#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/browser.c:207
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:288
+#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(Verz. höher)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [GROSZ/klein]"
+msgstr " [GROSS/klein]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
-#: src/files.c:696
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:698
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:704
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:885
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1286
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
-#: src/files.c:1301
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
-"nofollow gesetzt ist"
+msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1651
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:1751
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:1754
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: src/files.c:1758
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:1759
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:1763
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:1765
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2298
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Wo nächstes"
+msgstr "Wo ist nächstes"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
-msgstr "GROSZ/klein"
+msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
-msgstr "letzte Geschichte"
+msgstr "zur. Geschichte"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
-msgstr "nächste Geschichte"
+msgstr "vor Geschichte"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
-msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Aktuelle Dateipuffer schließen / nano beenden"
+msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Zur vorhergehenden Seite springen"
+msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Zur folgenden Seite springen"
+msgstr "zur folgenden Seite springen"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
+msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Cursorposition anzeigen"
+msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
+msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
+msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
-msgstr "Letzte Suche wiederholen"
+msgstr "letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:347
+#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Zeile kopieren und in die Zwischenablage speichern"
+msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:348
-msgid "Indent marked text"
-msgstr "Markierten Text einrücken"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:349
-msgid "Unindent marked text"
-msgstr "Markierten Text ausrücken"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
-msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
+msgstr "ein Wort zurück springen"
-#: src/global.c:357
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
+msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
-msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
+msgstr "zur folgenden Zeile springen"
-#: src/global.c:360
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
+msgstr "zum Zeilenanfang springen"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Zum Zeilenende springen"
+msgstr "zum Zeilenende springen"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
+msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
-#: src/global.c:367
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
+msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
-#: src/global.c:370
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
+msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
+msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Zur passenden Klammer springen"
+msgstr "zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eine Zeile hochrollen ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eine Zeile hinunterrollen ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:384
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:387
+#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:389
+#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:398
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
+msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:401
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
+msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
+msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:411
+#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei der Suche an-/auschalten"
+msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:413
+#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Richtung der Suche umkehren"
+msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke an-/auschalten"
+msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:421
-msgid "Edit the previous search/replace string"
-msgstr "Die vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:423
-msgid "Edit the next search/replace string"
-msgstr "Die nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriffe bearbeiten"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:426
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Zum Dateibrowser"
+msgstr "zum Dateibrowser"
-#: src/global.c:429
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Benutzung des DOS-Format an-/auschalten"
+msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Benutzung des Mac-Format an-/auschalten"
+msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:432
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Hinten Anfügen an-/auschalten"
+msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Vorne Anfügen an-/auschalten"
+msgstr "vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Anlegen von Sicherungskopien an-/auschalten"
+msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
-msgstr "Externen Befehl ausführen"
+msgstr "externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Benutzung eines neuen Puffers an-/auschalten"
+msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Den Dateibrowser beenden"
+msgstr "den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
+msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
+msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
-msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
+msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
-msgstr "Ausr.rückg"
+msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
-msgstr "Aussch.rückg"
+msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
-msgstr "Text Ausschneiden"
+msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
-msgstr "Text Einrücken"
+msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Text Ausrücken"
+msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Hinunterrollen"
+msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2431
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:1277
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1280
+#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1283
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Mehr Platz zum Editieren verwenden"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1294
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
-#: src/global.c:1304
+#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1308
+#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
-#: src/global.c:1314
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspend"
+msgstr "Suspendierung"
-#: src/help.c:228
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
-"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:237
+#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
-"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:243
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
-"Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:252
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
-"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
-"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
-"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
-"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
-"umzuschalten.) "
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.) "
-#: src/help.c:261
+#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
-"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
-"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:267
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
-"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
-"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
-"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:281
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
-"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
-"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
-"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
-"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
-"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:294
+#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
-"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Such-Modus verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
-"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
-"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Textes "
-"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
-"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
-"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
-"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
-" Die folgenden weiteren Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
-"verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
"\n"
-" Dieses Modus erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
-"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
-"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
-"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" nano-Hilfe\n"
-"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
-"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
-"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
-"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
-"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
-"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
-"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+"Haupt-Hilfe für nano\n"
"\n"
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:359
+#: src/help.c:368
msgid ""
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
-"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
-"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+"\n"
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
-"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
-"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
-"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
-msgstr "an-/auschalten"
+msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:522
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Unzulässige Taste im View-Modus"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:620
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE[,SPALTE] DATEI] ...\n"
+"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:735
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
-#: src/nano.c:736
-msgid "+LINE[,COLUMN]"
-msgstr "+ZEILE[,SPALTE]"
-
#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+ZEILE,SPALTE"
+
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
-#: src/nano.c:745
+#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Fett anstelle von Text mit getauschtem Vorder-/Hintergrund verwenden"
+msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:748
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:751
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
-#: src/nano.c:756
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Keine Zeilenvorschübe an das Ende von Dateien anfügen"
+msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:769
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "mehr Platz zum Editieren verwenden"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
-#: src/nano.c:779
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:822
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
+msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
+msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
-#: src/nano.c:940
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
-#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxdirektive zu haben"
+msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell sein („bright“)"
+msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Befehl „%s“ ist in eingebundener Datei nicht erlaubt"
+msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbdirektiven"
+msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" nicht gefunden"
+msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "Markierung gesetzt"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Markierung gelöscht"
-
-#: src/text.c:218
-msgid "No lines selected, nothing to do!"
