File: src/search.c, line: 199
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
 
 #
-#: src/search.c:201
+# File: src/search.c, line: 201
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (à remplacer)"
 
 #
-#: src/search.c:753
+# File: src/search.c, line: 753
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Remplacer cette occurrence?"
 
 #
-#: src/search.c:921
+# File: src/search.c, line: 921
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
 #
-#: src/search.c:963
+# File: src/search.c, line: 963
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -1898,141 +1991,148 @@ msgstr[0] "%lu remplacement effectu
 msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
 
 #
-#: src/search.c:989
+# File: src/search.c, line: 989
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
 
 #
-#: src/search.c:1014
+# File: src/search.c, line: 1014
 msgid "Come on, be reasonable"
 msgstr "Allez, soyez raisonnable"
 
 #
-#: src/search.c:1167
+# File: src/search.c, line: 1167
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "N'est pas un crochet"
 
 #
-#: src/search.c:1234
+# File: src/search.c, line: 1234
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Aucun crochet correspondant"
 
 #
-#: src/text.c:54
+# File: src/text.c, line: 54
 msgid "Mark Set"
 msgstr "Marque posée"
 
 #
-#: src/text.c:58
+# File: src/text.c, line: 58
 msgid "Mark UNset"
 msgstr "Marque enlevée"
 
-#: src/text.c:218
+#
+# File: src/text.c, line: 218
 msgid "No lines selected, nothing to do!"
 msgstr "Aucune ligne sélectionnée, il n'y a rien à faire !"
 
 #
-#: src/text.c:441
+# File: src/text.c, line: 441
 msgid "Could not pipe"
 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
 
 #
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+# File: src/text.c, line: 468
+# File: src/text.c, line: 2032
+# File: src/text.c, line: 2179
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
 
 #
-#: src/text.c:1270
+# File: src/text.c, line: 1270
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
 
 #
-#: src/text.c:1666
+# File: src/text.c, line: 1666
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
 
 #
-#: src/text.c:1858
+# File: src/text.c, line: 1858
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "Entrez une correction"
 
 #
-#: src/text.c:1944
+# File: src/text.c, line: 1944
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Impossible de créer un tube"
 
 #
-#: src/text.c:1946
+# File: src/text.c, line: 1946
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
 
 #
-#: src/text.c:2038
+# File: src/text.c, line: 2038
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
 
 #
-#: src/text.c:2089
+# File: src/text.c, line: 2089
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "erreur d'appel de « spell »"
 
 #
-#: src/text.c:2092
+# File: src/text.c, line: 2092
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
 
 #
-#: src/text.c:2095
+# File: src/text.c, line: 2095
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
 
 #
-#: src/text.c:2206
+# File: src/text.c, line: 2206
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "erreur d'appel de « %s »"
 
 #
-#: src/text.c:2344
+# File: src/text.c, line: 2346
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s"
 
 #
-#: src/text.c:2346
+# File: src/text.c, line: 2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
 
 #
-#: src/text.c:2349
+# File: src/text.c, line: 2351
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Vérification orthographique terminée"
 
-#: src/text.c:2414
+#
+# File: src/text.c, line: 2416
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%s %lu mots,  %ld lignes, %lu caractères"
 
 #
-#: src/text.c:2415
+# File: src/text.c, line: 2417
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Contenu de la sélection : "
 
 #
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+# File: src/utils.c, line: 365
+# File: src/utils.c, line: 377
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
 
+#
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+# File: src/winio.c, line: 1467
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Entrée Unicode"
 
 #
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+# File: src/winio.c, line: 2004
+# File: src/winio.c, line: 2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Modifié"
 
@@ -2040,67 +2140,69 @@ msgstr "Modifi
 # Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
 # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
 # déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: src/winio.c:1999
+# File: src/winio.c, line: 2005
 msgid "View"
 msgstr "Voir"
 
 #
-#: src/winio.c:2012
+# File: src/winio.c, line: 2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "RÉP. :"
 
 #
-#: src/winio.c:2019
+# File: src/winio.c, line: 2025
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
 #
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+# File: src/winio.c, line: 2363
+# File: src/winio.c, line: 2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "Correspondance de taille nulle refusée"
 
 #
-#: src/winio.c:3040
+# File: src/winio.c, line: 3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
 
 #
-#: src/winio.c:3160
+# File: src/winio.c, line: 3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'éditeur de texte nano"
 
 #
-#: src/winio.c:3161
+# File: src/winio.c, line: 3167
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
 #
-#: src/winio.c:3162
+# File: src/winio.c, line: 3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Proposé par :"
 
 #
-#: src/winio.c:3163
+# File: src/winio.c, line: 3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Remerciements particuliers à :"
 
 #
-#: src/winio.c:3164
+# File: src/winio.c, line: 3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
 #
-#: src/winio.c:3165
+# File: src/winio.c, line: 3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Pour ncurses :"
 
 #
-#: src/winio.c:3166
+# File: src/winio.c, line: 3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
 
 #
-#: src/winio.c:3167
+# File: src/winio.c, line: 3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+
index 003e702ce26f21e63bf72f884df87e7327399e23..81b96c76fa69436f6480550a06b7e9a65ba0fb3f 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-1.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 02:18+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,1004 +19,1083 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: src/browser.c:207
+#: ../src/browser.c:207
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#. We canceled.  Indicate that on the statusbar, and
+#. * blank out ans, since we're done with it.
+#: ../src/browser.c:218 ../src/browser.c:680 ../src/files.c:736
+#: ../src/files.c:1788 ../src/nano.c:956 ../src/search.c:212
+#: ../src/search.c:934 ../src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: ../src/browser.c:246 ../src/browser.c:299
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
 msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
 
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#. We can't open this dir for some reason.
+#. * Complain.
+#. We can't open this file for some reason.
+#. * Complain.
+#. We can't open this directory for some reason.
+#. * Complain.
+#: ../src/browser.c:257 ../src/browser.c:309 ../src/browser.c:325
+#: ../src/files.c:610 ../src/files.c:618 ../src/files.c:1332
+#: ../src/files.c:1420 ../src/files.c:1466 ../src/files.c:1487
+#: ../src/files.c:1609 ../src/files.c:2376 ../src/rcfile.c:366
+#: ../src/rcfile.c:383 ../src/rcfile.c:913
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
 
-#: src/browser.c:288
+#: ../src/browser.c:288
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
 
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#: ../src/browser.c:564 ../src/browser.c:569
 msgid "(dir)"
 msgstr "(könyvtár)"
 
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+#: ../src/browser.c:651 ../src/search.c:179
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: ../src/browser.c:655 ../src/search.c:183
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [kis/Nagy]"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: ../src/browser.c:661 ../src/search.c:189
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [Regexp]"
 
+#. This string is just a modifier for the search prompt; no
+#. * grammar is implied.
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: ../src/browser.c:667 ../src/search.c:195
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Vissza]"
 
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: ../src/browser.c:760 ../src/browser.c:768 ../src/search.c:369
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "A keresés körbeért"
 
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
-#: src/search.c:546 src/search.c:549
+#: ../src/browser.c:855 ../src/browser.c:888 ../src/search.c:486
+#: ../src/search.c:489 ../src/search.c:546 ../src/search.c:549
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
 
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: ../src/browser.c:891 ../src/search.c:555
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Nincs keresési minta"
 
-#: src/files.c:119
+#: ../src/files.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
 msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
 
-#: src/files.c:228
+#: ../src/files.c:228
 msgid "No more open file buffers"
 msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
 
-#: src/files.c:244
+#. Indicate the switch on the statusbar.
+#: ../src/files.c:244
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Átváltva erre: %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: ../src/files.c:245 ../src/global.c:302 ../src/winio.c:2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Új puffer"
 
-#: src/files.c:559
+#: ../src/files.c:559
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
 msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:564
+#: ../src/files.c:564
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
 msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
 msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:569
+#: ../src/files.c:569
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
 msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
 msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
 
-#: src/files.c:574
+#: ../src/files.c:574
 #, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
 msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
 msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
 
-#: src/files.c:594
+#: ../src/files.c:594
 msgid "New File"
 msgstr "Új fájl"
 
-#: src/files.c:597
+#: ../src/files.c:597
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" nem található"
 
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: ../src/files.c:605 ../src/rcfile.c:375 ../src/rcfile.c:870
+#: ../src/rcfile.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
 
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: ../src/files.c:606 ../src/rcfile.c:376 ../src/rcfile.c:871
+#: ../src/rcfile.c:905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
 
-#: src/files.c:623
+#: ../src/files.c:623
 msgid "Reading File"
 msgstr "Fájl beolvasása"
 
-#: src/files.c:696
+#: ../src/files.c:696
 #, c-format
 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
 msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
 
