+2008-09-06 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
+ * po/* - Revert po files to 2.0.7 versions due to issues with 2.1 string differences.
+
GNU nano 2.0.8 - 2008.08.24
008-08-08 Magnus Granberg <zorry@ume.nu> / Adam Conrad <?>
* files.c: (write_file): Add needed flags to open() calls when writing out files. Fixes Savannah bug
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Неуспех при pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the nano package.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Mou a la pàgina anterior"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+msgstr "Mou a la pàgina següent"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Vés endavant un caràcter"
+msgstr "Mou endavant un caràcter"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "Vés enrere un caràcter"
+msgstr "Mou endarrere un caràcter"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "Vés endavant una paraula"
+msgstr "Mou endavant una paraula"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
-msgstr "Vés enrere una paraula"
+msgstr "Mou enrere una paraula"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Vés al principi de la línia actual"
+msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Justifica el paràgraf actual"
+msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
-"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
+"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de "
"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una "
+"ordre:\n"
"\n"
#: src/help.c:358
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Text d'ajuda de nano\n"
+"text d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspèn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Manca el nom de la clau"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
-#~ "preferències\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-
#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Sagna el text marcat"
#~ msgid "Word Count in Selection"
#~ msgstr "Compte de paraules a la selecció"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcció"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
"\n"
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
# German Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
+msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
+msgstr "zur folgenden Seite springen"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
+msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
+msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
+msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
-msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
+msgstr "ein Wort zurück springen"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+msgstr "zur folgenden Zeile springen"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "zum Zeilenanfang springen"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "zum Zeilenende springen"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Absatz ausrichten"
+msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
-msgstr "in den Hintergrund"
+msgstr "Suspendierung"
#: src/help.c:238
msgid ""
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
-msgstr "schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
+msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "in den Hintergrund"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr ""
-#~ "den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie "
-#~ "Ihre nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Direkte Eingabe"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht aufrufen"
+
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Suche abgebrochen"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
msgstr "No se pudo canalizar"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
# ahora se puede. sv
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006.
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luon väärin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvä ja odota..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-# translation of nano.po to Français
-# Messages en langue française pour l'éditeur nano
+# Messages en langue française pour l'éditeur nano
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.3\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# File: src/browser.c, line: 207
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Changer de répertoire"
+msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/browser.c, line: 218
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Annulé"
#
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
+msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#
# File: src/browser.c, line: 564
#. * characters.
#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
-msgstr "(rép.)"
+msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Arrière]"
+msgstr " [Arrière]"
#
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/search.c, line: 555
#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
+msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
#
# File: src/files.c, line: 119
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
+msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 228
#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "« %s » non trouvé"
+msgstr "« %s » non trouvé"
#
# File: src/files.c, line: 605
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "« %s » est un répertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
#
# File: src/files.c, line: 606
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "« %s » est un périphérique"
+msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 623
#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
+msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
+msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
+msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
+msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
+msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/files.c, line: 1286
#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
+msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 2458
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
+msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
#
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "%lu ligne écrite"
-msgstr[1] "%lu lignes écrites"
+msgstr[0] "%lu ligne écrite"
+msgstr[1] "%lu lignes écrites"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Copie de sécurité]"
+msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
+msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
+msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
+msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
+msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
+msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Nom du fichier à écrire"
+msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'Ã\89CRASERÂ ? "
+msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Ã\89crire le fichier sous un NOM MODIFIÃ\89Â ? "
+msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n"
+"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n"
#
# File: src/global.c, line: 264
msgstr "Annuler"
#
-# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
-# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
+# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
+# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#: src/global.c:266
# File: src/global.c, line: 268
#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
-msgstr "Page préc."
+msgstr "Page préc."
#
# File: src/global.c, line: 269
# File: src/global.c, line: 284
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
-msgstr "Début para."
+msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 288
#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Rafraîchir"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 291
#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
-msgstr "->Arrière"
+msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 297
#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
-msgstr "Précédente"
+msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 324
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
+msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 325
# File: src/global.c, line: 327
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
+msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 330
# File: src/global.c, line: 330
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Aller à l'écran précédent"
+msgstr "Aller à l'écran précédent"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Aller à l'écran suivant"
+msgstr "Aller à l'écran suivant"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 335
#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
+msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 340
#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
+msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
+msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
+msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
-msgstr "Recommencer la dernière recherche"
+msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Avancer d'un caractère"
+msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "Reculer d'un caractère"
+msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Aller à la ligne précédente"
+msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "Aller à la ligne suivante"
+msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Aller au début de la ligne courante"
+msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
-# File: src/global.c, line: 360
-# File: src/global.c, line: 360
+# File: src/global.c, line: 365
+# File: src/global.c, line: 365
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Aller au début de la ligne courante"
+msgstr "Aller au début du paragraphe"
#
-# File: src/global.c, line: 325
-# File: src/global.c, line: 325
+# File: src/global.c, line: 367
+# File: src/global.c, line: 367
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Justifier le paragraphe courant"
+msgstr "Aller à la fin du paragraphe"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
+msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
+msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
# File: src/global.c, line: 376
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
+msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
+msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
+msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 387
#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
+msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
+msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
+msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
+msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
+msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
+msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 405
#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
+msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
+msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 421
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
+msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
+msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 432
#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
+msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
+msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
+msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
-msgstr "Exécuter une commande externe"
+msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 449
#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
-msgstr "Changer de répertoire"
+msgstr "Changer de répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 477
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
-msgstr "Écrire"
+msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 488
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
-msgstr "Dé-justif."
+msgstr "Dé-justif."
#
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 600
#: src/global.c:599
msgid "Back"
-msgstr "En arrière"
+msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 609
#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
-msgstr "Mot précédent"
+msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
-msgstr "Ligne préc."
+msgstr "Ligne préc."
#
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 622
#: src/global.c:621
msgid "Home"
-msgstr "Début doc."
+msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 663
#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Entrée telle quelle"
+msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 681
#: src/global.c:681
msgid "Enter"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 710
#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de mots "
+msgstr "Nombre de mots "
#
# File: src/global.c, line: 828
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
msgid "Append"
-msgstr "Ajout (à la fin)"
+msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
-msgstr "Ajout (au début)"
+msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
-msgstr "Copie de sécu."
+msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
-msgstr "Exécuter une commande"
+msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 1053
# File: src/global.c, line: 1053
#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
+msgstr "Insérer un fichier"
#
# File: src/global.c, line: 1154
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Aller -> rép."
+msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 1277
# File: src/global.c, line: 1283
#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
+msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Défilement progressif"
+msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1308
#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
-msgstr "Touche « Début » intelligente"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1318
#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
+msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1334
#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
-msgstr "Conserver des copies de sécurité"
+msgstr "Conserver des copies de sécurité"
#
# File: src/global.c, line: 1342
# File: src/global.c, line: 1360
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
-msgstr "Autoriser à suspendre"
+msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/help.c, line: 228
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
-"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
-"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
-"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
-"recommencera la recherche précédente. "
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. "
#
# File: src/help.c, line: 237
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
-"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
-"seront remplacées.\n"
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
+"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
+"seront remplacées.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
#
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
+" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
-"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
-"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
+"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
+"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
-"ligne :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
+"ligne :\n"
"\n"
#
msgstr ""
" Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
-"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
+"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
-"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
-"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
-"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
-"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
-"espace à l'autre). "
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
+"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
+"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
+"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
+"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
+"espace à l'autre). "
#
# File: src/help.c, line: 261
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
"inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
-"fichier :\n"
+"fichier :\n"
"\n"
#
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide de l'écriture de fichier\n"
+" Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
-"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
-"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
-"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
-"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
-"par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
+"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
+"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
+"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
+"par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
-"fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
+"fichier :\n"
"\n"
#
msgstr ""
" Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
-"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
-"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » "
-"peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et "
-"« Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
-"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
-"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
+"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
+"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page "
+"suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches "
+"« S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre "
+"dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, "
+"sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
-"fichiers :\n"
+"fichiers :\n"
"\n"
#
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
-"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
-"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
-"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
-"recommencera la recherche précédente. \n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
#
"\n"
msgstr ""
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
-"du navigateur :\n"
+"du navigateur :\n"
"\n"
#
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aide du changement de répertoire\n"
+" Aide du changement de répertoire\n"
"\n"
-" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
+" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
-"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
-"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
+"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
+"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
-"de répertoire :\n"
+"de répertoire :\n"
"\n"
#
" Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
-"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
-"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