-msgstr "Keine Zeilen gewählt, nichts zu tun!"
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:441
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
-msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
+msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:2351
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:2417
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
-#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
-
-#: src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
-#: src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Text im Editor ersetzen"
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Andere Klammer finden"
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Passende Klammer finden"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
-#~ "berücksichtigen"
+#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
-#~ msgid "Write file out in DOS format"
-#~ msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
-
-#~ msgid "Write file out in Mac format"
-#~ msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
-
-#~ msgid "Append to the current file"
-#~ msgstr "An momentane Datei anhängen"
-
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
+
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s"
#~ msgid "Could not create temp file: %s"
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s"
-#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-#~ msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt"
-#~ msgid "File to insert [from ./] "
-#~ msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Andere Klammer finden"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"
-#~ msgid "Insert a tab character"
-#~ msgstr "Tabulator einfügen"
-
-#~ msgid "Writing file in DOS format"
-#~ msgstr "Im DOS-Format schreiben"
-
-#~ msgid "Writing file in Mac format"
-#~ msgstr "Im Mac-Format schreiben"
-
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
-#~ "schreiben"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
-#~ "NumLock nicht"
+#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
-# translation of nano-1.3.6.po to Español
-# translation of nano-1.3.4.po to Español
+# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
# Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
+#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-1.3.6\n"
+"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 17:42GMT\n"
-"Last-Translator: Ricardo Javier Cárdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+# a un. sv
+#: src/browser.c:226
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir a un Directorio"
+
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
+
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Error leyendo '%s': %s"
+
+# No se puede. sv
+#: src/browser.c:306
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "No se puede ascender de directorio"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir padre)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Hacia Atrás]"
+
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Búsqueda Recomenzada"
+
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Ésta es la única coincidencia"
+
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "No hay patrón de búsqueda"
+
+# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
+#: src/files.c:119
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
+
+#: src/files.c:228
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "No hay más ficheros abiertos"
+
+#: src/files.c:244
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Se ha cambiado a %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nuevo Búfer"
-#: src/files.c:308
+#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:313
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:318
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:323
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
-#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
-#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
-#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Error leyendo '%s': %s"
-
-#: src/files.c:370
+#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
-# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
-#: src/files.c:448
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
-
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:530
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:533
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
-#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: src/files.c:687
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
-#: src/files.c:906
-msgid "No more open file buffers"
-msgstr "No hay más ficheros abiertos"
-
-#: src/files.c:922
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Se ha cambiado a %s"
-
-#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nuevo Buffer"
-
-#: src/files.c:1354
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1369
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo"
-#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
-#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
-#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
-#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
-#: src/files.c:1652
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
+
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1678
#, c-format
-msgid "Wrote %u line"
-msgid_plural "Wrote %u lines"
-msgstr[0] "%u línea escrita"
-msgstr[1] "%u líneas escritas"
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escrita línea %lu"
+msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1748
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1753
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:1762
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1770
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
-#: src/files.c:1772
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2253
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-# No se puede. sv
-#: src/files.c:2541
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "No se puede ascender de directorio"
-
-#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-
-# a un. sv
-#: src/files.c:2603
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir a un Directorio"
-
-#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
-msgid "(dir)"
-msgstr "(dir)"
-
-#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Return to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
-#: src/global.c:233
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:235
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Ant"
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Pág Sig"
-#: src/global.c:237
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/global.c:238
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Línea"
-#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "DóndeEstá Sig"
-#: src/global.c:240
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
-msgstr "Primera línea"
+msgstr "Prim. lín."