-#: src/files.c:698
+#: ../src/files.c:698
 #, c-format
 msgid "Command to execute [from %s] "
 msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
 
-#: src/files.c:704
+#: ../src/files.c:704
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
 msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
 
-#: src/files.c:706
+#: ../src/files.c:706
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
 msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
 
-#: src/files.c:885
+#: ../src/files.c:885
 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
 msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
 
-#: src/files.c:1286
+#: ../src/files.c:1286
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
 
-#: src/files.c:1301
+#: ../src/files.c:1301
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
-
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+msgstr ""
+"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
+"állítva"
+
+#: ../src/files.c:1373 ../src/files.c:1397 ../src/files.c:1424
+#: ../src/files.c:1442 ../src/files.c:1499 ../src/files.c:1518
+#: ../src/files.c:1530 ../src/files.c:1553 ../src/files.c:1571
+#: ../src/files.c:1581 ../src/files.c:1617 ../src/files.c:2449
+#: ../src/files.c:2458
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
 
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: ../src/files.c:1374 ../src/nano.c:624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
 
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: ../src/files.c:1476 ../src/text.c:2315 ../src/text.c:2327
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
 
-#: src/files.c:1651
+#: ../src/files.c:1651
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
 msgstr[0] "%lu sor kiírva"
 msgstr[1] "%lu sor kiírva"
 
-#: src/files.c:1751
+#: ../src/files.c:1751
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [DOS formátum]"
 
-#: src/files.c:1752
+#: ../src/files.c:1752
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Mac formátum]"
 
-#: src/files.c:1754
+#: ../src/files.c:1754
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Biztonsági mentés]"
 
-#: src/files.c:1758
+#: ../src/files.c:1758
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
 
-#: src/files.c:1759
+#: ../src/files.c:1759
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
 
-#: src/files.c:1760
+#: ../src/files.c:1760
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
 
-#: src/files.c:1763
+#: ../src/files.c:1763
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
 
-#: src/files.c:1764
+#: ../src/files.c:1764
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
 
-#: src/files.c:1765
+#: ../src/files.c:1765
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
 
-#: src/files.c:1856
+#: ../src/files.c:1856
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
 msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
 
-#: src/files.c:1871
+#: ../src/files.c:1871
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
 msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
 
-#: src/files.c:2298
+#: ../src/files.c:2298
 msgid "(more)"
 msgstr "(tovább)"
 
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: ../src/files.c:2379 ../src/rcfile.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt\n"
+"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#: ../src/global.c:264 ../src/prompt.c:1281
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: src/global.c:265
+#: ../src/global.c:265
 msgid "Get Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: src/global.c:266
+#: ../src/global.c:266
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/global.c:267
+#: ../src/global.c:267
 msgid "Where Is"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/global.c:268
+#: ../src/global.c:268
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Előző old."
 
-#: src/global.c:269
+#: ../src/global.c:269
 msgid "Next Page"
 msgstr "Köv. old."
 
-#: src/global.c:270
+#: ../src/global.c:270
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Ugrás sorra"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#: ../src/global.c:272
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: ../src/global.c:275
 msgid "WhereIs Next"
 msgstr "Következőre"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#: ../src/global.c:278
 msgid "First Line"
 msgstr "Első sor"
 
-#: src/global.c:279
+#: ../src/global.c:279
 msgid "Last Line"
 msgstr "Utolsó sor"
 
-#: src/global.c:281
+#: ../src/global.c:281
 msgid "CutTillEnd"
 msgstr "KivágAVégéig"
 
-#: src/global.c:284
+#: ../src/global.c:284
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Bek. kezdete"
 
-#: src/global.c:285
+#: ../src/global.c:285
 msgid "End of Par"
 msgstr "Bek. vége"
 
-#: src/global.c:286
+#: ../src/global.c:286
 msgid "FullJstify"
 msgstr "Sorkizár"
 
-#: src/global.c:288
+#: ../src/global.c:288
 msgid "Refresh"
 msgstr "Frissít"
 
-#: src/global.c:290
+#: ../src/global.c:290
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Kis/Nagy"
 
-#: src/global.c:291
+#: ../src/global.c:291
 msgid "Backwards"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:294
+#: ../src/global.c:294
 msgid "Regexp"
 msgstr "Regkif"
 
-#: src/global.c:297
+#: ../src/global.c:297
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "ElőzőElőzm"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#: ../src/global.c:299
 msgid "NextHstory"
 msgstr "KövElőzm"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: ../src/global.c:307
 msgid "To Files"
 msgstr "Tallózás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: ../src/global.c:309
 msgid "First File"
 msgstr "Első fájl"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: ../src/global.c:311
 msgid "Last File"
 msgstr "Utolsó fájl"
 
-#: src/global.c:314
+#: ../src/global.c:314
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
 
-#: src/global.c:315
+#: ../src/global.c:315
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
 
-#: src/global.c:318
+#: ../src/global.c:318
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
 
-#: src/global.c:320
+#: ../src/global.c:320
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Kilépés a nanoból"
 
-#: src/global.c:324
+#: ../src/global.c:324
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
 
-#: src/global.c:325
+#: ../src/global.c:325
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:327
+#: ../src/global.c:327
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Másik fájl beszúrása"
 
-#: src/global.c:329
+#: ../src/global.c:329
 msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
 
-#: src/global.c:330
+#: ../src/global.c:330
 msgid "Move to the previous screen"
 msgstr "Ugrás az előző oldalra"
 
-#: src/global.c:331
+#: ../src/global.c:331
 msgid "Move to the next screen"
 msgstr "Ugrás a következő oldalra"
 
-#: src/global.c:333
+#: ../src/global.c:333
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutpufferben"
+msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
 
-#: src/global.c:335
+#: ../src/global.c:335
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "A cutpufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
+msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
 
-#: src/global.c:337
+#: ../src/global.c:337
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
 
-#: src/global.c:339
+#: ../src/global.c:339
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
 
-#: src/global.c:340
+#: ../src/global.c:340
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
 
-#: src/global.c:342
+#: ../src/global.c:342
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
 
-#: src/global.c:344
+#: ../src/global.c:344
 msgid "Mark text at the cursor position"
 msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
 
-#: src/global.c:345
+#: ../src/global.c:345
 msgid "Repeat last search"
 msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
 
-#: src/global.c:347
+#: ../src/global.c:347
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a cutpufferben"
+msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
 
-#: src/global.c:348
+#: ../src/global.c:348
 msgid "Indent marked text"
 msgstr "Kijelölt szöveg behúzása"
 
-#: src/global.c:349
+#: ../src/global.c:349
 msgid "Unindent marked text"
 msgstr "Kijelölt szöveg behúzásának megszüntetése"
 
-#: src/global.c:351
+#: ../src/global.c:351
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Ugrás a következő karakterre"
 
-#: src/global.c:352
+#: ../src/global.c:352
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Ugrás az előző karakterre"
 
-#: src/global.c:354
+#: ../src/global.c:354
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Ugrás a következő szóra"
 
-#: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Ugrás az előző szóra"
+#: ../src/global.c:355
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
 
-#: src/global.c:357
+#: ../src/global.c:357
 msgid "Move to the previous line"
 msgstr "Ugrás az előző sorra"
 
-#: src/global.c:358
+#: ../src/global.c:358
 msgid "Move to the next line"
 msgstr "Ugrás a következő sorra"
 
-#: src/global.c:360
+#: ../src/global.c:360
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Ugrás a sor elejére"
 
-#: src/global.c:362
+#: ../src/global.c:362
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Ugrás a sor végére"
 
-#: src/global.c:365
+#: ../src/global.c:365
 msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
 msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
 
-#: src/global.c:367
+#: ../src/global.c:367
 msgid "Move to the end of the current paragraph"
 msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
 
-#: src/global.c:370
+#: ../src/global.c:370
 msgid "Move to the first line of the file"
 msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
 
-#: src/global.c:372
+#: ../src/global.c:372
 msgid "Move to the last line of the file"
 msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
 
-#: src/global.c:374
+#: ../src/global.c:374
 msgid "Move to the matching bracket"
 msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
 
-#: src/global.c:376
+#: ../src/global.c:376
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:378
+#: ../src/global.c:378
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
 
-#: src/global.c:382
+#: ../src/global.c:382
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:384
+#: ../src/global.c:384
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
 
-#: src/global.c:387
+#: ../src/global.c:387
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
 
-#: src/global.c:389
+#: ../src/global.c:389
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:391
+#: ../src/global.c:391
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Újsor beszúrása a kurzor helyére"
+msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
 
-#: src/global.c:393
+#: ../src/global.c:393
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
 
-#: src/global.c:395
+#: ../src/global.c:395
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
 