-"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
-"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
+"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
+"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
+"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
+"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
-"orthographique :\n"
+"orthographique :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 335
# File: src/help.c, line: 335
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
"commande.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
-"externe :\n"
+"externe :\n"
"\n"
#
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
-"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
-"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
-"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
-"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
-"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
+"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
+"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
+"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
+"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
+"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
#
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
-"utilisés.\n"
+"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
+"utilisés.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
-"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée "
-"soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
-"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
-"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Ã\89chap. », « Alt. » ou "
-"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
+"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être "
+"entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
+"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
+"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
-"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
-"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
-"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
-"parenthèses :\n"
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
+"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"parenthèses :\n"
"\n"
#
msgstr "(commutateur)"
#
-# File: src/global.c, line: 272
-# File: src/global.c, line: 272
+# File: src/help.c, line: 437
+# File: src/help.c, line: 488
+# File: src/help.c, line: 437
+# File: src/help.c, line: 488
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Remplacer"
+msgstr "blanc"
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
+msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
#
-# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
#: src/nano.c:663
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Espace écrit dans %s\n"
+"Espace écrit dans %s\n"
#
-# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
#: src/nano.c:665
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Espace non écrit dans %s : %s\n"
+"Espace non écrit dans %s : %s\n"
#
-# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
+# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
#: src/nano.c:668
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Espace non écrit : %s\n"
+"Espace non écrit : %s\n"
#
# File: src/nano.c, line: 635
# File: src/nano.c, line: 635
#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
+msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation : nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n"
+"Utilisation : nano [OPTIONS] [[+LIGNE,COLONNE] FICHIER]...\n"
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 737
#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
+msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 739
#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Touche « Début » intelligente"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
# File: src/nano.c, line: 740
#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
+msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <rép.>"
+msgstr "-C <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<rép.>"
+msgstr "--backupdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
# File: src/nano.c, line: 742
#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
+msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
# File: src/nano.c, line: 745
#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
+msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
# File: src/nano.c, line: 756
#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
+msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
# File: src/nano.c, line: 762
#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
+msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/global.c, line: 1283
#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
+msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <chaîne>"
+msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<chaîne>"
+msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
-msgstr "Préfixe des citations"
+msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 781
#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
+msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Affiche la version et s'arrête"
+msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
+msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <chaîne>"
+msgstr "-Y <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<chaîne>"
+msgstr "--syntax=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Définit la syntaxe de colorisation"
+msgstr "Définit la syntaxe de colorisation"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 799
#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
+msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
# File: src/nano.c, line: 802
#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
+msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 807
#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <rép.>"
+msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<rép.>"
+msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Répertoire de fonctionnement"
+msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
+msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <numéro>"
+msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<numéro>"
+msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Colonne de passage à la ligne"
+msgstr "Colonne de passage à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 824
#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 827
#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Autoriser à suspendre"
+msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/nano.c, line: 831
# File: src/nano.c, line: 831
#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
+msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
#
# File: src/nano.c, line: 841
#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
+msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Compilé avec les options :"
+" Compilé avec les options :"
#
# File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923
#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
+msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940
#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Sauver l'espace modifié (RÃ\89PONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
+msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
+msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
+msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1187
#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
-msgstr "- arrêt"
+msgstr "- arrêt"
#
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/nano.c, line: 1425
#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON ignoré, humm humm"
+msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
+msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1827
#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
+msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#
# File: src/nano.c, line: 1883
#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
+msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#
# File: src/prompt.c, line: 1252
#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu)Â : "
+msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
+msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 201
# File: src/rcfile.c, line: 581
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
+msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 226
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
+msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 302
#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
+msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
+msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"couleur « %s » inconnue.\n"
-"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
-"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
-"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
-"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
-"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
+"couleur « %s » inconnue.\n"
+"Les couleurs légales sont « green » (vert),\n"
+"« red » (rouge), « blue » (bleu),\n"
+"« white » (blanc), « yellow » (jaune),\n"
+"« cyan », « magenta » et « black » (noir),\n"
+"avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
"pour les couleurs de texte."
#
#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
-"« syntax »"
+"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
+"« syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
+msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
-msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
+msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
+msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 646
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
+msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
#
# File: src/rcfile.c, line: 671
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
+msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
+msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 686
#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
+msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
+msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
#
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 762
#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
+msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
+msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "option inconnue « %s »"
+msgstr "option inconnue « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
+msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
#
# File: src/search.c, line: 94
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
+msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#
# File: src/search.c, line: 199
# File: src/search.c, line: 199
#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
+msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
#
# File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201
#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
-msgstr " (à remplacer)"
+msgstr " (à remplacer)"
#
# File: src/search.c, line: 753
# File: src/search.c, line: 753
#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Remplacer cette occurrence ?"
+msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#
# File: src/search.c, line: 921
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "%lu remplacement effectué"
-msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
+msgstr[0] "%lu remplacement effectué"
+msgstr[1] "%lu remplacements effectués"
#
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
+msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
+#
+# File: src/search.c, line: 1014
+# File: src/search.c, line: 1014
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/text.c, line: 54
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Marque posée"
+msgstr "Marque posée"
#
# File: src/text.c, line: 58
# File: src/text.c, line: 58
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marque enlevée"
+msgstr "Marque enlevée"
#
# File: src/text.c, line: 441
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
-msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
+msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
+msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossible de créer un tube"
+msgstr "Impossible de créer un tube"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
+msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "erreur d'appel de « spell »"
+msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
+msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
+msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "erreur d'appel de « %s »"
+msgstr "erreur d'appel de « %s »"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Ã\89chec de la correction : %s"
+msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Ã\89chec de la correction : %s : %s"
+msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Vérification orthographique terminée"
+msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
+msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
-msgstr "Contenu de la sélection : "
+msgstr "Contenu de la sélection : "
#
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
+msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
#
# File: src/winio.c, line: 1467
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
-msgstr "Entrée Unicode"
+msgstr "Entrée Unicode"
#
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
+msgstr "Modifié"
#
-# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
+# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
-# déborder sur le bord haut de l'écran.
+# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
#: src/winio.c:2196
# File: src/winio.c, line: 2018
#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
-msgstr "RÃ\89P. :"
+msgstr "RÉP. :"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025
#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+msgstr "Fichier :"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3166
#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
-msgstr "L'éditeur de texte nano"
+msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3168
#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Proposé par :"
+msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Remerciements particuliers à  :"
+msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3171
#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
-msgstr "Pour ncurses :"
+msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
+msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Merci d'utiliser nano !"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1360
-# File: src/global.c, line: 1360
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspendre"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "Annuler la dernière opération"
-
-#~ msgid "Redo the last undone operation"
-#~ msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 365
-# File: src/global.c, line: 365
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 367
-# File: src/global.c, line: 367
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "Aller juste après la fin du paragraphe, puis après celle du suivant"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refaire"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Défilement ligne par ligne*"
-
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 247
-# File: src/rcfile.c, line: 247
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Nom de clef manquant"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associé\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
-#~ "« all » pour tous)\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "impossible de trouver le menu « %s »\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les "
-#~ "paramètres de votre fichier nanorc\n"
-
-#
-# File: src/search.c, line: 989
-# File: src/search.c, line: 989
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "numéro de ligne ou de colonne incorrect"
-
-#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
-#~ msgstr "Aucune opération à annuler !"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 314
-# File: src/global.c, line: 314
-#~ msgid "Couldnt match current undo line"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la ligne d'annulation"
-
-#~ msgid "text add"
-#~ msgstr "ajout de texte"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 668
-# File: src/global.c, line: 668
-#~ msgid "text delete"
-#~ msgstr "effacement de texte"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "coupure de ligne"
-
-#~ msgid "line join"
-#~ msgstr "fusion de lignes"
-
-#~ msgid "text cut"
-#~ msgstr "texte coupé"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 618
-# File: src/global.c, line: 1087
-# File: src/global.c, line: 618
-# File: src/global.c, line: 1087
-#~ msgid "text insert"
-#~ msgstr "insertion de texte"
-
-#
-# File: src/search.c, line: 201
-# File: src/search.c, line: 201
-#~ msgid "text replace"
-#~ msgstr "remplacement de texte"
-
-#~ msgid "wtf?"
-#~ msgstr "euh..."
-
-#~ msgid "Undid action (%s)"
-#~ msgstr "Action annulée (%s)"
-
-#~ msgid "Nothing to re-do!"
-#~ msgstr "Rien à refaire !"
-
-#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
-#~ msgstr "Impossible de trouver une opération annulée à refaire."
-
-#~ msgid "line cut"
-#~ msgstr "ligne coupée"
-
-#~ msgid "Redid action (%s)"
-#~ msgstr "Action refaite (%s)"
-
-#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aïe. J'ai essayé d'ajouter une chose inconnue à la pile d'annulation. "
-#~ "Vous devriez sauvegarder votre travail."
+msgstr "Merci d'utiliser nano !"