-#: src/global.c:241
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Última línea"
-#: src/global.c:243
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:246
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Pár"
-#: src/global.c:247
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de Pár"
-#: src/global.c:248
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:291
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:252
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#: src/global.c:294
+msgid "Backwards"
+msgstr "Hacia Atrás"
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:256
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: src/global.c:300
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistóricoPrev"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSig"
-#: src/global.c:262
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:266
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Invocar el menú de ayuda"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:313
+msgid "First File"
+msgstr "Primer Fich"
-#: src/global.c:269
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:315
+msgid "Last File"
+msgstr "Último Fich"
-#: src/global.c:271
+#: src/global.c:318
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar la función actual"
+
+#: src/global.c:319
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostrar esta ayuda"
+
+#: src/global.c:322
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
+
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:278
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Buscar un texto en el editor"
+#: src/global.c:333
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la página anterior"
-#: src/global.c:280
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la página siguiente"
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:285
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:341
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:287
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ir a un número de línea en concreto"
+#: src/global.c:344
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:288
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Reemplazar texto en el editor"
+#: src/global.c:346
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:293
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Moverse a la línea anterior"
+#: src/global.c:351
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:294
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Moverse a la línea siguiente"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Sangrar la línea actual"
+
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:295
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:296
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:358
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Moverse una palabra atrás"
+
+#: src/global.c:361
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Moverse a la línea anterior"
+
+#: src/global.c:362
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Moverse a la línea siguiente"
+
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:298
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
-#: src/global.c:299
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-
-#: src/global.c:300
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-
-#: src/global.c:302
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
+#: src/global.c:369
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
-#: src/global.c:304
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
+#: src/global.c:371
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
-#: src/global.c:306
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
+#: src/global.c:374
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:308
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
+#: src/global.c:376
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Mover a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:309
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Moverse hacia atrás una palabra"
+#: src/global.c:378
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Mover a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:313
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
+#: src/global.c:380
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:315
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
+#: src/global.c:382
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:321
-msgid "Insert character(s) verbatim"
-msgstr "Insertar un(os) carácter/caracteres literalmente"
+#: src/global.c:391
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:393
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
+
+#: src/global.c:395
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
+
+#: src/global.c:397
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+
+#: src/global.c:399
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
+
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:330
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Buscar la otra llave"
-
-#: src/global.c:332
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar la función actual"
+#: src/global.c:409
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:333
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
+#: src/global.c:412
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:334
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Ir a la última línea del fichero"
+#: src/global.c:415
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:337
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Hacer que la búsqueda actual (no) reconozca mayúsculas"
+#: src/global.c:417
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:339
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Hacer que la búsqueda actual vaya hacia atrás"
+#: src/global.c:421
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:341
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Usar expresiones regulares"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:344
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Editar las cadenas previas de búsqueda/reemplazo"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:351
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Escribir el fichero en formato DOS"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:352
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Escribir el fichero en formato Mac"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:354
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Añadir al fichero actual"
+#: src/global.c:436
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Conmuta añadir texto"
-#: src/global.c:355
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Anteponer al fichero actual"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Conmuta prefijar texto"
-#: src/global.c:357
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Hacer respaldo del fichero original al guardar"
+#: src/global.c:440
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
-#: src/global.c:361
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Insertar en nuevo búfer"
+# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/global.c:445
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir al último fichero de la lista"
+
# a un. sv
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
-#: src/global.c:395
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:401
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:406
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:422
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
-msgstr "L Fichero"
+msgstr "Leer Fich"
-#: src/global.c:434
-msgid "Where Is"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/global.c:449
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
-#: src/global.c:460
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:542
+msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
-#: src/global.c:465
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos act"
+msgstr "Pos actual"
-#: src/global.c:473
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
-#: src/global.c:494
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "Dónde está el siguiente"
+#: src/global.c:585
+msgid "Copy Text"
+msgstr "CopiarTxt"
-#: src/global.c:499 src/global.c:806
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Línea Ant"
+#: src/global.c:589
+msgid "Indent Text"
+msgstr "SangrarTxt"
-#: src/global.c:503 src/global.c:810
-msgid "Next Line"
-msgstr "Línea siguiente"
+#: src/global.c:593
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "DesangrarTxt"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:515
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: src/global.c:519
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: src/global.c:607
+msgid "Next Word"
+msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+#: src/global.c:611
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:527
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Línea Ant"
-#: src/global.c:531
-msgid "Backspace"
-msgstr "Borrar"
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+msgid "Next Line"
+msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:535
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/global.c:624
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
-# Intro (?). sv
-# O introducir, no encuentro el contexto...
-# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:539
-msgid "Enter"
-msgstr "Intro"
+#: src/global.c:628
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
-#: src/global.c:544
-msgid "Next Word"
-msgstr "Palabra siguiente"
+#: src/global.c:651
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Buscar la otra llave"
-#: src/global.c:548
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Palabra anterior"
+#: src/global.c:655
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "DesplArriba"
+
+#: src/global.c:659
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "DesplAbajo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
-#: src/global.c:575
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:594
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Buscar la otra llave"
+#: src/global.c:680
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+# Intro (?). sv
+# O introducir, no encuentro el contexto...
+# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
+#: src/global.c:684
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/global.c:688
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: src/global.c:692
+msgid "Backspace"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/global.c:713
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contar Palabras"
-#: src/global.c:709
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
-msgstr "No reemplazar"
+msgstr "No sustituir"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:858
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:864
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:871
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:877
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:884
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
-msgstr "Respaldar fichero"
+msgstr "Respaldar fich"
-#: src/global.c:920
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Inserte fichero"
# a un. sv
-#: src/global.c:1010
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir a un directorio"
+msgstr "Ir a un dir"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
-#: src/global.c:1085
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-
-#: src/global.c:1087
-msgid "Constant cursor position"
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de una línea más para editar"
+
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desplazamiento suave"
+
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar blancos"
+
+#: src/global.c:1323
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Coloreado de sintaxis"
+
+#: src/global.c:1326
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla 'smart home'"
+
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1089
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1092
-msgid "Auto line wrap"
-msgstr "'Auto wrap' de línea"
-
# de la línea. sv
-#: src/global.c:1094
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
-#: src/global.c:1098
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1100
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Soporte para ratón"
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#: src/global.c:1336
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1106
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
-#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Desplazamiento suave"
-
-#: src/global.c:1114
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla 'smart home'"
-
-#: src/global.c:1117
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Coloreado de sintaxis"
+#: src/global.c:1361
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-#: src/global.c:1121
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Mostrar blancos"
+#: src/global.c:1366
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1124
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Uso de más espacio para edición"
+#: src/global.c:1374
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:84
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN"
+#: src/global.c:1380
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspensión"
-#: src/nano.c:177
-#, c-format
+#: src/help.c:238
msgid ""
+"Search Command Help Text\n"
"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-"Buffer escrito en %s\n"
-
-#: src/nano.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-"No se ha escrito %s (¿demasiadas copias de seguridad?)\n"
-
-#: src/nano.c:190
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+"\n"
+" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda."