-#: src/global.c:398
+#: ../src/global.c:398
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
 
-#: src/global.c:401
+#: ../src/global.c:401
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
 
-#: src/global.c:405
+#: ../src/global.c:405
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
 
-#: src/global.c:408
+#: ../src/global.c:408
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "A képernyő frissítése"
 
-#: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Az aktuális keresésben kis- és nagybetűk megkülönböztetésének ki/be kapcsolása"
+#: ../src/global.c:411
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
 
-#: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Az aktuális keresésben/cserében a visszafelé haladás bekapcsolása"
+#: ../src/global.c:413
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "A keresés irányának megfordítása"
 
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Reguláris kifejezések használata"
+#: ../src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:420
+#: ../src/global.c:421
 msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"
 
-#: src/global.c:422
+#: ../src/global.c:423
 msgid "Edit the next search/replace string"
 msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"
 
-#: src/global.c:425
+#: ../src/global.c:426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Tallózás"
 
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Fájl mentése DOS formátumban"
+#: ../src/global.c:429
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Fájl mentése Mac formátumban"
+#: ../src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Hozzáfűzés az aktuális fájlhoz"
+#: ../src/global.c:432
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
 
-#: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Beszúrás az aktuális fájl elejére"
+#: ../src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
 
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Biztonsági másolat készítése mentéskor"
+#: ../src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
 
-#: src/global.c:436
+#: ../src/global.c:437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Külső parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Beillesztés új pufferbe"
+#: ../src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Új puffer használatának átváltása"
 
-#: src/global.c:442
+#: ../src/global.c:444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
 
-#: src/global.c:444
+#: ../src/global.c:446
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
 
-#: src/global.c:446
+#: ../src/global.c:448
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
 
-#: src/global.c:447
+#: ../src/global.c:449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Könyvtárváltás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: ../src/global.c:477
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: ../src/global.c:483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Mentés"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: ../src/global.c:488
 msgid "Justify"
 msgstr "Sorkizár"
 
+#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are
+#. * available, so that we can view multiple files.  If we're using
+#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows
+#. * reading from or writing to files not specified on the command
+#. * line.
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: ../src/global.c:505
 msgid "Read File"
 msgstr "Beolvasás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: ../src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Kivágás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: ../src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Nem sork."
 
 # fixme: jobb ötetek welcome
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: ../src/global.c:539
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Kivágatlan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: ../src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pozíció"
 
+#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled
+#. * because it allows reading from or writing to files not specified
+#. * on the command line.
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: ../src/global.c:552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Helyes-e?"
 
-#: src/global.c:573
+#: ../src/global.c:575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Kijelöl"
 
-#: src/global.c:581
+#: ../src/global.c:583
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Szöveg másolása"
 
-#: src/global.c:585
+#: ../src/global.c:587
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás"
 
-#: src/global.c:589
+#: ../src/global.c:591
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Szövegbehúzás megsz."
 
-#: src/global.c:594
+#: ../src/global.c:596
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: src/global.c:598
+#: ../src/global.c:600
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: src/global.c:603
+#: ../src/global.c:605
 msgid "Next Word"
 msgstr "Köv. szó"
 
-#: src/global.c:607
+#: ../src/global.c:609
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Előző szó"
 
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: ../src/global.c:614 ../src/global.c:1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Előző sor"
 
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: ../src/global.c:618 ../src/global.c:1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Köv. sor"
 
-#: src/global.c:620
+#: ../src/global.c:622
 msgid "Home"
 msgstr "Eleje"
 
-#: src/global.c:624
+#: ../src/global.c:626
 msgid "End"
 msgstr "Vége"
 
-#: src/global.c:647
+#: ../src/global.c:649
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Másik zárójel megkeresése"
 
-#: src/global.c:651
+#: ../src/global.c:653
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Görgetés fel"
 
-#: src/global.c:655
+#: ../src/global.c:657
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Görgetés le"
 
-#: src/global.c:661
+#: ../src/global.c:663
 msgid "Previous File"
 msgstr "Előző fájl"
 
-#: src/global.c:666
+#: ../src/global.c:668
 msgid "Next File"
 msgstr "Következő fájl"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: ../src/global.c:673 ../src/text.c:2431
 msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Szószerinti bevitel"
+msgstr "Szó szerinti bevitel"
 
-#: src/global.c:675
+#: ../src/global.c:677
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulátor"
 
-#: src/global.c:679
+#: ../src/global.c:681
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:683
+#: ../src/global.c:685
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: src/global.c:687
+#: ../src/global.c:689
 msgid "Backspace"
 msgstr "Visszalép"
 
-#: src/global.c:708
+#: ../src/global.c:710
 msgid "Word Count"
 msgstr "Szavak száma"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: ../src/global.c:828
 msgid "No Replace"
 msgstr "Nincs csere"
 
-#: src/global.c:917
+#: ../src/global.c:919
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Ugrás szövegre"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: ../src/global.c:958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS formátum"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: ../src/global.c:964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac formátum"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: ../src/global.c:971
 msgid "Append"
 msgstr "Hozzáfűz"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: ../src/global.c:977
 msgid "Prepend"
 msgstr "Elejére beszúrás"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: ../src/global.c:984
 msgid "Backup File"
 msgstr "Bizt. fájlmentés"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: ../src/global.c:1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Parancs végrehajtása"
 
-#: src/global.c:1051
+#: ../src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Fájl beszúrása"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: ../src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Könyvtárba"
 
-#: src/global.c:1275
+#: ../src/global.c:1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Súgó mód"
 
-#: src/global.c:1278
+#: ../src/global.c:1280
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
 
-#: src/global.c:1281
+#: ../src/global.c:1283
 msgid "Use of more space for editing"
 msgstr "Több hely használata a szerkesztéshez"
 
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: ../src/global.c:1285 ../src/nano.c:776
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Egyenletes görgetés"
 
-#: src/global.c:1292
+#: ../src/global.c:1294
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
 
-#: src/global.c:1302
+#: ../src/global.c:1304
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
 
-#: src/global.c:1306
+#: ../src/global.c:1308
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Intelligens home billentyű"
 
-#: src/global.c:1309
+#: ../src/global.c:1311
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatikus igazítás"
 
-#: src/global.c:1312
+#: ../src/global.c:1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Kivágás a végéig"
 
-#: src/global.c:1316
+#: ../src/global.c:1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
 
-#: src/global.c:1321
+#: ../src/global.c:1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
 
-#: src/global.c:1332
+#: ../src/global.c:1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
 
-#: src/global.c:1340
+#: ../src/global.c:1342
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Több fájlpuffer"
 
-#: src/global.c:1344
+#: ../src/global.c:1346
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Egér támogatása"
 
-#: src/global.c:1352
+#: ../src/global.c:1354
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
 
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
+#: ../src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
-#: src/help.c:228
+#: ../src/help.c:228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
 msgstr ""
 "Keresés parancs súgója\n"
 "\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
 "\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
+"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.  "
 
-#: src/help.c:237
+#: ../src/help.c:237
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
+"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
 "\n"
 " Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:243
+#: ../src/help.c:243
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Sorra ugrás súgója\n"
 "\n"
-" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
+"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
+"a szerkesztő.\n"
 "\n"
 " Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:252
+#: ../src/help.c:252
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "Fájlbeszúrás súgója\n"
 "\n"
-" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozicióba illesztendő fájl nevét.\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
+"fájl nevét.\n"
 "\n"
-" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni).  "
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
+"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
+"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
+"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
+"navigálni).  "
 
-#: src/help.c:261
+#: ../src/help.c:261
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
+"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
 "\n"
 " Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:267
+#: ../src/help.c:267
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Fájlmentés súgója\n"
 "\n"
-" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
+"entert a mentéshez.\n"
 "\n"
-" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
+"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
+"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
+"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
+"alapértelmezett.\n"
 "\n"
 " Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:281
+#: ../src/help.c:281
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Fájlböngésző súgója\n"
 "\n"
-" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
+"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
+"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
+"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
+"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
+"választva lehet jutni.\n"
 "\n"
 " A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:294
+#: ../src/help.c:294
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 "Keresés parancs súgója\n"
 "\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
 "\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben lesz megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve.\n"
+" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
+"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
+"kerül megismétlésre.\n"
 "\n"
-" "
 