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 08:43-0500\n"
-"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:17-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Téigh go Comhadlann"
+msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
+msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
+msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
-msgstr "téigh suas"
+msgstr "téigh suas"
#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Cásíogair]"
+msgstr " [Cásíogair]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
+msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
+msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
+msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
+msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
#: src/files.c:244
#, c-format
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
-msgstr "Maolán Nua"
+msgstr "Maolán Nua"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Léadh %lu líne"
-msgstr[1] "Léadh %lu líne"
-msgstr[2] "Léadh %lu líne"
-msgstr[3] "Léadh %lu líne"
-msgstr[4] "Léadh %lu líne"
+msgstr[0] "Léadh %lu líne"
+msgstr[1] "Léadh %lu líne"
+msgstr[2] "Léadh %lu líne"
+msgstr[3] "Léadh %lu líne"
+msgstr[4] "Léadh %lu líne"
#: src/files.c:606
msgid "New File"
#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
+msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
+msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
+msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
-msgstr "Comhad á Léamh"
+msgstr "Comhad á Léamh"
#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
+msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
+msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
+msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
+msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
+msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
+msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
+"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
"nofollow socraithe"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
+msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
+msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne"
-msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne"
-msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
-msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
-msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[0] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[1] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
+msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [Formáid DOS]"
+msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Formáid Mac]"
+msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Cúltaca]"
+msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
+msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
+msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
+msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
+msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
+msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
+msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
+msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
+"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
-msgstr "Téigh Go Líne"
+msgstr "Téigh Go Líne"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Cuardaigh Arís"
+msgstr "Cuardaigh Arís"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
msgid "First Line"
-msgstr "An Chéad Líne"
+msgstr "An Chéad Líne"
#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
-msgstr "Líne Dheiridh"
+msgstr "Líne Dheiridh"
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
-msgstr "LánComhfhadú"
+msgstr "LánComhfhadú"
#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
-msgstr "Cásíogair"
+msgstr "Cásíogair"
#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:310
msgid "First File"
-msgstr "An Chéad Chomhad"
+msgstr "An Chéad Chomhad"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:312
#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
-msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
+msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
+msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
+msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
+msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
+msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
+msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
+msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
+msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
+msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
+msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
+msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
-msgstr "An cuardach céanna arís"
+msgstr "An cuardach céanna arís"
#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
+msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Eangaigh an líne reatha"
+msgstr "Eangaigh an líne reatha"
#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
+msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
+msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "Carachtar amháin siar"
+msgstr "Carachtar amháin siar"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
+msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
-msgstr "Téigh siar focal amháin"
+msgstr "Téigh siar focal amháin"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
+msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
+msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
+msgstr "Téigh go deireadh an líne reatha"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
+msgstr "Téigh go tús an ailt reatha"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
+msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
+msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
+msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
+msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
+msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
+msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
+msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
+msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
+msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
+msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
+msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
+msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
+msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
+msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
+msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
+msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
+msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
+msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
+msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
+msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
+msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
+msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
+msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
+msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
-msgstr "Rith ordú seachtrach"
+msgstr "Rith ordú seachtrach"
#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
+msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
+msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
-msgstr "Téigh go comhadlann"
+msgstr "Téigh go comhadlann"
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
-# I'm assuming an 80 column terminal here
+# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:478
msgid "Close"
-msgstr "Dún"
+msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
-msgstr "Scríobh"
+msgstr "Scríobh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:489
msgid "Justify"
-msgstr "Comhfhadú"
+msgstr "Comhfhadú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
-msgstr "Léigh"
+msgstr "Léigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
-msgstr "DíComhfhdú"
+msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
-msgstr "DíGhearr Téacs"
+msgstr "DíGhearr Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Cúrsóir"
+msgstr "Cúrsóir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcáil Téacs"
+msgstr "Marcáil Téacs"
#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
-msgstr "Cóipeáil Téacs"
+msgstr "Cóipeáil Téacs"
#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
-msgstr "Eangaigh Téacs"
+msgstr "Eangaigh Téacs"
#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
+msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
#: src/global.c:595
msgid "Forward"
#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
-msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
+msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
-msgstr "An Líne Roimhe Seo"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
-msgstr "An Chéad Líne Eile"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
#: src/global.c:621
msgid "Home"
#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Scrollaigh Síos"
+msgstr "Scrollaigh Síos"
#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
#: src/global.c:667
msgid "Next File"
-msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
+msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Ionchur Litriúil"
+msgstr "Ionchur Litriúil"
#: src/global.c:677
msgid "Tab"
-msgstr "Táb"
+msgstr "Táb"
#: src/global.c:681
msgid "Enter"
-msgstr "Iontráil"
+msgstr "Iontráil"
#: src/global.c:685
msgid "Delete"
#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
-msgstr "Cúlspás"
+msgstr "Cúlspás"
#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
-msgstr "Líon na bhFocal"
+msgstr "Líon na bhFocal"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
