+2015.04.14 - GNU nano 2.4.1 "Glitch Gremlin" is released. This release
+ includes several fixes for issues with the file browser
+ menu, linter and formatter functions, spell checker,
+ undo/redo with some specific marked-cutting situations,
+ and some small improvements to the color syntax
+ highlighting definitions. There are also various
+ documentation and code comment updates included, and
+ finally, fixes for compilation on non-GNU/Linux systems
+ and certain configure combinations. Toasters!
+
2015.03.22 - GNU nano 2.4.0 "lizf" is released. This is the first
stable release in many years, and brings together many
new features from the 2.3 series, including:
#
# $Id$
-AC_INIT([GNU nano], [2.4.0-svn], [nano-devel@gnu.org], [nano])
+AC_INIT([GNU nano], [2.4.1], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_HOST
AM_INIT_AUTOMAKE
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Търсене отначало"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Търсене отначало"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Поставяне"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
"настройките на клавиатурата. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Проверката на правописа завърши"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Проверката на правописа завърши"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Recerca recomençada"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Recerca recomençada"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat, voleu continuar desant (Digueu "
"N si no n'esteu segur)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premeu Intro per a continuar\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"No s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
"És requerit per desar/carregar l'historial de cerca o posició del cursor.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano no podrà carregar o desar l'historial de cerca o la posició del "
"cursor.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"S'ha detectat un fitxer d'historial antic (%s) que s'ha intentat moure\n"
"al lloc aconsellat (%s), però s'ha produït un error: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(Vegeu les PMF del nano per a obtenir més informació sobre aquest canvi)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Destalla el text"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vés a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pantalla següent"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al fitxer previ de la llista"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés al fitxer següent de la llista"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Analitzador"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Vés a la clau"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Fitxer següent"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Textual"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Miss lint ant"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Miss lint seg"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"No es pot afegir una expreg de cadena de «magic» sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manca el nom de cadena de «magic»"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir un analitzador sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Manca l'ordre de l'analitzador"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir un formatador sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Manca l'ordre del formatador"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No hi ha cap analitzador definit per a aquest tipus de fitxer!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Voleu desar el búfer abans d'analitzar-ho?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "S'esta invocant l'analitzador, espereu"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "S'han rebut 0 línies analitzables de l'ordre: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Al primer missatge"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Error: no s'ha definit un formatador"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "S'esta invocant el formatador, espereu"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Ha finalitzat el format"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Hledání dokončeno"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Hledání dokončeno"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
"si jisti) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
"je nastaveno --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
"ukazatele.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Vložit text"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Hledat další"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
"Odložit editor na pozadí (máte-li oprávnění, je-li povolen \"suspend\")"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Zapsat"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Statický rozbor"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Ukazatel"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "K závorce"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete (smazat následující znak)"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Připojit na konec"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit na začátek"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí rozbor"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další rozbor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
msgid "At first message"
msgstr "Při první zprávě"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2011
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015.
#
# Konventioner:
# view mode -> visningstilstand ?
# justify -> ombryd (den ombryder med hårde linjeskift)
-# option -> flag (kan evt. ændres til tilvalg i fremtiden)
+# linter -> linter (forslag modtages gerne; http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_%28software%29)
+# option -> tilvalg
# suspend -> køre i baggrunden (svarer til ^Z)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-05 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
#: src/files.c:139
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke bestemme min identitet for låsefil (getpwuid() mislykkedes)"
#: src/files.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme værtsnavn for låsefil:%s"
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil %s: %s"
#: src/files.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af låsefil %s: %s"
#: src/files.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af låsefil %s: %s"
#: src/files.c:282
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved læsning af låsefil %s: Ikke nok data læst"
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Filen %s bliver redigeret (af %s med %s, PID %d); fortsæt?"
#: src/files.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
+msgstr "Fejl ved skrivning af låsefil: Katalog %s findes ikke"
#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte\n"
-#: src/files.c:2989
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2985
+#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
-"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
+"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition.\n"
-#: src/files.c:2995
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2991
+#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
-"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
+"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller "
+"markørpositionshistorik.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/global.c:479
-#, fuzzy
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:481
-#, fuzzy
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
-msgstr "AfOmbryd"
+msgstr "Afombryd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Find næste"
# max 10 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:526
-#, fuzzy
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
-msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
+msgstr "Søg efter en streng"
-#: src/global.c:528
-#, fuzzy
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Gå til næste skærm"
+msgstr "Gå en skærm op"
-#: src/global.c:529
-#, fuzzy
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Gå til næste skærm"
+msgstr "Gå en skærm ned"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
+msgstr "Markér tekst startende fra markørposition"
-#: src/global.c:542
-#, fuzzy
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Gentag sidste søgning"
+msgstr "Gentag den sidste søgning"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:639
-#, fuzzy
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:640
-#, fuzzy
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Gå til forrige linje"
+msgstr "Gå til forrige linter-besked"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Gå til næste linje"
+msgstr "Gå til næste linter-besked"
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
-msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+msgstr "Start formateringsprogram, hvis tilgængelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/global.c:678
-#, fuzzy
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:738
-#, fuzzy
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
-msgstr "Gå til linje"
+msgstr "Til Linter"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:740
-#, fuzzy
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
-msgstr "DOS-format"
+msgstr "Formateringsp."