-#: src/help.c:303
+#: ../src/help.c:303
 msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
+" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:307
+#: ../src/help.c:307
 msgid ""
 "Browser Go To Directory Help Text\n"
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1025,82 +1104,125 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
 "\n"
-" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
+"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
 "\n"
-" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:320
+#: ../src/help.c:320
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
 "\n"
-" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
+"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
+"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
+"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
+"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
 "\n"
-" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:335
+#: ../src/help.c:335
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Parancsvégrehajtás súgója\n"
 "\n"
-" Ez a menü lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
+"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
+"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
+"egyetlen parancsot sem.\n"
 "\n"
 " Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:348
+#. Default to the main help list.
+#: ../src/help.c:348
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 " nano súgója\n"
 "\n"
-" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának es könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
+"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
+"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
+"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
+"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
+"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben "
+"leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
 "\n"
-" "
 
-#: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr "A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően.  "
+#: ../src/help.c:359
+msgid ""
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr ""
+" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
+"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
+"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
+"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
+"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
 
-#: src/help.c:366
+#: ../src/help.c:366
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
+"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
+"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
+"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
 "\n"
 
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: ../src/help.c:397 ../src/help.c:551
 msgid "enable/disable"
 msgstr "be/kikapcsolása"
 
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: ../src/help.c:437 ../src/help.c:488
 msgid "Space"
 msgstr "Szóköz"
 
-#: src/nano.c:523
+#: ../src/nano.c:522
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "A billentyű illegális MEGJELENÍTÉS módban"
 
-#: src/nano.c:619
+#: ../src/nano.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1109,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
 
-#: src/nano.c:621
+#: ../src/nano.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1118,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
 
-#: src/nano.c:624
+#: ../src/nano.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1127,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A puffer nem került mentésre: %s\n"
 
-#: src/nano.c:636
+#: ../src/nano.c:635
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
 
-#: src/nano.c:715
+#: ../src/nano.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1140,253 +1262,253 @@ msgstr ""
 "Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR[,OSZLOP]] FÁJL]...\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:718
+#: ../src/nano.c:730
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
 
-#: src/nano.c:720
+#: ../src/nano.c:732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
 
-#: src/nano.c:723
+#: ../src/nano.c:735
 msgid "Show this message"
 msgstr "Ezen üzenet kiírása"
 
-#: src/nano.c:724
+#: ../src/nano.c:736
 msgid "+LINE[,COLUMN]"
 msgstr "+SOR[,OSZLOP]"
 
-#: src/nano.c:725
+#: ../src/nano.c:737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
 msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
 
-#: src/nano.c:727
+#: ../src/nano.c:739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:728
+#: ../src/nano.c:740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr ""
 "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
 "\t\t\t\t\t  mentése"
 
-#: src/nano.c:729
+#: ../src/nano.c:741
 msgid "-C <dir>"
 msgstr "-C <könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:729
+#: ../src/nano.c:741
 msgid "--backupdir=<dir>"
 msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:730
+#: ../src/nano.c:742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
 msgstr ""
 "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
 "\t\t\t\t\t  mentési könyvtára"
 
-#: src/nano.c:733
+#: ../src/nano.c:745
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
 msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"
 
-#: src/nano.c:736
+#: ../src/nano.c:748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
 msgstr ""
 "Beírt tab karakterek átalakítása\n"
 "\t\t\t\t\t  szóközökké"
 
-#: src/nano.c:739
+#: ../src/nano.c:751
 msgid "Enable multiple file buffers"
 msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:744
+#: ../src/nano.c:756
 msgid "Log & read search/replace string history"
 msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t  és olvasása"
 
-#: src/nano.c:747
+#: ../src/nano.c:759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
 
-#: src/nano.c:750
+#: ../src/nano.c:762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr ""
 "A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
 "\t\t\t\t\t  javítása"
 
-#: src/nano.c:752
+#: ../src/nano.c:764
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
 
-#: src/nano.c:755
+#: ../src/nano.c:767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr ""
 "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
 "\t\t\t\t\t  formátumról"
 
-#: src/nano.c:757
+#: ../src/nano.c:769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "Több hely használata szerkesztéshez"
 
-#: src/nano.c:759
+#: ../src/nano.c:771
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <szöveg>"
 
-#: src/nano.c:759
+#: ../src/nano.c:771
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<szöveg>"
 
-#: src/nano.c:760
+#: ../src/nano.c:772
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Idézetszöveg"
 
-#: src/nano.c:762
+#: ../src/nano.c:774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Korlátozott mód"
 
-#: src/nano.c:766
+#: ../src/nano.c:778
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:766
+#: ../src/nano.c:778
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
 
-#: src/nano.c:767
+#: ../src/nano.c:779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop"
 
-#: src/nano.c:769
+#: ../src/nano.c:781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
 
-#: src/nano.c:772
+#: ../src/nano.c:784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
 
-#: src/nano.c:775
+#: ../src/nano.c:787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
 
-#: src/nano.c:778
+#: ../src/nano.c:790
 msgid "-Y <str>"
 msgstr "-Y <szöveg>"
 
-#: src/nano.c:778
+#: ../src/nano.c:790
 msgid "--syntax=<str>"
 msgstr "--syntax=<szöveg>"
 
-#: src/nano.c:779
+#: ../src/nano.c:791
 msgid "Syntax definition to use"
 msgstr "Használandó szintaxisleírás"
 
-#: src/nano.c:781
+#: ../src/nano.c:793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
 
-#: src/nano.c:783
+#: ../src/nano.c:795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
 
-#: src/nano.c:786
+#: ../src/nano.c:798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
 
-#: src/nano.c:787
+#: ../src/nano.c:799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
 
-#: src/nano.c:790
+#: ../src/nano.c:802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr ""
 "Szimbolikus linkek követése helyett\n"
 "\t\t\t\t\t  felülírás"
 
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Egér engedélyezése"
+#: ../src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Egér használatának engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:795
+#: ../src/nano.c:807
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:795
+#: ../src/nano.c:807
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
 
-#: src/nano.c:796
+#: ../src/nano.c:808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
 
-#: src/nano.c:799
+#: ../src/nano.c:811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr ""
 "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
 "\t\t\t\t\t  megőrzése"
 
-#: src/nano.c:801
+#: ../src/nano.c:813
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#oszlopok>"
 
-#: src/nano.c:801
+#: ../src/nano.c:813
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#oszlopok>"
 
-#: src/nano.c:802
+#: ../src/nano.c:814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
 msgstr ""
 "Oszlopok feltöltése (sorok törése) az\n"
 "\t\t\t\t\t  #oszlopok-nál/-ig"
 
-#: src/nano.c:805
+#: ../src/nano.c:817
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:805
+#: ../src/nano.c:817
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:806
+#: ../src/nano.c:818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr ""
 "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
 "\t\t\t\t\t  használata"
 
-#: src/nano.c:809
+#: ../src/nano.c:821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
 
-#: src/nano.c:810
+#: ../src/nano.c:822
 msgid "View (read only) mode"
 msgstr "Csak olvasható mód"
 
-#: src/nano.c:812
+#: ../src/nano.c:824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
 
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Súgóablak elrejtése"
+#: ../src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "A két súgósor elrejtése"
 
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
+#: ../src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
 msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
 
-#: src/nano.c:819
+#: ../src/nano.c:831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t  mellőzve)"
 
-#: src/nano.c:829
+#: ../src/nano.c:841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
 msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:832
+#: ../src/nano.c:844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
 
-#: src/nano.c:833
+#: ../src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1395,126 +1517,118 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Fordítási kapcsolók:"
 
-#: src/nano.c:911
+#: ../src/nano.c:923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
 
-#: src/nano.c:928
+#: ../src/nano.c:940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
 
-#: src/nano.c:991
+#: ../src/nano.c:1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
 
-#: src/nano.c:1000
+#. Display our helpful message.
+#: ../src/nano.c:1020
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
 
-#: src/nano.c:1152
+#: ../src/nano.c:1186
 msgid "enabled"
 msgstr "engedélyezve"
 
-#: src/nano.c:1153
+#: ../src/nano.c:1187
 msgid "disabled"
 msgstr "kikapcsolva"
 
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: ../src/nano.c:1361 ../src/winio.c:530
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Ismeretlen parancs"
 
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON kihagyva, ej-ej."
+#: ../src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
 
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej."
+#: ../src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
 
-#: src/nano.c:1781
+#: ../src/nano.c:1827 ../src/rcfile.c:814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "A kért %s tabméret érvénytelen"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
 
-#: src/nano.c:1837
+#: ../src/nano.c:1883 ../src/rcfile.c:739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "A kért %s kitöltésméret érvénytelen"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
 
+#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length.  Each string
+#. * consists of all single-byte characters accepted as valid
+#. * characters for that value.  The first value will be the one
+#. * displayed in the shortcuts.
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: ../src/prompt.c:1252
 msgid "Yy"
 msgstr "IiYy"
 
-#: src/prompt.c:1253
+#: ../src/prompt.c:1253
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:1254
+#: ../src/prompt.c:1254
 msgid "Aa"
 msgstr "MmAa"
 