-msgstr "Gan Ionadú"
+msgstr "Gan Ionadú"
#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
-msgstr "Téigh Go Téacs"
+msgstr "Téigh Go Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
-msgstr "Formáid DOS"
+msgstr "Formáid DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
-msgstr "Formáid Mac"
+msgstr "Formáid Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:965
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
-msgstr "Réamhcheangail"
+msgstr "Réamhcheangail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
-msgstr "Comhad Cúltaca"
+msgstr "Comhad Cúltaca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
-msgstr "Rith Ordú"
+msgstr "Rith Ordú"
#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
-msgstr "Ionsáigh Comhad"
+msgstr "Ionsáigh Comhad"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Téigh i gComhadlann"
+msgstr "Téigh i gComhadlann"
#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
-msgstr "Mód cabhrach"
+msgstr "Mód cabhrach"
#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Mínscrollú"
+msgstr "Mínscrollú"
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Taispeáint spáis bháin"
+msgstr "Taispeáint spáis báin"
#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
+msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
-msgstr "Uath-eangú"
+msgstr "Uath-eangú"
#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
-msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
+msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
+msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
-msgstr "Comhaid chúltaca"
+msgstr "Comhaid chúltaca"
#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Maoláin iomadúla"
+msgstr "Maoláin iomadúla"
#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
-msgstr "Tacaíocht luiche"
+msgstr "Tacaíocht luiche"
#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
+msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
-msgstr "Cur ar Fionraí"
+msgstr "Cur ar Fionraí"
#: src/help.c:238
msgid ""
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
-"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
-"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
-"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
-"cuardach céanna arís. "
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís. "
#: src/help.c:247
msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
-"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
+"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
+"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
#: src/help.c:253
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
+"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
-" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
-"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
-"dtí an líne dheiridh.\n"
+" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
+"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
+"dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
#: src/help.c:262
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
+"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
-"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
+"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
-" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
-"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
-"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
-"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
-"maoláin oscailte). "
+" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
+"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
+"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
+"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
+"maoláin oscailte). "
#: src/help.c:271
msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
-"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
+"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
#: src/help.c:277
msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
+"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
-"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
+"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
-" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
-"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
-"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
-"mhód seo.\n"
+" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
+"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
+"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
+"mhód seo.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
#: src/help.c:291
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
+"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
-" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
-"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
-"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
-"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
+" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
+"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
+"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
+"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
-"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
-"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
-"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
-"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
-"cuardach céanna arís.\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
"\":\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
+"Cabhair: Téigh Go Comhadlann\n"
"\n"
-" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
+" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
-" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
-"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
+" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
+"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
"air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
"\":\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
-" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
-"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
-"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
-"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
-"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
+" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
+"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
+"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
+"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
+"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cabhair: Rith Ordú\n"
+"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
-" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
-"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
-"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
+"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
+"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
#: src/help.c:358
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
+"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
-" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
-"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
-"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
-"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
-"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
-"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
-"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
+"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
+"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
+"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
+"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
+"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
+"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
+"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
-" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
-"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
-"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
-"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
-"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
+"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
+"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
+"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
+"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
#: src/help.c:377
msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
-"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
-"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
-"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
+"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
+"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
+"heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar "
+"eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
-msgstr "(cumasú/díchumasú)"
+msgstr "(cumasú/díchumasú)"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
-msgstr "Spás"
+msgstr "Spás"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
+msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
#: src/nano.c:663
#, c-format
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Scríobhadh an maolán i %s\n"
+"Scríobhadh an maolán i %s\n"
#: src/nano.c:665
#, c-format
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
+"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
#: src/nano.c:668
#, c-format
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
+"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
+msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
#: src/nano.c:773
#, c-format
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