# max 10 tegn
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "FørstLinje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "SidstLinje"
-#: src/global.c:794
-#, fuzzy
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
-msgstr "Ikke en klamme"
+msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Slut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:858
-#, fuzzy
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
-msgstr "Foregående fil"
+msgstr "Foreg. fil"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: src/global.c:869
-#, fuzzy
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
-msgstr "Ordret input"
+msgstr "Ordret"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
-#: src/global.c:977
-#, fuzzy
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Forrige linje"
+msgstr "Forrige Lint-besked"
-#: src/global.c:979
-#, fuzzy
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Næste linje"
+msgstr "Næste Lint-besked"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1235
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1247
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"filbrowser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten "
"afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
+"Brug: nano [TILVALG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
+msgstr "Tilvalg\t\tLangt GNU-tilvalg\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
+msgstr "Tilvalg\t\tBetydning\n"
#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
#: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Brug (vim-stil) låsefiler"
#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
#: src/nano.c:915
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Læs ikke filen (skriv den kun)"
#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
#: src/nano.c:939
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
+msgstr "Placér kode-ombrydningspunkt ved #kolonner"
#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: src/nano.c:949
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+msgstr "Ombryd ikke kode-omsluttede lange linjer"
#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
#: src/nano.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
-msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s\n"
#: src/nano.c:966
#, c-format
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Kompileringsflag:"
+" Kompileringstilvalg:"
#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#: src/nano.c:1125
msgid "No file name"
-msgstr ""
+msgstr "Intet filnavn"
#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Tastenavn er for kort"
#: src/rcfile.c:463
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
+msgstr "Tastenavn skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
#: src/rcfile.c:472
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Skal angive funktion at binde tast til"
+msgstr "Skal angive en funktion at binde tast til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:482
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr ""
+msgstr "Skal angive en menu (eller \"all\") hvori tasten bindes/løsnes"
#: src/rcfile.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
+msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
#: src/rcfile.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
+msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
#: src/rcfile.c:528
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\""
#: src/rcfile.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
+msgstr "Beklager, tastetryk \"%s\" kan ikke være rebound"
-#: src/rcfile.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:625
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
+msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mangler regex-streng"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
-#: src/rcfile.c:985
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
+msgstr "Kan ikke tilføje en linter uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:990
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Mangler farvenavn"
+msgstr "Mangler linter-kommando"
-#: src/rcfile.c:1010
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
+msgstr "Kan ikke tilføje formateringsprogram uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
-msgstr ""
+msgstr "Mangler kommando for formateringsprogram"
-#: src/rcfile.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1042
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
+msgstr "Fatal fejl: ingen taster bundet til funktionen \"%s\". Afslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1044
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
-"nanorc-indstillinger\n"
+"Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-"
+"indstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1105
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
+msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1186
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
-msgstr "Mangler farvenavn"
+msgstr "Mangler tilvalg"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
+msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
+msgstr "Tilvalget er ikke en gyldig flerbytestreng"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1344
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
+msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1350
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Ukendt flag \"%s\""
+msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke fundet"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (at erstatte) i markering"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Erstattede %lu forekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Indtast linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
#: src/text.c:445 src/text.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde."
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgstr "Intet at omgøre!"
#: src/text.c:584
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte omgør. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:969
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
#: src/text.c:2885
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+msgstr "Start stavekontrollen, vent venligst"
#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
-#, fuzzy
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
+msgstr "Ingen linter defineret for denne filtype!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Gem ændret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Starter linter, vent venligst"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fik 0 linjer der kunne fortolkes fra kommando: %s"
#: src/text.c:3159
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?"
#: src/text.c:3205
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Vis denne meddelelse"
+msgstr "Ved sidste besked"
#: src/text.c:3210
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Vis denne meddelelse"
+msgstr "Ved første besked"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: intet formateringsprogram defineret"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttet"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Starter formateringsprogram, vent venligst"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluttet formatering"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
#: src/winio.c:2261
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Ændrer en fil som ikke er låst, kontroller katalogrettighed?"
#: src/winio.c:3377
#, c-format
#: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP"
-msgstr ""
+msgstr "de mange oversættere og TP"
#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %ld. Gem venligst dit arbejde."
+
# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Indsæt fil"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellemrum"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINJE"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Læs en kommentar\n"
-#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
-
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sæt flag %d!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
"werden."
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Suche wieder von vorn"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Suche wieder von vorn"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
"unsicher)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungsdatei]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
"laden.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"was aber Fehler verursachte: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. r"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano beenden"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Zum Linter"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Zu Klammer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Vorh. Datei"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkt"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Verl. zurück"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Verlauf vor"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Vorn Anfügen"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungsdatei"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lintmld. zurück"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungsdateien"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "In den Hintergrund"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben."
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben."
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
"Syntaxbefehl zu haben."
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fehlender Linter-Name"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr ""
"Formatierer kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Formatierer-Befehl fehlt"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Bei erster Meldung"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Fehler: kein Formatierer definiert"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Formatierer wird aufgerufen, bitte warten"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatierung abgeschlossen"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan operacion"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Pluraj dosierbufroj"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata "
"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ "
"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Tute"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'linter'"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'formatter' sen komando 'syntax'"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis ago (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redakti anstataŭigon"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Eraro: neniu 'formatter' definiĝis"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Búsqueda recomenzada"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Búsqueda recomenzada"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
msgstr "No se encontró «%s»"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
"N si no está seguro)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea escrita"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pulse Intro para continuar\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
"cursor.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
"del cursor.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"mover\n"
"a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Pegar texto"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Siguiente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea anterior"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Leer fichero"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ir a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir a la siguiente pantalla"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo; después al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir al final del párrafo; después al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si suspender está activado)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar una orden externa"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "A un directorio"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Corrector"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Arreglador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Mayús/minús"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. regular"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia atrás"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posición"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Página ant."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Página sig."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Primera línea"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Última línea"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "A llave"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar texto"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar texto"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desangrar texto"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arriba"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abajo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Previo histórico"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Sig. histórico"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fichero"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Primer fichero"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Último fichero"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Mensaje anterior"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Mensaje siguiente"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Suave ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra de blancos"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Sagaz tecla «Home»"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Rígido ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldado de ficheros"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búferes de fichero"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"del Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"Las siguientes teclas de función están disponibles en este modo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
"su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr " activar/desactivar"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para una lista de opciones.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculado"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"No se puede añadir una expresión regular para «header» sin un comando "
"«syntax»"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"No se puede añadir una expresión regular para «magic» sin un comando «syntax»"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir un «linter» sin un comando «syntax»"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falta un nombre de programa detrás «linter»"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir un «formatter» sin un comando «syntax»"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Falta un nombre de programa detrás «formatter»"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar el sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. Ay!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Se ha recibido cero líneas analizables del comando «%s»"
msgid "At first message"
msgstr "Este es el primer mensaje"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Error: no se ha definido un «formatter»"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Invocando el arreglador. Espere, por favor..."