-#: src/prompt.c:1268
+#: ../src/prompt.c:1268
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: src/prompt.c:1273
+#: ../src/prompt.c:1273
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: src/prompt.c:1278
+#: ../src/prompt.c:1278
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: src/rcfile.c:120
+#: ../src/rcfile.c:120
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %lu: "
 msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
 
-#: src/rcfile.c:174
+#: ../src/rcfile.c:174
 #, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
 
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: ../src/rcfile.c:201 ../src/rcfile.c:253 ../src/rcfile.c:524
+#: ../src/rcfile.c:581
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
 
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: ../src/rcfile.c:226 ../src/search.c:62
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
 
-#: src/rcfile.c:247
+#: ../src/rcfile.c:247
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
 
-#: src/rcfile.c:302
+#: ../src/rcfile.c:302
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
 
-#: src/rcfile.c:309
+#: ../src/rcfile.c:309
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
 msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
 
-#: src/rcfile.c:438
+#: ../src/rcfile.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1528,279 +1642,275 @@ msgstr ""
 "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
 "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
 
-#: src/rcfile.c:460
+#: ../src/rcfile.c:460
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
 
-#: src/rcfile.c:465
+#: ../src/rcfile.c:465
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Hiányzik a szín neve"
 
-#: src/rcfile.c:485
+#: ../src/rcfile.c:485
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
 msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
 
-#: src/rcfile.c:503
+#: ../src/rcfile.c:503
 msgid "Missing regex string"
 msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:575
+#: ../src/rcfile.c:575
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:655 ../src/rcfile.c:665
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
 
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: ../src/rcfile.c:671 ../src/rcfile.c:838
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
 
-#: src/rcfile.c:680
+#: ../src/rcfile.c:680
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
 
-#: src/rcfile.c:686
+#: ../src/rcfile.c:686
 msgid "Missing flag"
 msgstr "Hiányzik a jelző"
 
-#: src/rcfile.c:708
+#: ../src/rcfile.c:708
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
 
-#: src/rcfile.c:726
+#: ../src/rcfile.c:726
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
 
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
-
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: ../src/rcfile.c:752 ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
 
-#: src/rcfile.c:762
+#: ../src/rcfile.c:762
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
 
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
-
-#: src/rcfile.c:828
+#: ../src/rcfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
 msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
 
-#: src/rcfile.c:834
+#: ../src/rcfile.c:834
 #, c-format
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: ../src/rcfile.c:894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
 
-#: src/search.c:94
+#: ../src/search.c:94
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
 msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
 
-#: src/search.c:199
+#: ../src/search.c:199
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
 
-#: src/search.c:201
+#: ../src/search.c:201
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (cseréhez)"
 
-#: src/search.c:753
+#: ../src/search.c:753
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
 
-#: src/search.c:921
+#: ../src/search.c:921
 msgid "Replace with"
 msgstr "Csere ezzel"
 
-#: src/search.c:963
+#: ../src/search.c:963
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
 msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
 msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
 
-#: src/search.c:989
+#: ../src/search.c:989
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
 
-#: src/search.c:1014
+#: ../src/search.c:1014
 msgid "Come on, be reasonable"
 msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
 
-#: src/search.c:1167
+#: ../src/search.c:1167
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Nem zárójel"
 
-#: src/search.c:1234
+#. We didn't find either an opening or closing bracket.
+#. * Indicate this, restore where we were, and get out.
+#: ../src/search.c:1234
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
 
-#: src/text.c:54
+#: ../src/text.c:54
 msgid "Mark Set"
 msgstr "Kijelölés kezdete"
 
-#: src/text.c:58
+#: ../src/text.c:58
 msgid "Mark UNset"
 msgstr "Kijelölés vége"
 
-#: src/text.c:218
+#: ../src/text.c:218
 msgid "No lines selected, nothing to do!"
 msgstr "Nincsenek sorok kijelölve, nincs teendő!"
 
-#: src/text.c:441
+#: ../src/text.c:441
 msgid "Could not pipe"
 msgstr "Nem pipe-olható"
 
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: ../src/text.c:468 ../src/text.c:2032 ../src/text.c:2179
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Nem forkolható"
 
-#: src/text.c:1270
+#: ../src/text.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
 msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
 
-#: src/text.c:1666
+#: ../src/text.c:1666
 msgid "Can now UnJustify!"
 msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
 
-#: src/text.c:1858
+#: ../src/text.c:1858
 msgid "Edit a replacement"
 msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
 
-#: src/text.c:1944
+#: ../src/text.c:1944
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Nem hozható létre a cső"
 
-#: src/text.c:1946
+#: ../src/text.c:1946
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
 
-#: src/text.c:2038
+#: ../src/text.c:2038
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
 
-#: src/text.c:2089
+#: ../src/text.c:2089
 msgid "Error invoking \"spell\""
 msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2092
+#: ../src/text.c:2092
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
 msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2095
+#: ../src/text.c:2095
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2206
+#: ../src/text.c:2206
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
 
-#: src/text.c:2344
+#. Don't display an error message of "Success".
+#: ../src/text.c:2346
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
 
-#: src/text.c:2346
+#: ../src/text.c:2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2349
+#: ../src/text.c:2351
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
 
-#: src/text.c:2414
+#. Display the total word, line, and character counts on the
+#. * statusbar.
+#: ../src/text.c:2416
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%sSzavak: %lu  Sorok: %ld  Karakterek: %lu"
 
-#: src/text.c:2415
+#: ../src/text.c:2417
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "A kiválasztásban:  "
 
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: ../src/utils.c:365 ../src/utils.c:377
 msgid "nano is out of memory!"
 msgstr "nano: elfogyott a memória!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: ../src/winio.c:1467
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Unicode bevitel"
 
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: ../src/winio.c:2004 ../src/winio.c:2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: src/winio.c:1999
+#: ../src/winio.c:2005
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: src/winio.c:2012
+#: ../src/winio.c:2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "Könyvtár:"
 
-#: src/winio.c:2019
+#: ../src/winio.c:2025
 msgid "File:"
 msgstr "Fájl:"
 
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: ../src/winio.c:2363 ../src/winio.c:2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "Nulla hosszúságú regex illesztése visszautasítva"
 
-#: src/winio.c:3040
+#: ../src/winio.c:3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3160
+#: ../src/winio.c:3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "A nano szövegszerkesztő"
 
-#: src/winio.c:3161
+#: ../src/winio.c:3167
 msgid "version"
 msgstr "verzió"
 
-#: src/winio.c:3162
+#: ../src/winio.c:3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Fejlesztők:"
 
-#: src/winio.c:3163
+#: ../src/winio.c:3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Külön köszönet:"
 
-#: src/winio.c:3164
+#: ../src/winio.c:3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "A Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3165
+#: ../src/winio.c:3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Az ncurses számára:"
 
-#: src/winio.c:3166
+#: ../src/winio.c:3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
 
-#: src/winio.c:3167
+#: ../src/winio.c:3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
+
index bc3cb414474dda2540038b5765c66240f186f2c6..8bf18b7420071e143ae7766b61fed4ed2179199b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:33+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vai alla directory"
 
 #: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annullato"
 
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
 #: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
 #: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
 #: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Switched to %s"
 msgstr "Spostato a %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nuovo Buffer"
 
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Nuovo file"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" non trovato"
 
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\" è una directory"
 
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
 
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Troppi file di backup?"
 
@@ -258,14 +258,14 @@ msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
 msgid "(more)"
 msgstr "(ancora)"
 
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Premere Invio per continuare l'avvio di nano\n"
+"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "Move forward one word"
 msgstr "Avanza di una parola"
 
 #: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
+msgid "Move back one word"
 msgstr "Arretra di una parola"
 
 #: src/global.c:357
@@ -569,351 +569,368 @@ msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
 
 # FIXME
 #: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca corrente"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
 
 #: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
 
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
+# FIXME
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Usa espressioni regolari"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:420
+#: src/global.c:421
 msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Modifica la ricerca precedente"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:423
 msgid "Edit the next search/replace string"
 msgstr "Modifica la prossima ricerca"
 
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)"
 
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Salva il file in formato DOS"
-
+# FIXME
 #: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Salva il file in formato Mac"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Usa il formato DOS"
 
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Accoda al file corrente"
+# FIXME
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Usa il formato Mac"
 
+# FIXME
 #: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Scrive in testa al file corrente"
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Attiva/disattiva accodamento al file"
 
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
+# FIXME
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
 
+# FIXME
 #: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Crea una copia di backup del file originale"
+
+#: src/global.c:437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Esegue un comando esterno"
 
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
+# FIXME
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Usa un nuovo buffer"
 
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Esce dal browser di file"
 
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:446
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Va al primo file della lista"
 
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:448
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Va all'ultimo file della lista"
 
 # NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Va alla directory"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:477
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Salva"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:488
 msgid "Justify"
 msgstr "Giustifica"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:505
 msgid "Read File"
 msgstr "Inserisci"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Taglia"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
 msgstr "DeGiustif."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Incolla"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Posizione"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca testo"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:587
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Indenta"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:591
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Deindenta"
 
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
 msgid "Next Word"
 msgstr "Parola succ."
 