+"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
+msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
+msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
-msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr "+LÍNE,COLÚN"
+msgstr "+LÍNE,COLÚN"
#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
+msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
+msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
+msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
+msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
+msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
+msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
+msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
+msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
+msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
+msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
+msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <teaghrán>"
+msgstr "-Q <teaghrán>"
#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
+msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
-msgstr "Teaghrán athfhriotail"
+msgstr "Teaghrán athfhriotail"
#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
-msgstr "Mód teoranta"
+msgstr "Mód teoranta"
#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#colúin>"
+msgstr "-T <#colúin>"
#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#colúin>"
+msgstr "--tabsize=<#colúin>"
#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
+msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
+msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
+msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
+msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <teaghrán>"
+msgstr "-Y <teaghrán>"
#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<teaghrán>"
+msgstr "--syntax=<teaghrán>"
#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
+msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
+msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
+msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
+msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
+msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
+msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#colúin>"
+msgstr "-r <#colúin>"
#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#colúin>"
+msgstr "--fill=<#colúin>"
#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
+msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <clár>"
+msgstr "-s <clár>"
#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<clár>"
+msgstr "--speller=<clár>"
#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
+msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
+msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Ná timfhill línte fada"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
+msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
+msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
# plural flags ignored in my version --kps
#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
+msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
#: src/nano.c:887
#, c-format
#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
+msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
+msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
+msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
+msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
-msgstr "díchumasaithe"
+msgstr "díchumasaithe"
#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
-msgstr "Ordú Anaithnid"
+msgstr "Ordú Anaithnid"
#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
+msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
+msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
-msgstr "Sábháil"
+msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
-msgstr "Ná Sábháil"
+msgstr "Ná Sábháil"
#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
+msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
+msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
-"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
+"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
+msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
+msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
+msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
#: src/rcfile.c:437
#, c-format
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
-"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"Níor tuigeadh dath \"%s\".\n"
+"Seo iad na dathanna bailí: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" agus\n"
-"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
+"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
+msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
+msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
-msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
+msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
+msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
+msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
+msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
+msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
+msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
+msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
+msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
+msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
+msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
#: src/rcfile.c:833
#, c-format
#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
+msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
+msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
+msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin"
-msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
-msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
-msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
-msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
+msgstr[0] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair amháin"
+msgstr[1] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
+msgstr[2] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu huaire"
+msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
+msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
+msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"
+msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
-msgstr "Ní lúibín é"
+msgstr "Ní lúibín é"
#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
-msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
+msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Socraíodh Marc"
+msgstr "Socraíodh Marc"
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Díshocraíodh Marc"
+msgstr "Díshocraíodh Marc"
#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
-msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
+msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
+msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
+msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
+msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
+msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
+msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
+msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
+msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
+msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
+msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
+msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
+msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
-msgstr "Sa Roghnúchán: "
+msgstr "Sa Roghnúchán: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "cuimhne nano ídithe!"
+msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
-msgstr "Eagarthóir téacs nano"
+msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3358
msgid "version"
#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Scríofa ag:"
+msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
+msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
-
-#~ msgid "Error writing backup file %s: %s"
-#~ msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Cuir ar Fionraí"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-
-#~ msgid "Redo the last undone operation"
-#~ msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Cealaigh"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Athdhéan"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó "
-#~ "\"all\")\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
-#~ "athrú\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-
-#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
-#~ msgstr "Níl faic le cealú!"
-
-#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid "
-#~ "oibre"
-
-#~ msgid "text add"
-#~ msgstr "téacs a chur leis"
-
-#~ msgid "text delete"
-#~ msgstr "téacs a scriosadh"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "líne a scoilt"
-
-#~ msgid "line join"
-#~ msgstr "líne a cheangal"
-
-#~ msgid "text cut"
-#~ msgstr "téacs a ghearradh"
-
-#~ msgid "text insert"
-#~ msgstr "téacs a ionsá"
-
-#~ msgid "text replace"
-#~ msgstr "téacs a ionadú"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
-
-#~ msgid "Undid action (%s)"
-#~ msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
-
-#~ msgid "Nothing to re-do!"
-#~ msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
-
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
-
-#~ msgid "line cut"
-#~ msgstr "líne a ghearradh"
-
-#~ msgid "Redid action (%s)"
-#~ msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
-
-#~ msgid "Couldnt match current undo line"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
-
-#~ msgid "wtf?"
-#~ msgstr "cad sa diabhal?"