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Se acabó el arreglado"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Bilaketa berriz hasia"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
"ezarria dagoenean"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Non dago Hur."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
"sakatuz erabili daitezke. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Hakemistosta %s pois siirtyminen rajoitetussa tilassa epäonnistui"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Etsintä jatkuu"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Etsintä jatkuu"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Tiedoston lisääminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
"(Sanoi N jos olet epävarma) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle kirjoittaminen epäonnistui"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
"parametrillä ”--nofollow set”"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
"tallentamista ? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Sitä vaaditaan kohdistinkoordinaatin tai etsintähistorian tallentamiseksi/"
"lataamiseksi.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
"kohdistinkoordinaatteja.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(katso nano FAQ tästä muutoksesta)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Liitä"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "EtsiSeuraava"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Seuraava rivi"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTasaus"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä rivi leiketilasta nykyiselle riville"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse teksti alkaen kohdistimen kohdalta"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin etsintä"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Poista nykyisen rivin sisennys"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toiminto"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeisen toiminnon peruminen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry vain kappaleen loppuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi ylöspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi alaspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily kirjaimellisesti"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Liitä teksti kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa nykyinen tiedosto"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Keskeytä editori (jos keskeytys on aktivoitu)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda merkkikoko etsinnässä"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda etsinnän suunta"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännöllisten lausekkeiden käyttö"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muodon käyttö"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muodon käyttö"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Käynnistä muotoilija (jos saatavilla)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Esikatseluun"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Muotoilija"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Ensim. rivi"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Sulkeeseen"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Poista sisennys"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Loppu"
# "Par" on "paragraph" ?
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kappalealku"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Kappaleloppu"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikLoppuun"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Sanaluku"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistoria"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Ensim. tiedosto"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tiedosto"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. esikatselu"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Käytä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Pitkien rivien pehmeä rivitys"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen rakenteen merkintä"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs kotiavain"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Pitkien rivien kova rivitys"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Kirjoitettujen sarkainmerkkien muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
"hakutekstiä uudestaan. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä Etsintä-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
"Meta->). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"hakutekstiä uudestaan.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen Etsi-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää "
"tärkeät viestit."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai "
"Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "päälle/pois"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Tuntematon komento"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla ’%s -h’.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
"edustaväreinä."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"En voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä muotoilijaa ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Puuttuva muotoilijakomento"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
"täytyy säätää.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "En voi poistaa valitsinta ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "”%.*s%s” ei löytynyt"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (korvattava) valinnassa"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Korvattu %lu kohtaa"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kirjoita rivin numero, sarakkeen numero"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon ”spell” aikana"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon ”sort -f” aikana"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon ”uniq” aikana"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Oikoluku on valmis"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Oikoluku on valmis"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
#, fuzzy
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Virhe: esikatselua ei ole määritelty"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Kutsutaan muotoilijaa, odota vähän"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Lopetettiin muotoilu"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
# File: src/browser.c, line: 207
# File: src/browser.c, line: 207
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
# File: src/browser.c, line: 299
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/browser.c, line: 299
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
# File: src/browser.c, line: 569
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#
-# File: src/browser.c, line: 760
-# File: src/browser.c, line: 768
-# File: src/search.c, line: 369
-# File: src/browser.c, line: 760
-# File: src/browser.c, line: 768
-# File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "La recherche a fait le tour"
-
#
# File: src/browser.c, line: 855
# File: src/browser.c, line: 888
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
+#
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "La recherche a fait le tour"
+
#
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et les positions du curseur\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
"a rencontré une erreur : %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
# File: src/global.c, line: 266
# File: src/global.c, line: 266
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
# File: src/global.c, line: 477
# File: src/global.c, line: 477
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 539
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
#
# File: src/global.c, line: 534
# File: src/global.c, line: 534
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
# File: src/global.c, line: 275
# File: src/global.c, line: 275
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
# File: src/global.c, line: 272
# File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 505
# File: src/global.c, line: 505
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
# File: src/global.c, line: 286
# File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
# File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
# File: src/global.c, line: 325
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Afficher ce message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Monter d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Descendre d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Appeler l'outil de mise en forme (si dispo.)"
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 1154
# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
# File: src/global.c, line: 488
# File: src/global.c, line: 488
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
#
# File: src/global.c, line: 268
# File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#
# File: src/global.c, line: 269
# File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Parenthèse corresp."
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
# File: src/text.c, line: 2431
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analyse préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analyse suiv."
# File: src/global.c, line: 1277
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
#
# File: src/global.c, line: 1342
# File: src/global.c, line: 1342
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/help.c, line: 228
# File: src/help.c, line: 228
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
#
# File: src/help.c, line: 243
# File: src/help.c, line: 243
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 252
# File: src/help.c, line: 252
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#
# File: src/help.c, line: 267
# File: src/help.c, line: 267
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 281
# File: src/help.c, line: 281
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 294
# File: src/help.c, line: 294
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 303
# File: src/help.c, line: 303
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 307
# File: src/help.c, line: 307
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 320
# File: src/help.c, line: 320
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 335
# File: src/help.c, line: 335
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 348
# File: src/help.c, line: 348
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 359
# File: src/help.c, line: 359
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
# File: src/help.c, line: 551
# File: src/help.c, line: 397
# File: src/help.c, line: 551
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Non"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 485
# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Commande d'analyse statique manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un outil de mise en forme sans commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Commande de l'outil de mise en forme manquante"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
"Arrêt.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
"votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Option manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Option « %s » inconnue"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
# File: src/browser.c, line: 655
# File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189
# File: src/browser.c, line: 661
# File: src/search.c, line: 189
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195
# File: src/browser.c, line: 667
# File: src/search.c, line: 195
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
# File: src/search.c, line: 199
# File: src/search.c, line: 199
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
#
# File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
# File: src/search.c, line: 753
# File: src/search.c, line: 753
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
# File: src/search.c, line: 921
# File: src/search.c, line: 921
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
# File: src/search.c, line: 963
# File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
-#
-# File: src/text.c, line: 2351
-# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Vérification orthographique terminée"
-
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
+#
+# File: src/text.c, line: 2351
+# File: src/text.c, line: 2351
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Vérification orthographique terminée"
+
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
msgid "At first message"
msgstr "Premier message"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Erreur : aucun formateur n'est défini"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Lancement de la mise en forme, veuillez patienter"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Mise en forme terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Thimfhill an Cuardach"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Formáid DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "An Chéad Líne"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Líne Dheiridh"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir ar Fionraí"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAghaidh"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "An Chéad Chomhad"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Comhad Deiridh"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
"athrú\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Busca"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Buscando dende o Principio"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Buscando dende o Principio"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Faio ó escribir ficheiro de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
"está seguro)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
"establecendo --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Prema Enter para continuar.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
"cursor\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Detectouse un ficheiro de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "DeXustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "U-lo Seguint"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Subir unha pantalla"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Baixar unha pantalla"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Analizador"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Ó delimitador"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg ant anlzr"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg seg anlzr"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar mainamente"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples ficheiros"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
"previa. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"Externos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
"do seu teclado. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"\"para cores de fronte."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
"de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha "
"directiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Non se pode engadir un analizador sen unha directiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falla a directiva de analizador"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Non se pode engadir un formateador sen unha directiva de sintaxe "
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Directiva de formato non atopado"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "non se atopou \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expreg]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(para substituír) na selección"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr "(para substituír)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza liña número, columna número"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Invocando analizador de sintaxe, por favor, espere"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Atopáronse 0 liñas analizables pola directiva: %s"
msgid "At first message"
msgstr "No comenzo da mensaxe"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Erro: non hai formateador definido"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando ó formateador, por favor, agarde"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Finalizou o formateado"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "A keresés körbeért"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "A keresés körbeért"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
"állítva"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Mentés"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárás"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. sor"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian Di-wrapped"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"Check:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Ricerca ricominciata"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Ricerca ricominciata"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In "
"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premere Invio per continuare\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o le posizioni del cursore.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o le posizioni del "
"cursore.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(vedere la FAQ di nano a proposito di questo cambiamento)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Degiustif."