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:609
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Parola prec."
 
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Riga Prec."
 
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Riga Succ."
 
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
 msgid "Home"
 msgstr "Inizio"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
 msgid "End"
 msgstr "Fine"
 
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:649
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:653
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:657
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scorri giù"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:663
 msgid "Previous File"
 msgstr "File prec."
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
 msgid "Next File"
 msgstr "File succ."
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Input letterale"
 
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:677
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:681
 msgid "Enter"
 msgstr "Invio"
 
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:685
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:689
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:710
 msgid "Word Count"
 msgstr "Conta parole"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:828
 msgid "No Replace"
 msgstr "Non sost."
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:919
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vai al testo"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Formato DOS"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Formato Mac"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:971
 msgid "Append"
 msgstr "Accoda"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:977
 msgid "Prepend"
 msgstr "Scrivi in testa"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:984
 msgid "Backup File"
 msgstr "File di backup"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Esegui comando"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Inserisci file"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vai alla directory"
 
-#: src/global.c:1275
+#: src/global.c:1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Barra dei comandi"
 
-#: src/global.c:1278
+#: src/global.c:1280
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
 
 # FIXME
-#: src/global.c:1281
+#: src/global.c:1283
 msgid "Use of more space for editing"
 msgstr "Più spazio per le modifiche"
 
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Scorrimento continuo"
 
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1294
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra spazi bianchi"
 
-#: src/global.c:1302
+#: src/global.c:1304
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Sintassi colorata"
 
-#: src/global.c:1306
+#: src/global.c:1308
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tasto Inizio intelligente"
 
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1311
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentazione automatica"
 
-#: src/global.c:1312
+#: src/global.c:1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Taglia fino a fine riga"
 
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
 
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "File di backup"
 
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1342
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "File multipli"
 
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1346
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Supporto per il mouse"
 
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1354
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
 msgstr "Sospensione"
 
 #: src/help.c:228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
 msgstr ""
 "Guida per il comando Cerca\n"
 "\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
 "\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente. "
 
 #: src/help.c:237
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
+"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
 "\n"
@@ -922,14 +939,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Guida per il comando Vai a Riga\n"
 "\n"
-" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
+"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
+"all'ultima riga del file.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
 "\n"
@@ -938,24 +959,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "Guida per il comando Inserisci:\n"
 "\n"
-" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
+"del cursore.\n"
 "\n"
-" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
+"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
+"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
+"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
+"muoversi tra i buffer). "
 
 #: src/help.c:261
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
+"non esistente e premere Invio.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
 "\n"
@@ -964,18 +996,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Guida per il comando Salva\n"
 "\n"
-" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
+"procedere.\n"
 "\n"
-" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
+"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
+"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
+"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
 
@@ -983,14 +1023,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Guida sul file browser\n"
 "\n"
-" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
+"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
+"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
+"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
+"\"..\" all'inizio della lista.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
 "\n"
@@ -999,21 +1047,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 "Guida per il comando Cerca\n"
 "\n"
 " Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
 "\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente.\n"
+"\n"
 
+# FIXME
 #: src/help.c:303
 msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
@@ -1025,7 +1078,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1034,7 +1088,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
 "\n"
-" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
+"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
 "\n"
@@ -1043,14 +1098,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Guida per il comando Ortografia\n"
 "\n"
-" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
+"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
+"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
+"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
+"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
 "\n"
@@ -1059,14 +1122,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Guida per il comando Esegui comando\n"
 "\n"
-" Questo menù permette di inserire l'output di un comando della shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
 "\n"
 " Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
 "\n"
@@ -1075,26 +1140,41 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 "Guida di nano\n"
 "\n"
 " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
 "\n"
-" "
 
 #: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr "La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
+msgid ""
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr " La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera.  "
 
 #: src/help.c:366
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
+"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
+"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
+"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:397 src/help.c:551
@@ -1105,11 +1185,11 @@ msgstr "abilita/disabilita"
 msgid "Space"
 msgstr "Spazio"
 
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:522
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "Tasto non valido in modalità Visualizza"
 
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1118,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer scritto su %s\n"
 
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1127,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer scritto su %s: %s\n"
 
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1136,11 +1216,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer scritto: %s\n"
 
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
 
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1149,242 +1229,242 @@ msgstr ""
 "Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA[,COLONNA]] FILE]...\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:718
+#: src/nano.c:730
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
 
-#: src/nano.c:720
+#: src/nano.c:732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
 
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:735
 msgid "Show this message"
 msgstr "Mostra questo messaggio"
 
-#: src/nano.c:724
+#: src/nano.c:736
 msgid "+LINE[,COLUMN]"
 msgstr "+RIGA[,COLONNA]"
 
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
 msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
 
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
 
 # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "-C <dir>"
 msgstr "-C <dir>"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "--backupdir=<dir>"
 msgstr "--backupdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
 msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:745
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
 msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
 
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
 msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
 
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:751
 msgid "Enable multiple file buffers"
 msgstr "Abilita file multipli"
 
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:756
 msgid "Log & read search/replace string history"
 msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
 
-#: src/nano.c:747
+#: src/nano.c:759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "Non considera i file nanorc"
 
-#: src/nano.c:750
+#: src/nano.c:762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:764
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
 
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "Usa più spazio per le modifiche"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <str>"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<str>"
 
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:772
 msgid "Quoting string"
 msgstr "Stringa di quoting"
 
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Modalità ristretta"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#cols>"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
 
 # FIXME
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
 
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
 
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "-Y <str>"
 msgstr "-Y <str>"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "--syntax=<str>"
 msgstr "--syntax=<str>"
 
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:791
 msgid "Syntax definition to use"
 msgstr "Definizione di sintassi da usare"
 
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
 
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete"
 
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
 
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
 
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive"
 
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Abilita il mouse"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Abilita l'uso del mouse"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <dir>"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Imposta la directory operativa"
 
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#cols>"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#cols>"
 
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
 msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <prog>"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<prog>"
 
-#: src/nano.c:806
+#: src/nano.c:818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
 
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
 
 # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:822
 msgid "View (read only) mode"
 msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)"
 
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
 
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
 
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
 msgstr "Abilita sospensione"
 
 # NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
 msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1393,73 +1473,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Opzioni di compilazione:"
 
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
 
-#: src/nano.c:928
+#: src/nano.c:940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+msgstr ""
+"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
 
-#: src/nano.c:991
+#: src/nano.c:1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1020
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Usare \"fg\" per tornare a nano\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano\n"
 
-#: src/nano.c:1152
+#: src/nano.c:1186
 msgid "enabled"
 msgstr "abilitato"
 
-#: src/nano.c:1153
+#: src/nano.c:1187
 msgid "disabled"
 msgstr "disabilitato"
 
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
 msgstr "XON ignorato, mmm..."
 
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
 
-#: src/nano.c:1781
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Lunghezza della tabulazione %s non valida"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
 
-#: src/nano.c:1837
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Lunghezza del riempimento %s non valida"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
 #: src/prompt.c:1252
 msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
+msgstr "SsYy"
 
 #: src/prompt.c:1253
 msgid "Nn"
@@ -1488,7 +1555,7 @@ msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
 
 #: src/rcfile.c:174
 #, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
 
 #: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
@@ -1529,7 +1596,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
 
 #: src/rcfile.c:465
 msgid "Missing color name"
@@ -1577,11 +1645,6 @@ msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
 
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-
 #: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
@@ -1590,11 +1653,6 @@ msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
 
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-
 #: src/rcfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
@@ -1605,7 +1663,7 @@ msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\""
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
 
@@ -1715,26 +1773,26 @@ msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
 
-#: src/text.c:2344
+#: src/text.c:2346
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
 
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2349
+#: src/text.c:2351
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Controllo ortografico terminato"
 
-#: src/text.c:2414
+#: src/text.c:2416
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%sParole: %lu  Righe: %ld  Caratteri: %lu"
 
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2417
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "Nella selezione:  "
 
@@ -1744,67 +1802,82 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: src/winio.c:1467
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Input Unicode"
 
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificato"
 
-#: src/winio.c:1999
+#: src/winio.c:2005
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: src/winio.c:2012
+#: src/winio.c:2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "Dir:"
 
-#: src/winio.c:2019
+#: src/winio.c:2025
 msgid "File:"
 msgstr "File:"
 
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
 
-#: src/winio.c:3040
+#: src/winio.c:3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3160
+#: src/winio.c:3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'editor di testi nano"
 
-#: src/winio.c:3161
+#: src/winio.c:3167
 msgid "version"
 msgstr "versione"
 
-#: src/winio.c:3162
+#: src/winio.c:3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Prodotto per voi da:"
 
-#: src/winio.c:3163
+#: src/winio.c:3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
 
-#: src/winio.c:3164
+#: src/winio.c:3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3165
+#: src/winio.c:3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Per ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
 
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Grazie di usare nano!"
 