-#: src/nano.c:283
+#: src/help.c:247
msgid ""
-"Search Command Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
-"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
-" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda. Si ha escogido texto con la marca y después hace búsqueda y reemplazo, sólo serán reemplazadas las coincidencias dentro de la selección.\n"
-"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:295
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:302
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
-"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre del fichero a añadir en el búfer donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual del cursor.\n"
+"\n"
+" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
+
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
-" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero).\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-" Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
+msgstr ""
+"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:315
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
"\n"
" Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:326
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:337
+#: src/help.c:304
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
+"\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+"\n"
+" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:346
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
-" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
+" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografía:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:358
+#: src/help.c:345
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
+"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
"\n"
-" Este menú le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
+" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
-#: src/nano.c:367
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-" texto de ayuda de nano\n"
+"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el editor \n"
"\n"
-" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso del editor de texto UW Pico. Hay cuatro secciones principales en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
+" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuración de teclado. "
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
-" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están señaladas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control (Ctrl) o pulsando dos veces la tecla Esc. Las secuencias de escape están señaladas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Además, pulsar Esc dos veces para escribir luego un número de tres cifras de 000 a 255 insertará el caracter con el código ASCII correspondiente. En la ventana principal del editor dispone de las siguientes combinaciones. Las teclas alternativas están representadas entre paréntesis:\n"
+msgstr ""
+"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"
-#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: src/nano.c:953
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
+
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [+LÍNEA] [opción larga GNU] [opción] [fichero]\n"
"\n"
+"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:621
#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
+
+#: src/nano.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se ha escrito el búfer: %s\n"
+
+#: src/nano.c:636
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
-#: src/nano.c:956
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [+LÍNEA] [opción] [fichero]\n"
+"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:731
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:960
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/nano.c:961
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LÍNEAS"
+#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:961
-msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA"
+#: src/nano.c:738
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:963
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:964
-msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Respaldar los ficheros existentes al guardar"
+#: src/nano.c:741
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:965
-msgid "-E [dir]"
-msgstr "-E [dir]"
+#: src/nano.c:742
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:965
-msgid "--backupdir=[dir]"
-msgstr "--backupdir=[dir]"
+#: src/nano.c:742
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:965
-msgid "Directory for writing backup files"
-msgstr "Directorio donde guardar respaldos"
+#: src/nano.c:743
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:746
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
+
+#: src/nano.c:749
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
+
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
-#: src/nano.c:972
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:974
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:977
+#: src/nano.c:763
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:765
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
+
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:979
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Utilice más espacio para editar"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usar una línea más para edición"
-#: src/nano.c:981
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [cad]"
+#: src/nano.c:772
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:981
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[cad]"
+#: src/nano.c:772
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:981
-msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Marcador de cita, por defecto \"> \""
+#: src/nano.c:773
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:984
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Búsqueda con expresiones regulares"
+#: src/nano.c:775
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:989
-msgid "-T [#cols]"
-msgstr "-T [núm]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <núm>"
-#: src/nano.c:989
-msgid "--tabsize=[#cols]"
-msgstr "--tabsize=[núm]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<núm>"
-#: src/nano.c:989
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
-#: src/nano.c:990
+#: src/nano.c:782
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
+
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:992
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [cad]"
+#: src/nano.c:788
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
-#: src/nano.c:992
-msgid "--syntax=[str]"
-msgstr "--syntax=[cadena]"
+#: src/nano.c:791
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:992
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definición de sintaxis a usar"
+#: src/nano.c:791
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<cadena>"
-#: src/nano.c:994
-msgid "Restricted mode"
-msgstr "Modo restringido"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:995
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:997
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:998
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:999
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:1001
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:1003
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Habilitar ratón"
+#: src/nano.c:805
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:1006
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:1006
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:1006
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:1008
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:1010
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <núm>"
-#: src/nano.c:1010
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<núm>"
-#: src/nano.c:1010
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Rellenar columnas (wrapear líneas en) #cols"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
-#: src/nano.c:1013
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:1013
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:1013
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
-#: src/nano.c:1015
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
-#: src/nano.c:1016
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/nano.c:1020
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "No mostrar la ventana de ayuda"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:1021
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:1024
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-#: src/nano.c:1031
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:1034
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:1035
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1104
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/nano.c:1132
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "No se pudo canalizar"
-
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
-msgid "Could not fork"
-msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-
-#: src/nano.c:1208
-msgid "Verbatim input"
-msgstr "Entrada literal"
-
-#: src/nano.c:1547
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Marca Establecida"
-
-#: src/nano.c:1551
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Marca Borrada"
-
-#: src/nano.c:1858
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Editar un reemplazo"
-
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/nano.c:1940
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
-
-#: src/nano.c:1942
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
+#: src/nano.c:941
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
-# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/nano.c:2039
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
+#: src/nano.c:1004
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:2090