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Successivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
# FIXME
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
# FIXME
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formattatore"
# FIXME
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Parentesi"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterale"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# FIXME
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
# FIXME
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg lint prec."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
"a seconda della configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
"per i colori di primo piano."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
# FIXME
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Stringa di intestazione mancante"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Comando del linter mancante"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Impossibile aggiungere un formattatore senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Comando del formattatore mancante"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
# FIXME
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Controllo ortografico terminato"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Controllo ortografico terminato"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Primo messaggio"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Errore: nessun formattatore definito"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Esecuzione del formattatore, attendere"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formattazione completata"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(parent dir)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "先頭から検索します"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "先頭から検索します"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
"場合は N としてください) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"継続するために Enter を押してください\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "両端揃え"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "次へ移動"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "移動"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "全て均等化"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等化"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "現在位置をマーク"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "次を検索"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取り"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "編集を一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "保存"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "逐次入力"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップ"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の行"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "複数のバッファ"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
"す)。 "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"ているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表していま"
"す。 "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明なコマンド"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "正規表現文字列がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
"て nano を使用してください。\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" フラグを解除できません"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のフラグ \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" が見つかりません"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "置換候補"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu 個置換されました"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "行番号と列番号を入力"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "スペルチェック完了"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "スペルチェック完了"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "このメッセージを表示"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Nyahpotong Teks"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Dimana Seterusnya"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Fail Sebelum"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Baris Berikut"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
"anda."
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Papar mesej ini"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr ""
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr ""
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
+msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
-msgid "This is the only occurrence"
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr ""
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr ""
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr ""
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr ""
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr ""
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr ""
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr ""
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr ""
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr ""
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr ""
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr ""
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr ""
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr ""
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr ""
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr ""
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr ""
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr ""
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr ""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr ""
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr ""
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr ""
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr ""
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr ""
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr ""
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr ""
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr ""
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr ""
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr ""
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr ""
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr ""
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr ""
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr ""
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr ""
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr ""
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr ""
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr ""
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr ""
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr ""
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr ""
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr ""
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr ""
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr ""
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr ""
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"search. "
msgstr ""
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr ""
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr ""
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr ""
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr ""
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr ""
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr ""
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr ""
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr ""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søket gikk rundt"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søket gikk rundt"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den, fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Det er nødvendig for lagring/lasting av søkehistorikk eller "
"markørposisjoner\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk- eller "
"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(se nano FAQ om denne endringen)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn neste"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter streng"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en skjerm opp"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en skjerm ned"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspender er aktivert)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige lintermelding"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste lintermelding"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Til linter"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Til klamme"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordrett"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige Lint-melding"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Neste Lint-melding"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -»' for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
"på forgrunnsfarver."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler linter-kommando"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til linter uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Mangler linter-kommando"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Hvis nødvendig, bruk nano med -I alternativ for å justere nanorc-"
"innstillinger.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» å forlenge"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Mangler flagg"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille flagg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i seksjon"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «ispell»"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av zsort -f»"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontroll fullført"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av «%s»"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen linter definert for denne filtypen!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Lagre endret buffer før linting?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fikk 0 maskinlesbare linjer fra kommando: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Ved første melding"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Starter linter, vennligst vent"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Rondgelopen"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Rondgelopen"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
"cursorposities.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorposities niet opslaan noch "
"inlezen.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
"trad er een fout op: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Verderzoeken"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel..."
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano afsluiten"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "deel van naam zoeken"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "huidige regel laten inspringen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "huidige regel laten terugspringen"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "één teken vooruit"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "één teken achteruit"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "één woord vooruit"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "één woord achteruit"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "naar de volgende regel"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map..."
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Linter"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Opmaker"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Naar haakje"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Eerdere"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Latere"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Vorige Lint"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Volgende Lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
"schakelen. "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
"berichten. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een "
"'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan geen opmaker toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Ontbrekend commando bij 'formatter'"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
# FIXME: option *argument* is meant
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu onuitvullen!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden; even geduld..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de linter; even geduld..."
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
msgid "At first message"
msgstr "Dit is de eerste melding"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Fout: geen 'formatter' gedefinieerd"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Aanroepen van de opmaker; even geduld..."
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Het opmaken is klaar"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søket gjekk rundt"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søket gjekk rundt"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Førre side"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå ei linje ned"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Førre fil"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markørposisjon"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatta)"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontroll fullført"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 08:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "B³±d odczytu %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo¿na przej¶æ do katalogu wy¿ej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst±pienie"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Utworzenie kopii zapasowej nie powiod³o siê, kontynuowaæ zapis? (N je¶li "
"nie\n"
"jeste¶ pewien)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Zapisaæ plik pod INN¡ NAZW¡ ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Plik zosta³ zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowaæ zapis ? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Naci¶nij Enter aby kontynuowaæ\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s: %s\n"
"Jest on niezbêdny do zapisu/odczytu historii wyszukiwañ i pozycji kursora.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano nie potrafi zapisaæ lub odczytaæ historii wyszukiwañ i pozycji\n"
"kursora.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"przenie¶æ go do preferowanego miejsca (%s), pod czas czego\n"
"wynik³ b³±d: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(patrz FAQ nano co do tej zmiany)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd¼"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odnów Tekst"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znów"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Wy¶wietla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie¿±cy bufor / Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie¿±cego pliku zawarto¶æ innego pliku"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj ³añcucha lub wyra¿enia regularnego"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Szukaj ³añcucha"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamieñ ³añcuch lub wyra¿enie regularne"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejd¼ do linii i kolumny"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bie¿±cym po³o¿eniu kursora"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Skopiuj bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bie¿±c± liniê"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuñ wciêcia z bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwo³aj ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejd¼ o znak do przodu"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejd¼ o znak wstecz"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo do przodu"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo wstecz"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejd¼ na koniec bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek akapitu; potem na pocz±tek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejd¼ w koniec akapitu; potem w koniec nastêpnego akapitu"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejd¼ do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w górê bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w dó³ bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego bufora"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw nastêpne naci¶niêcie klawisza dos³ownie"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuñ znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuñ znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj ca³y plik"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilo¶æ s³ów, linii i znaków"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od¶wie¿ (ponownie wy¶wietl) bie¿±cy ekran"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Zawie¶ edytor (je¿eli zawieszenie jest w³±czone)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prze³±cz uwzglêdnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróæ kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie wyra¿eñ regularnych"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróæ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróæ nastêpne ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie na pocz±tek"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prze³±cz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywo³aj polecenie zewnêtrzne"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie nowego bufora"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjd¼ z przegl±darki plików"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejd¼ do pierwszego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejd¼ do ostatniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie sk³adni, je¶li dostêpne"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie sk³adni, je¶li dostêpne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do kat."