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
+
+#~ msgid "Append to the current file"
+#~ msgstr "Accoda al file corrente"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
+
 #~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
 #~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s"
 
@@ -1820,13 +1893,6 @@ msgstr "Grazie di usare nano!"
 #~ msgid "Find matching bracket"
 #~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: nano [+RIGA,COLONNA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "Duplicate syntax name %s"
 #~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato"
 
index beaa5a37ee4f5b9e4e29f725622c3d891525a3e7..75ff939c7989520877edf69fc7cb408b722f49d1 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Translation of nano-1.3.11 to Dutch -- but in fact of nano-1.3.12pre1; for 1.3.11 use 1.3.11pre1.
+# Translation of nano-1.3.12pre2 to Dutch.
 # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Go To Directory"
 msgstr "Naar map"
 
 #: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
 #: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
 #: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
 #: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr " [Achterwaarts]"
 
 #: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
 msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin/eind"
+msgstr "Zoeken is rondgelopen"
 
 #: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
 #: src/search.c:546 src/search.c:549
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Switched to %s"
 msgstr "Omgeschakeld naar %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nieuwe buffer"
 
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "'%s' niet gevonden"
 
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "'%s' is een map"
 
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "'%s' is een apparaat"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
 
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Te veel reservekopieën?"
 
@@ -236,15 +236,15 @@ msgstr "Selectie opslaan in bestand"
 
 #: src/files.c:1763
 msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Naam van bestand om vooraan aan toe te voegen"
+msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
 
 #: src/files.c:1764
 msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Naam van bestand om achteraan aan toe te voegen"
+msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
 
 #: src/files.c:1765
 msgid "File Name to Write"
-msgstr "Naam van te schrijven bestand"
+msgstr "Opslaan in bestand"
 
 #: src/files.c:1856
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
 msgid "(more)"
 msgstr "(meer)"
 
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Move forward one word"
 msgstr "Eén woord vooruit"
 
 #: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
+msgid "Move back one word"
 msgstr "Eén woord achteruit"
 
 #: src/global.c:357
@@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
 
 #: src/global.c:370
 msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan (top)"
+msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
 
 #: src/global.c:372
 msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan (eind)"
+msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
 
 #: src/global.c:374
 msgid "Move to the matching bracket"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
 
 #: src/global.c:398
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Knippen vanaf cursorpositie tot aan einde van bestand"
+msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
 
 #: src/global.c:401
 msgid "Justify the entire file"
@@ -560,346 +560,356 @@ msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
 
 #: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "De zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "De zoekrichting omdraaien"
 
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:420
+#: src/global.c:421
 msgid "Edit the previous search/replace string"
 msgstr "Vorige zoek/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:423
 msgid "Edit the next search/replace string"
 msgstr "Volgende zoek/vervangtekst oproepen"
 
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:426
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Bestandenlijst tonen"
 
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Bestand opslaan in DOS-indeling"
-
 #: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Bestand opslaan in Mac-indeling"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Achteraan aan te noemen bestand toevoegen"
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Vooraan aan te noemen bestand toevoegen"
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Bij opslaan een reservekopie van originele bestand maken"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
+
+#: src/global.c:437
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Invoegen in nieuwe buffer aan-/uitzetten"
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
 
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:444
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Bestandenlijst verlaten"
 
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:446
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:448
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
 
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:449
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Naar een op te geven map gaan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:477
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Opslaan"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:488
 msgid "Justify"
 msgstr "Uitvullen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:505
 msgid "Read File"
 msgstr "Inlezen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Knippen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
-msgstr "on-Uitvullen"
+msgstr "onUitvullen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Plakken"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Positie"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
 msgid "To Spell"
 msgstr "Spelling"
 
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Markeren"
 
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:587
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Inspringen"
 
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:591
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Terugspringen"
 
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
 msgid "Next Word"
 msgstr "Woord verder"
 
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:609
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Woord terug"
 
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Regel terug"
 
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Regel verder"
 
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
 msgid "Home"
 msgstr "Begin"
 
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
 msgid "End"
 msgstr "Eind"
 
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:649
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Naar bijbehorend haakje"
 
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:653
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog scrollen"
 
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:657
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag scrollen"
 
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:663
 msgid "Previous File"
 msgstr "Vorig bestand"
 
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
 msgid "Next File"
 msgstr "Volgend bestand"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Verbatim invoer"
 
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:677
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:681
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:685
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:689
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:710
 msgid "Word Count"
 msgstr "Woordentelling"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:828
 msgid "No Replace"
-msgstr "Geen vervanging"
+msgstr "Zoeken"
 
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:919
 msgid "Go To Text"
-msgstr "Tekst zoeken"
+msgstr "Zoeken"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
 msgid "DOS Format"
 msgstr "DOS-indeling"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:964
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Mac-indeling"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:971
 msgid "Append"
 msgstr "Achteraan toevoegen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:977
 msgid "Prepend"
 msgstr "Vooraan toevoegen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:984
 msgid "Backup File"
 msgstr "Reservekopie maken"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1021
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Opdracht uitvoeren"
 
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Bestand invoegen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Naar map..."
 
-#: src/global.c:1275
+#: src/global.c:1277
 msgid "Help mode"
 msgstr "Hulpregels"
 
-#: src/global.c:1278
+#: src/global.c:1280
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
 
-#: src/global.c:1281
+#: src/global.c:1283
 msgid "Use of more space for editing"
 msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten"
 
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Gladjes scrollen"
 
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1294
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Weergave van witruimte"
 
-#: src/global.c:1302
+#: src/global.c:1304
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
 
-#: src/global.c:1306
+#: src/global.c:1308
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Slimme Home-toets"
 
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1311
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatisch inspringen"
 
-#: src/global.c:1312
+#: src/global.c:1314
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Knippen vanaf cursor"
 
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1318
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Terugloop van lange regels"
 
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1323
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
 
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1334
 msgid "Backup files"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1342
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
 
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1346
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Muisondersteuning"
 
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1354
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
 
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
-msgstr "Proces-pauzeren (^Z)"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
+msgstr "Proces-pauzering"
 
 #: src/help.c:228
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.  "
 msgstr ""
 "'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter.  Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter.  "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
 "\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.  "
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.  "
 
 #: src/help.c:237
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
+"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
 "\n"
@@ -908,14 +918,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "'Naar regel'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter.  Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter.  Als "
+"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
+"van de tekst gebracht.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
 "\n"
@@ -924,24 +938,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
+"cursor in het huidige bestand.\n"
 "\n"
-" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen.  Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen.  "
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
+"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
+"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
+"aparte buffer geladen.  Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
+"schakelen.  "
 
 #: src/help.c:261
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
+"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
 "\n"
@@ -950,18 +975,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
+"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
 "\n"
-" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt.  Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
+"geselecteerde deel opgeslagen wordt.  Om de kans te verkleinen dat u het "
+"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
+"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
 "\n"
@@ -970,14 +1003,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
 "\n"
-" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren.  U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan.  Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
+"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren.  U kunt de "
+"pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en "
+"S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen "
+"te gaan.  Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog "
+"te gaan.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
 "\n"
@@ -986,26 +1028,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 "'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter.  Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter.  "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
 "\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.\n"
 "\n"
-" "
 
 #: src/help.c:303
 msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
+" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:307
@@ -1014,7 +1062,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1023,7 +1072,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
 "\n"
-" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
+"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
 "\n"
@@ -1032,14 +1082,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand.  Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden.  Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
+"het huidige bestand.  Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
+"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden.  "
+"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
+"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
+"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
 "\n"
@@ -1048,14 +1107,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "'Externe opdracht'-hulptekst\n"
 "\n"
-" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand ingevoegd moet worden.  Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
+"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden.  Als u slechts een lege buffer "
+"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
 "\n"
 " De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
 "\n"
@@ -1064,28 +1127,54 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" "
 msgstr ""
 " Algemene Nano-hulptekst\n"
 "\n"
-" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren.  Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen.  De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet.  Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt.  De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten.  De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
+" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
+"de Pico-editor te emuleren.  Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen.  "
+"De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige "
+"bestand, en of dit bestand gewijzigd is of niet.  Daaronder begint het "
+"eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt.  De derde regel van "
+"onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten.  De onderste twee "
+"regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
 "\n"
-" "
 