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Error al invocar «spell»"
+#: src/nano.c:1021
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
-#: src/nano.c:2093
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Error al invocar «sort -f»"
+#: src/nano.c:1189
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:2096
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Error al invocar «uniq»"
+#: src/nano.c:1190
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/nano.c:2186
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "No se pudo invocar «%s»"
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Orden desconocida"
-# Ídem con lo de la primera persona. No se pudo. sv
-#: src/nano.c:2300
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
+#: src/nano.c:1432
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2312
-#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+#: src/nano.c:1435
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2329
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-
-#: src/nano.c:2332
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
-#: src/nano.c:2871
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
-
-# ahora se puede. sv
-#: src/nano.c:3190
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
-
-#: src/nano.c:3289
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
-#: src/nano.c:3348
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1253
+msgid "Yy"
+msgstr "SsYy"
-#: src/nano.c:3355
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
+#: src/prompt.c:1254
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
-#: src/nano.c:3514
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
+#: src/prompt.c:1255
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
-#: src/nano.c:3514
-msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitado"
+#: src/prompt.c:1269
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
-#: src/nano.c:3689
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
+#: src/prompt.c:1274
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
-#: src/nano.c:3692
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
+#: src/prompt.c:1279
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "El tamaño de tabulador %s no es válido"
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
+#: src/rcfile.c:174
#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "El tamaño de llenado %s no es válido"
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:121
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Error en %s en la línea %d: "
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-#: src/rcfile.c:178
+# c-format
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
-msgstr "El argumento %s tiene una \" sin terminar"
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Nombre del color inexistente"
+#: src/rcfile.c:247
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+
+#: src/rcfile.c:302
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
+
+#: src/rcfile.c:309
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:223
+#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"No se ha reconocido el color %s.\n"
+"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
"Los válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y \n"
-"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\" \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
+"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
-msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-
-# c-format
-#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:286
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+#: src/rcfile.c:465
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:378
+#: src/rcfile.c:485
#, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo %s no puede ser brillante"
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una línea de sintaxis"
+#: src/rcfile.c:503
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:456
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
+
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
+
# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
-#: src/rcfile.c:528
+#: src/rcfile.c:680
#, c-format
-msgid "Command %s not understood"
-msgstr "Orden %s no reconocida"
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
-#: src/rcfile.c:534
+#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opción"
-#: src/rcfile.c:556
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
-msgstr "La opción %s requiere un argumento"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
+
+#: src/rcfile.c:726
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
+
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:589
+#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
-msgid "Non-tab and non-space characters required"
-msgstr "Se requieren caracteres que no sea uno blanco o tabulador"
-
-#: src/rcfile.c:658
+#: src/rcfile.c:828
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
-msgstr "No se pudo desactivar la opción %s"
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:834
#, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
-msgstr "Opción %s desconocida"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
-#: src/search.c:89
+#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
-#: src/search.c:170
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/search.c:175
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [May/Min]"
-
-#: src/search.c:182
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [ExpReg]"
-
-#: src/search.c:189
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Hacia Atrás]"
-
-#: src/search.c:195
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
-#: src/search.c:396
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Búsqueda Recomenzada"
-
-#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-
-#: src/search.c:567
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-
-#: src/search.c:770
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
-#: src/search.c:925
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:965
+#: src/search.c:963
#, c-format
-msgid "Replaced %ld occurrence"
-msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
-msgstr[0] "ocurrencia %ld reemplazada"
-msgstr[1] "%ld ocurrencias reemplazadas"
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
+msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
-#: src/search.c:979
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Introduce número de línea"
+#: src/search.c:989
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
# sé. sv
-#: src/search.c:1002
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, sé razonable"
-#: src/search.c:1067
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1115
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marca Establecida"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marca Borrada"
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:442
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "No se pudo canalizar"
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+msgid "Could not fork"
+msgstr "No se pudo crear otro proceso"
+
+#: src/text.c:1265
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
+
+# ahora se puede. sv
+#: src/text.c:1661
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
+
+#: src/text.c:1853
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar un reemplazo"
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#: src/text.c:1939
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
+
+#: src/text.c:1941
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
+
+# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/text.c:2033
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
+
+#: src/text.c:2084
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Error al invocar «spell»"
+
+#: src/text.c:2087
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Error al invocar «sort -f»"
+
+#: src/text.c:2090
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Error al invocar «uniq»"
+
+#: src/text.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Error al invocar \"%s\""
+
+#: src/text.c:2341
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
+
+#: src/text.c:2343
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2346
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+
+#: src/text.c:2411
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
+
+#: src/text.c:2412
+msgid "In Selection: "
+msgstr "En la selección: "
+
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
-#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1507
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada de Unicode"
+
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2756
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2773
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2780
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:3127
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "No se acepta expreg de longitud 0"
-
-#: src/winio.c:3645
-msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
-
-#: src/winio.c:3646
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: src/winio.c:3647
-msgid "Aa"
-msgstr "Tt"
-
-#: src/winio.c:3660
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/winio.c:3665
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: src/winio.c:3670
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/winio.c:3811
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:4118
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:4119
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:4120
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:4121
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:4122
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:4123
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:4124
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:4125
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"