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Sk³adnia"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie¿.poz."
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Do nawiasu"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Wciêcie"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuñ Wciêcia"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Odwo³aj"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s³owo"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.s³owo"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Pocz±tek"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "W górê"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "W dó³"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Plik poprz."
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Plik nast."
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Dos³ownie"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Ilo¶æ s³ów"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie¶"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Do tekstu"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywo³aj polecenie"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Lint:Poprz.lin."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Lint:Nast.lin."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "U¿ycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P³ynne przewijanie"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miêkkie zawijanie d³ugich linii"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wy¶wietlanie bia³ych znaków"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk³adni"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w pocz±tek\""
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wciêcia"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koñca"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie d³ugich linii"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforów plikowych"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs³uga myszy"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Zawie¶"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi. "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" W trybie wyszukiwania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do "
"wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± "
"oznaczone Meta (M-). "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "w³±cz/wy³±cz"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powróciæ do nano, u¿yj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana wielko¶æ tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana pozycja ³amania linii \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskaæ listê dostêpnych opcji.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomkniêty \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyci¶niêcie \"%s\" nie mo¿e byæ przypisane ponownie"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "B³±d rozszerzenia %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ polecenia koloru bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ wyra¿enia regularnego bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Brak nazwy ³añcucha magicznego"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ analizatora sk³adni bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Brak nazwy analizatora sk³adni"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"B³±d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
"Zakoñczenie.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Je¶li trzeba, uruchom nano z opcj± -I aby dopasowaæ ustawienia.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono sk³adni \"%s\" do rozszerzenia"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku do³±czonym"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sk³adnia \"%s\" nie ma ustawieñ kolorów"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumia³e polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym ³añcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane s± nie-bia³e znaki"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane s± dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ opcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Nie znaleziono \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (i zast±p) w zaznaczeniu"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zast±p)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zast±piæ to wyst±pienie?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Zast±p przez"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "Zast±piono %lu wyst±pieñ"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Wprowad¼ numer linii, numer kolumny"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operacjê (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast±pienie"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Brak analizatora sk³adni dla tego typu pliku!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Zapisaæ bufor przed sprawdzaniem sk³adni?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Otrzymano 0 poprawnych linii od polecenia: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Pierwszy komunikat"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Sprawdzanie sk³adni, proszê zaczekaæ"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sS³owa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dos³owne"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 17:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Não é possível mover-se para fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pesquisa ajustada"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pesquisa ajustada"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla inválida em modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Falha ao escrever o arquivo reserva, continuar salvando? (Diga N se não "
"tiver certeza)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita %lu linha"
msgstr[1] "Escritas %lu linhas"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para gravar"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
"salvando ? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pressione Enter para continuar\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Detectado um arquivo de histórico (%s) de nano legado que eu tentei mover\n"
"para a localização preferida (%s), mas encontrei um erro: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(veja o FAQ do nano sobre essa alteração)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar txt"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá o próx."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Abre este texto de ajuda"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer do arquivo atual / Sai do nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sai do nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escreve o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insere outro arquivo no atual"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procura por um texto ou uma expressão regular"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Pesquisa por um texto"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recorta a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cola do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repete a última pesquisa"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avança o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recua a linha atual"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a última linha"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa um comando externo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o prévio arquivo na lista"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Chama o formatador, se disponível"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ o dir"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort txt"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "VerfOrtog"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Lintar"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de caixa"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão regular"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos atual"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"
# Aplica parênteses no texto
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar txt"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar txt"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar txt"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar txt"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de par"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de par"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Para arquivos"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Msg Lint Ant"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Próx Msg Lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automática"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os arquivos"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
"Pesquisa:\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"Ortográfica:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"Comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
"teclado. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magente\" (magenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de primeiro plano."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "não é possível adicionar um comando de cor sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma expressão regular de cabeçalho sem um comando "
"de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma expressão regular de string mágica sem um "
"comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Falta o nome de string mágica"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Não é possível adicionar um lintador sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falta o comando de lintador"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Não é possível adicionar formatador sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Falta o comando de formatador"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível bifurcar"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificação ortográfica falhou: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificação ortográfica finalizada"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nenhum lintador definido para este tipo de arquivo!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Chamando lintador, por favor espere"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
#, fuzzy
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Erro: nenhum lintador definido"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Chamando formatador, por favor espere"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatação finalizada"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricționat"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir sup.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Caută de la început"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Caută de la început"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S-a schimbat la %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou [din %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandă de executat [din %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Eșec la scrierea copiei de rezervă, se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Imposibil de adăugat la o legătură simbolică cu setarea --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "S-au scris %lu linii"
msgstr[2] "S-au scris %lu de linii"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de rezervă]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fișierul există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când l-ați deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Apăsați Enter pentru a continua\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
"cursorului.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"mut\n"
" în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Anul. alin."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Căutarea urm."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Caută"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Depl. linie"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia anterioară"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Linia următoare"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniază paragraful curent"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieșire din nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Caută un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Caută un text"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Decupează linia curentă și o păstrează în memoria temporară"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Lipește din memoria temporară în linia curentă"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocă corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Deplasează cursorul la linia și coloana numărul"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiază linia curentă și o păstrează în memoria temporară"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mărește marginea liniei curente"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Micșorează marginea liniei curente"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Deplasează cursorul la linia anterioară"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Deplasează cursorul la linia următoare"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Deplasează cursorul la sfârșitul liniei curente"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
"paragrafului următor"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Deplasează cursorul la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Deplasează cursorul la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Deplasează cursorul la paranteza pereche"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în sus o linie fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Derulează în jos o linie fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la fișierul anterior din listă"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Deplasează cursorul la următorul fișier din listă"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Mergi la director"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Apelează analiza statică, dacă este disponibilă"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul anterior al analizei statice"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Apelează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Salvează"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Decupează"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Aliniază"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Analiză statică"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatare"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensibil Majusc."
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr " Nicio înlocuire"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. curent."