 #: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
-msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken.  Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling.  "
+msgid ""
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+msgstr ""
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
+"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
+"Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te "
+"drukken.  Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) "
+"en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
+"toetsenbordinstelling.  "
 
 #: src/help.c:366
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van "
+"drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
 "\n"
-" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
+"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:397 src/help.c:551
@@ -1096,11 +1185,11 @@ msgstr "aan-/uitzetten"
 msgid "Space"
 msgstr "Spatie"
 
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:522
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
 
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1109,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer is geschreven naar %s\n"
 
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1118,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
 
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1127,11 +1216,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buffer is niet geschreven: %s\n"
 
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
 
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@@ -1140,237 +1229,237 @@ msgstr ""
 "Gebruik:  nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
 "\n"
 
-#: src/nano.c:718
+#: src/nano.c:730
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
 
-#: src/nano.c:720
+#: src/nano.c:732
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
 msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
 
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:735
 msgid "Show this message"
 msgstr "Dit bericht tonen"
 
-#: src/nano.c:724
+#: src/nano.c:736
 msgid "+LINE[,COLUMN]"
 msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
 
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:737
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
+msgstr "Op deze regel (en deze kolom) beginnen"
 
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:739
 msgid "Enable smart home key"
 msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
 
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:740
 msgid "Save backups of existing files"
 msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "-C <dir>"
 msgstr "-C <map>"
 
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
 msgid "--backupdir=<dir>"
 msgstr "--backupdir=<map>"
 
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:742
 msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
+msgstr "Map voor opslaan van reservekopieën"
 
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:745
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
 msgstr "Vet in plaats van invers gebruiken"
 
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:748
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
+msgstr "Getypte tabs omzetten naar spaties"
 
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:751
 msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Gebruik van meerdere bestandsbuffers toelaten"
+msgstr "Meerdere bestandsbuffers aanzetten"
 
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:756
 msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren+gebruiken"
+msgstr "Zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
 
-#: src/nano.c:747
+#: src/nano.c:759
 msgid "Don't look at nanorc files"
 msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren"
 
-#: src/nano.c:750
+#: src/nano.c:762
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
 msgstr "Toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
 
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:764
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
 msgstr "Geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
 
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:767
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
 msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
 
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:769
 msgid "Use more space for editing"
 msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "-Q <str>"
 msgstr "-Q <tekst>"
 
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
 msgid "--quotestr=<str>"
 msgstr "--quotestr=<tekst>"
 
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:772
 msgid "Quoting string"
-msgstr "Tekens die om aanhalingen staan"
+msgstr "Te herkennen aanhalingstekens"
 
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:774
 msgid "Restricted mode"
 msgstr "Beperkte modus"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "-T <#cols>"
 msgstr "-T <#kolommen>"
 
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
 msgid "--tabsize=<#cols>"
 msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
 
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:779
 msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
-msgstr "Tabbreedte op dit aantal kolommen zetten"
+msgstr "Tabbreedte op dit aantal zetten"
 
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:781
 msgid "Do quick statusbar blanking"
 msgstr "De statusregel snel wissen"
 
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:784
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
 
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:787
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
 msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "-Y <str>"
 msgstr "-Y <tekst>"
 
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
 msgid "--syntax=<str>"
 msgstr "--syntax=<tekst>"
 
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:791
 msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
+msgstr "Te gebruiken syntax (voor kleuring)"
 
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:793
 msgid "Constantly show cursor position"
 msgstr "Cursorpositie voortdurend tonen"
 
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:795
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
 
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:798
 msgid "Automatically indent new lines"
 msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
 
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:799
 msgid "Cut from cursor to end of line"
 msgstr "Knippen vanaf cursor i.p.v. hele regel"
 
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:802
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
 msgstr "Symbolische koppeling niet volgen; overschrijven"
 
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Gebruik van muis toelaten"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Gebruik van de muis mogelijk maken"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "-o <dir>"
 msgstr "-o <map>"
 
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
 msgid "--operatingdir=<dir>"
 msgstr "--operatingdir=<map>"
 
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:808
 msgid "Set operating directory"
 msgstr "Werkmap instellen"
 
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:811
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
 msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "-r <#cols>"
 msgstr "-r <#kolommen>"
 
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
 msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#kolommen>"
 
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:814
 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal kolommen zetten"
+msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal zetten"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "-s <prog>"
 msgstr "-s <programma>"
 
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
 msgid "--speller=<prog>"
 msgstr "--speller=<programma>"
 
-#: src/nano.c:806
+#: src/nano.c:818
 msgid "Enable alternate speller"
 msgstr "Deze spellingscontroleur gebruiken"
 
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:821
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
 msgstr "Automatisch opslaan bij beëindigen"
 
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:822
 msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerkingen)"
+msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
 
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:824
 msgid "Don't wrap long lines"
 msgstr "Lange regels niet afbreken"
 
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
 msgstr "Niet de twee hulpregels tonen"
 
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Proces-pauzeren toelaten"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Proces-pauzering toestaan"
 
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:831
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
+msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
 
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:841
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano  versie %s  (gecompileerd %s, %s)\n"
 
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:844
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr ""
 " Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
 " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
 
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1379,64 +1468,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Gecompileerde opties:"
 
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:923
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
 
-#: src/nano.c:928
+#: src/nano.c:940
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+msgstr ""
+"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
 
-#: src/nano.c:991
+#: src/nano.c:1003
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
 
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1020
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1152
+#: src/nano.c:1186
 msgid "enabled"
 msgstr "aangezet"
 
-#: src/nano.c:1153
+#: src/nano.c:1187
 msgid "disabled"
 msgstr "uitgezet"
 
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Onbekend commando"
 
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
 msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
 
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
 
-#: src/nano.c:1781
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
 #, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
 
-#: src/nano.c:1837
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
 #, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Gevraagde opvulbreedte '%s' is ongeldig"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1472,7 +1550,7 @@ msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
 
 #: src/rcfile.c:174
 #, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
 
 #: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
@@ -1539,7 +1617,7 @@ msgstr "Commando '%s' niet toegestaan in 'include'-bestand"
 #: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntax '%s' heeft geen 'color'-commando's"
+msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
 
 #: src/rcfile.c:680
 #, c-format
@@ -1559,11 +1637,6 @@ msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
 
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "Gevraagde opvulbreedte '%s' is ongeldig"
-
 #: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
@@ -1572,11 +1645,6 @@ msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
 
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-
 #: src/rcfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
@@ -1587,7 +1655,7 @@ msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "Onbekende vlag '%s'"
 
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:894
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Kan de thuismap niet vinden!  Boehoe!"
 
@@ -1658,7 +1726,7 @@ msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
 #: src/text.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
+msgstr "Ongeldige aanhalingstekens-tekenreeks %s: %s"
 
 #: src/text.c:1666
 msgid "Can now UnJustify!"
@@ -1697,26 +1765,26 @@ msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
 
-#: src/text.c:2344
+#: src/text.c:2346
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
 
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2349
+#: src/text.c:2351
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
 
-#: src/text.c:2414
+#: src/text.c:2416
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%swoorden: %lu  regels: %ld  tekens: %lu"
 
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2417
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "In de selectie:  "
 
@@ -1726,63 +1794,63 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: src/winio.c:1467
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Invoer van Unicode"
 
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: src/winio.c:1999
+#: src/winio.c:2005
 msgid "View"
 msgstr "Kijken"
 
-#: src/winio.c:2012
+#: src/winio.c:2018
 msgid "DIR:"
 msgstr "Map:"
 
-#: src/winio.c:2019
+#: src/winio.c:2025
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
 msgid "Refusing zero-length regex match"
 msgstr "Reg.exp.-overeenkomst met lengte nul is overgeslagen"
 
-#: src/winio.c:3040
+#: src/winio.c:3046
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3160
+#: src/winio.c:3166
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "De nano teksteditor"
 
-#: src/winio.c:3161
+#: src/winio.c:3167
 msgid "version"
 msgstr "versie"
 
-#: src/winio.c:3162
+#: src/winio.c:3168
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "U gebracht door:"
 
-#: src/winio.c:3163
+#: src/winio.c:3169
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Speciale dank aan:"
 
-#: src/winio.c:3164
+#: src/winio.c:3170
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "De Free Software Foundation"
 
-#: src/winio.c:3165
+#: src/winio.c:3171
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Voor ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3172
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
 
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3173
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"