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina anter."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Măreș. marg"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Micș. marg"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârșit Par"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Fișierul anterior"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Fiș urm"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Contorizare cuvinte"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Anterioara"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Următoarea"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Deplasează la text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Adaugă la sfârșit"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Adaugă la început"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Fișier copie de rezervă"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Execută comandă"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "La fișiere"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Primul fișier"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Analiză anter."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Analiza urm."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folosire a unei linii suplimentare pentru editare"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Editare spații multiple de fișiere"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendare"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"linia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
"fișiere). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"navigator:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"externe:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"fișierul în curs de modificare. Linia de stare este a treia linie de jos, "
"aceasta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"tastă sunt notate cu simbolul Meta (M) și pot fi introduse folosind oricare "
"din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcție de configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "[activare | dezactivare]"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comandă necunoscută"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
"pentru culorile de fundal."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Imposibil de adăugat o comandă de culoare fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Lipsește șirul regex"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal „%s“ nu poate fi bright"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Imposibil de adăugat un antet de regex fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Imposibil de adăugat un șir magic de regex fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Lipsește numele șiului magic"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Imposibil de adăugat o analiză statică fără o comandă sintaxă"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Comanda de analiză statică lipsește"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Imposibil de adăugat utilitarul de formatare fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Lipsește comanda utilitarului de formatare"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opțiunea nu este un șir valid multioctet"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere (mono coloană)"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu home! Uau!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibil la majuscule]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuire) în selecție"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuire)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "S-au înlocuit %lu de apariții"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editează o înlocuire"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Comanda „%s” nu a produs nicio linie analizabilă"
msgid "At first message"
msgstr "Primul mesaj"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Eroare: nu este definit niciun utilitar de formatare"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Se apelează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Formatarea s-a finalizat"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "În selecție: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare Verbatim"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не удаётся переместить каталог"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Поиск завёрнут"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Поиск завёрнут"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Отмен. вырезку"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Отмен. растяж."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на экран вверх"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на экран вниз"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущее сообщение"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующее сообщение"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Пров. синтак."
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "На скобку"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Подробный"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
"используемой клавиатуры. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
"для цвета фона."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Отсутствует магическая строка"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует "
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (что менять) в выделении"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (что менять)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Заменить это вхождение?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введите номер строки и столбца"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Проверка правописания завершена"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Проверка правописания завершена"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Первое сообщение"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Запуск проверки, подождите"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Iskanje je ovito"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Iskanje je ovito"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
"kazalke\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
"položaja kazalke\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Odizr. be."
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Odporavnaj"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Išči nas."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Končaj nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Več medpomnilnikov datotek"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
"za osprednje barve."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (za zamenjavo) v izbor"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (za zamenjavo)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ali naj se primerek zamenja?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[3] "Zamenjane so %lu pojavitve"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Vnesite številko vrstice, številko stolpca"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
# Serbian translation of nano.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Тражи у круг"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Тражи у круг"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s са %s, ЛИБ %d); да наставим?"
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%s“"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Датотека за унос [из „%s“] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
"са N ако нисте сигурни)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Притисните Унеси да наставите\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
"положаје курсора.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Одравнај"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Где је слдћи"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "На ред"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На претходни екран"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "На претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
-msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
+msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "У директорјум"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "На проверу писања"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "На чишћење"
-#: src/global.c:740
-#, fuzzy
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
-msgstr "Ð\94Ð\9eС запиÑ\81"
+msgstr "Ð\9eбликоваÑ\87"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Не мењај"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "До заграде"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Прет. историјат"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "След. историјат"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "На текст"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Додај позади"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Прва датотека"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Пследња датотека"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пртх пор чистч"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След пор чистч"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Међумеморије више датотека"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу."
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
"међумеморија)."
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
"приказује важне поруке."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања "
"ваше тастатуре."
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
#: src/nano.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
-msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната наредба"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Недостаје наредба чистача"
-#: src/rcfile.c:1010
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
-msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
+msgstr "Не могу да додам обликовача без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:1015
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
-msgstr "Недостаје наредба чистача"
+msgstr "Недостаје наредба обликовача"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "Замених %lu појава"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Завршио сам проверу правописа"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
msgid "At first message"
msgstr "На прву поруку"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: није дефинисан обликовач"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
-#: src/text.c:3280
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
-msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
+msgstr "Призивам обликовача, сачекајте мало"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Обликовање је завршено"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Улаз дословности"
#: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP"
-msgstr ""
+msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Sökningen började om från början"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Sökningen började om från början"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning av säkerhetskopian, fortsätt spara? (N om osäker) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
"nofollow är angivet"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den, fortsätt spara? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryck Retur för att fortsätta\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
"Den krävs för skrivning/inläsning av sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste vara.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller markörpos.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Upptäckte en gammal historikfil för nano (%s) som jag försökte flytta\n"
"till (%s) men något gick fel: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(se nanos FAQ för mer om denna ändring)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ångra klipp ut text"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "VarFinnsNäst"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
# Osäker
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Sök efter en sträng"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Gå en hel skärm upp"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå en hel skärm ned"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text med början vid markörpositionen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå till föregående rad"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå till nästa rad"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke"
# Biten efter ; är konstig
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till den matchande klammern"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till föregående fil i listan"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till nästa fil i listan"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå till föregående felkontrmedd"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå till nästa felkontrmedd"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Skriv ut"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Till felkontrollsverktyg"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Till klammer"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på sty"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på sty"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg felkontrolsmed"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa felkontrollsmed"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Vänteläge"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare "
"sökningen. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller "
"Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för huvud utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för magisk sträng utan ett "
"syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Saknar namn på magisk sträng"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Saknar kommando för felkontroll"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till en felkontroll utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
#, fuzzy
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Saknar kommando för felkontroll"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…"
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ingen felkontroll definierad för denna typ av fil!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Spara ändrad buffert före felkontroll?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Fick 0 tolkningsbara rader från kommando: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Vid första meddelandet"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
#, fuzzy
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Startar felkontroll, vänta."
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Arama Döngülendi"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Arama Döngülendi"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Ara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır numarasına git"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geriye git"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Bir satır aşağı in"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Şu anki satırın başına git"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Satır numarasına git"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON yoksayıldı."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayıldı."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (değiştirmek için)"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirmek için)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satır numarasını girin"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Yazım kontrolü bitti"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(кат)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(батьк. кат.)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Це єдиний збіг"
+
# message
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Це єдиний збіг"
-
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Перемкнуто до %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий Буфер"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знайдено"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл до вставки [від %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не можу записати поза %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо "
"встановлено --nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Записано %lu рядки"
msgstr[2] "Записано %lu рядків"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерв]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записати позначене до файла"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назва файла для дописування"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
"щодо позиції курсора.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
"позицій курсора.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "СкасВиріз"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "СкасВирівн"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Знайти далі"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Пошук"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Заміна"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "До Рядка"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "ПопРядок"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "НастРядок"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Чит. файл"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Перемалювати"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Скасувати поточну функцію"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Показати цю довідку"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрити буфер поточного файла / Вийти з nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Вихід з nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записати поточний файл на диск"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставити інший файл до поточного"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Шукати рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Шукати рядок"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "На один екран вгору"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "На один екран вниз"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показати розташування курсора"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Йти до рядка та номеру стовпчика"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторити останній пошук"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Додати відступ у поточному рядку"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Відновити останню скасовану дію"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперед на один символ"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперед на одне слово"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одне слово"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Перейти до наступного рядка"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Перейти до початку рядка"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Перейти до кінця рядка"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Перейти до першого рядка файла"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Видалити літеру під курсором"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Перемалювати поточний екран"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "До переглядача файлів"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Виконати зовнішню команду"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Вийти з переглядача файлів"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти до першого файла у списку"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "До попереднього пов. linter"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Виписати"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Вирізати"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "До linter"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "РегЗалеж"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "ФормВир"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Не Заміщати"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Позиція"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "Поп.Стор."
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Наст.Стор."
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Перший Рядок"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Останній Рядок"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "До дужки"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Помітити"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Відступ"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "СкасВідст"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "ПопСлово"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "НастСлово"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Початок"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Поч.абзацу"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Кін.абзацу"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Гортати вгору"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Гортати вниз"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Поп. файл"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Наступний файл"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Буквально"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ВирДоКінця"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинка -"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПопЖурнал"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "НастЖурнал"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "До тексту"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "формат DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "формат Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Додати"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Додати(0)"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Зробити резервну копію"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Виконати команду"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "До Файлів"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Перший файл"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Ост. файл"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Поп. пов. lint"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Наст. пов. lint"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавна прокрутка"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Резервні копії"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Декілька файлових буферів"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Призупинення"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
"пошук попереднього шуканого рядка. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук. "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"клавішами:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"головне вікно редагування, у якому показано редагований файл. Рядок стану — "
"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення. "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"Esc позначено символом Meta (M), їх можна ввести за допомогою клавіш Esc, "
"Alt або Meta, залежно від моделі використаної клавіатури. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"Альтернативні комбінації наведено у дужках:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Невідома команда"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», з необов’язковим префіксом «bright»\n"
"для кольору тла."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Відсутня назва кольору"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Не вказано регулярний вираз"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Не вистачає програми linter"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Не вистачає програми formatter"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [РегЗалеж]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ФормВир]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (що змінювати) у позначеному"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (до заміни)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замінити цей примірник?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити на"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не дужка"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема відповідної дужки"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторена дія (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редагувати заміну"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Помилка виконання \"spell\""
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Помилка виконання \"%s\""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Перевірку орфографії завершено"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
msgid "At first message"
msgstr "На першому повідомленні"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Помилка: не визначено formatter"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Форматування завершено"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld Символів: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "У позначеному: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальний ввід"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 07:56+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Tìm Toàn bộ"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Tìm Toàn bộ"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Ghi tập tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu không "
"chắc chắn)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
msgid "Uncut Text"
msgstr "Dán chữ"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "Unjustify"
msgstr "BỏCănHàng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp là đâu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát từ nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn lint kế trước"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn lint kế"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
msgid "To Linter"
msgstr "Lint"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
msgid "Formatter"
msgstr "Bộ định dạng"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt VBản"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
msgid "Prev File"
msgstr "Tập tin Trước"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin Sau"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Cc"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Kk"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
" * bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
"cú pháp"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú "
"pháp"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
msgid "Missing linter command"
msgstr "Thiếu lệnh linter"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một bộ định dạng mà không có câu lệnh cú pháp"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Thiếu lệnh trình định dạng"
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
+
+#: src/text.c:2936
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?"
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Lỗi: chưa định nghĩa bộ định dạng"
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr "Hoàn tất định dạng"
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "已从头搜索"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已从头搜索"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\""
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"按下回车键继续\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"无法创建目录 %s:%s\n"
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
"此操作出现错误:%s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "还原剪切"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "何处是下一个"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形输入"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
"来输入。"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色%s 不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "缺少魔字符串名称"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在标记中(替换)"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (替换)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "替换这个?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "替换我"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已替换%lu 处"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "拼写检查结束"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼写检查结束"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/browser.c:203
+#: src/browser.c:196
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
-#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
+#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
+#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
+#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
-#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
-#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
+#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/browser.c:283
+#: src/browser.c:275
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "無法上移一個目錄"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
+#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:632
+#: src/browser.c:624
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:181
+#: src/browser.c:732 src/search.c:183
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/browser.c:812 src/search.c:382
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "已從頭搜尋"
-
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
-#: src/search.c:560 src/search.c:563
+#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
+#: src/search.c:565
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:915 src/search.c:569
+#: src/browser.c:788 src/search.c:384
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已從頭搜尋"
+
+#: src/browser.c:842 src/search.c:571
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
+#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:1060
+#: src/files.c:1058
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1062
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1069
+#: src/files.c:1067
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1071
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1320
+#: src/files.c:1318
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1622
+#: src/files.c:1620
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1744
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1761
+#: src/files.c:1759
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
-#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
-#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
+#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
+#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
-#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
-#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
-#: src/files.c:3145
+#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
+#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
+#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
+#: src/files.c:3141
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
-#: src/text.c:3269
+#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
+#: src/text.c:3267
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2171
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:2278
+#: src/files.c:2274
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2279
+#: src/files.c:2275
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2281
+#: src/files.c:2277
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
-#: src/files.c:2289
+#: src/files.c:2285
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2290
+#: src/files.c:2286
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2291
+#: src/files.c:2287
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2294
+#: src/files.c:2290
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2295
+#: src/files.c:2291
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2296
+#: src/files.c:2292
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:2427
+#: src/files.c:2423
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2436
+#: src/files.c:2432
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2450
+#: src/files.c:2446
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2882
+#: src/files.c:2878
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2974
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"按下輸入鍵以繼續\n"
-#: src/files.c:2989
+#: src/files.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"無法建立目錄 %s:%s\n"
"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
-#: src/files.c:2995
+#: src/files.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
-#: src/files.c:3012
+#: src/files.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
-#: src/files.c:3016
+#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(參看關於這個變更的 nano FAQ)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:479
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:480
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:481
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "還原剪下文字"
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "還原對齊"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:485
+#: src/global.c:487
msgid "WhereIs Next"
msgstr "下一個位置"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:494
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:495
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:494
+#: src/global.c:496
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:495
+#: src/global.c:497
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:498
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:497
+#: src/global.c:499
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#: src/global.c:499
+#: src/global.c:501
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:501
+#: src/global.c:503
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:511
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:512
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:515
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:517
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:521
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:523
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:525
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:531
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:533
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:535
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:538
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:540
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:541
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:546
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:545
+#: src/global.c:547
msgid "Indent the current line"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:548
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:549
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:550
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:553
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:555
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:556
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:558
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:559
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:558
+#: src/global.c:560
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:561
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:564
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:566
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:568
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:567
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:569
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:578
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:581
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:582
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:586
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:592
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:599
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:601
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:606
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:610
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:614
+#: src/global.c:616
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:619
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:625
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:627
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:630
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:631
+#: src/global.c:633
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:636
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:637
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:638
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:666
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:678
+#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:708
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:723
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:728
+#: src/global.c:732
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:733
+#: src/global.c:737
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:742
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:751
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:750
+#: src/global.c:756
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示式"
-#: src/global.c:755
+#: src/global.c:761
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:762
+#: src/global.c:768
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:776
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:786
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:782
+#: src/global.c:788
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:785
+#: src/global.c:791
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:793
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:794
+#: src/global.c:800
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/global.c:797
+#: src/global.c:803
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:800
+#: src/global.c:806
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:809
msgid "Indent Text"
msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:805
+#: src/global.c:811
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:808
+#: src/global.c:814
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:810
+#: src/global.c:816
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:814 src/global.c:820
+#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:816 src/global.c:822
+#: src/global.c:822 src/global.c:828
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:833
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:835
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:839
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:841
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:844
+#: src/global.c:850
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:852
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:857
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:853
+#: src/global.c:859
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:864
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:860
+#: src/global.c:866
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:869
+#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:874
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
-#: src/global.c:888
+#: src/global.c:894
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:898
+#: src/global.c:904
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:905
+#: src/global.c:911
msgid "Suspend"
msgstr "懸置"
-#: src/global.c:910
+#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:913
+#: src/global.c:919
msgid "NextHstory"
msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:923
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:928
+#: src/global.c:934
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:931
+#: src/global.c:937
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:934
+#: src/global.c:940
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:936
+#: src/global.c:942
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:939
+#: src/global.c:945
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:946
+#: src/global.c:952
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:967
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:970
msgid "First File"
msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:966
+#: src/global.c:972
msgid "Last File"
msgstr "最後的檔案"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:983
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:979
+#: src/global.c:985
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1237
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1239
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1241
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1243
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1247
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1249
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1251
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1253
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1255
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1247
+#: src/global.c:1257
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1249
+#: src/global.c:1259
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1251
+#: src/global.c:1261
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1253
+#: src/global.c:1263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重檔案緩衝區"
-#: src/global.c:1255
+#: src/global.c:1265
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1257
+#: src/global.c:1267
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1259
+#: src/global.c:1269
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/help.c:205
+#: src/help.c:200
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
-#: src/help.c:214
+#: src/help.c:209
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:220
+#: src/help.c:215
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:229
+#: src/help.c:224
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
-#: src/help.c:238
+#: src/help.c:233
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:244
+#: src/help.c:239
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:258
+#: src/help.c:253
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
-#: src/help.c:271
+#: src/help.c:266
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:280
+#: src/help.c:275
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:284
+#: src/help.c:279
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:297
+#: src/help.c:292
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:312
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:325
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:330
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
-#: src/help.c:344
+#: src/help.c:339
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:376 src/help.c:448
+#: src/help.c:371 src/help.c:443
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1301
+#: src/nano.c:1300
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1481
+#: src/nano.c:1480
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明的命令"
-#: src/nano.c:1747
+#: src/nano.c:1746
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1752
+#: src/nano.c:1751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2415
+#: src/nano.c:2414
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1055
+#: src/prompt.c:1054
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1056
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1057
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1071
+#: src/prompt.c:1070
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1076
+#: src/prompt.c:1075
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1081
+#: src/prompt.c:1080
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
-#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
+#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
-#: src/rcfile.c:629
+#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/rcfile.c:672
+#: src/rcfile.c:668
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:699
+#: src/rcfile.c:695
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
+#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:785
+#: src/rcfile.c:781
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:837
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-#: src/rcfile.c:865
+#: src/rcfile.c:861
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:921
+#: src/rcfile.c:916
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:926
+#: src/rcfile.c:921
msgid "Missing magic string name"
msgstr "缺少魔法字串名稱"
-#: src/rcfile.c:985
+#: src/rcfile.c:979
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:990
+#: src/rcfile.c:984
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1010
+#: src/rcfile.c:1006
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:1015
+#: src/rcfile.c:1011
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1045
+#: src/rcfile.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
-#: src/rcfile.c:1047
+#: src/rcfile.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
-#: src/rcfile.c:1108
+#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
+#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
+#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1171
+#: src/rcfile.c:1176
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1186
+#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1213
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1226
+#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
+#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1273
+#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1339
+#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
-#: src/rcfile.c:1345
+#: src/rcfile.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:1404
+#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
-#: src/rcfile.c:1442
+#: src/rcfile.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:184
+#: src/search.c:186
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
-#: src/search.c:192
+#: src/search.c:194
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在標記中(置換)"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (置換)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:769
+#: src/search.c:783
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:945
+#: src/search.c:956
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:986
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已置換 %lu 處"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1027
+#: src/search.c:1038
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:1054
+#: src/search.c:1065
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無效的列號或行號"
-#: src/search.c:1207
+#: src/search.c:1218
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1274
+#: src/search.c:1285
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
-#: src/text.c:3311
+#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
+#: src/text.c:3309
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2404
+#: src/text.c:2403
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
-#: src/text.c:2492
+#: src/text.c:2491
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
+#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2635
+#: src/text.c:2633
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2638
+#: src/text.c:2636
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2641
+#: src/text.c:2639
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "拼字檢查結束"
-
-#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2937
+#: src/text.c:2907
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "拼字檢查結束"
+
+#: src/text.c:2936
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/text.c:2947
+#: src/text.c:2946
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:2969
+#: src/text.c:2968
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3125
+#: src/text.c:3126
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3250
+#: src/text.c:3248
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
-#: src/text.c:3275
+#: src/text.c:3273
msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3280
+#: src/text.c:3278
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3360
+#: src/text.c:3358
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
-#: src/text.c:3438
+#: src/text.c:3434
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3439
+#: src/text.c:3435
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3453
+#: src/text.c:3449
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"