-
-#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
-#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
-
-#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
-#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
+msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Indent marked text"
-#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"
+#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"
#~ msgid "Unindent marked text"
-#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"
+#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"
#~ msgid "Use more space for editing"
-#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
+#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
+#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
-#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"
+#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"
# FGG04 --kps
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
+#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
+#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
+#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
+#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"
+#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"
#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"
+#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"
#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
-#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
-#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"
+#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"
#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"
+#~ msgstr "Tosaigh an roghchlár cabhrach"
#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"
+#~ msgstr "Déan cuardach ar théacs san eagarthóir"
#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"
+#~ msgstr "Ionadaigh téacs san eagarthóir"
#~ msgid "Find matching bracket"
-#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"
+#~ msgstr "Aimsigh an lúibín eile"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
+#~ "Úsáid: nano [+LÍNE,COLÚN] [rogha fhada GNU] [rogha] [comhad]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
-#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"
+#~ msgstr "Ainm dúblach comhréire %s"
#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido establecer unha canle"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar a \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar a \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar a \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar a \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-# Hungarian translation of nano
+# Hungarian messages for the nano editor
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2008.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "„%s” nem található"
+msgstr "\"%s\" nem található"
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "„%s” egy könyvtár"
+msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
+msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
+msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Egy karakterrel előre"
+msgstr "Ugrás a következő karakterre"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "Egy karakterrel vissza"
+msgstr "Ugrás az előző karakterre"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "Egy szóval előre"
+msgstr "Ugrás a következő szóra"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
-msgstr "Egy szóval vissza"
+msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Az előző sorra"
+msgstr "Ugrás az előző sorra"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "A következő sorra"
+msgstr "Ugrás a következő sorra"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "A sor elejére"
+msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "A sor végére"
+msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "A sor elejére"
+msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
+msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "A fájl első sorára"
+msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "A fájl utolsó sorára"
+msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
+msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
-"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva "
-"lehet jutni.\n"
+"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
+"választva lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
-"parancsot.\n"
+"egyetlen parancsot sem.\n"
"\n"
-" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:358
msgstr "be/kikapcsolása"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Csere"
+msgstr "Szóköz"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
-"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
+"Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
+msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
+msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
+msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
+msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
+msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
+msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
+msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
#: src/rcfile.c:437
#, c-format
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"A(z) „%s” szín nem értelmezhető.\n"
-"A megengedett színek: „green”, „red”, „blue”,\n"
-"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
-"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
+"A(z) \"%s\" szín nem értelmezhető.\n"
+"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
+"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
+msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
+msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
+msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
+msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
+msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
+msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
+msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
+msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "A(z) „%.*s%s” nem található"
+msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Lecseréli ezt a találatot?"
+msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem pipe-olható"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
+msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
+msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
+msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
+msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Felfüggesztés"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Hiányzó kulcsnév"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
-#~ "értéket)\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "A név („%s”) nem képezhető le függvényre\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a "
-#~ "nanorc beállításait\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
# Italian messages for nano.
-# Copyright (C) 2001-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2008.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2006.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Va alla schermata precedente"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Va alla schermata successiva"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Deindenta la riga corrente"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
+msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Sospendi"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Sospendi l'editor (se la sospensione è abilitata)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Scorrimento ad ogni riga invece che ad ogni metà schermata"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Nome di chiave mancante"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione\n"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "Spiacenti, la chiave \"%s\" è illegale\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni "
-#~ "di nanorc\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-
# FIXME
#~ msgid "Unindent marked text"
#~ msgstr "Togli indentazione al testo selezionato"
-# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Nano Editor Bahasa Melayu.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
+msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
+msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
+msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
+msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
+msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
+msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
+msgstr "Pindah ke permulaan perenggan semasa"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
+msgstr "Pindah ke penghujung perenggan semasa"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
+msgstr "Pindah ke baris pertama fail"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
+msgstr "Pindah ke baris terakhir fail"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Pergi ke braket sepadan"
+msgstr "Pindah ke braket sepadan"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
"\n"
-" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan "
-"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer "
-"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan "
-"sebarang arahan.\n"
+" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
+"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
+"mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan "
+"masukkan sebarang arahan.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
msgstr "enable/disable"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Ganti"
+msgstr "Ruang"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Pastikannya wajar"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Gantung"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan "
-#~ "sebelumnya"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan "
-#~ "seterusnya"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Nama kekunci hilang"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah "
-#~ "tetapan nanorc anda\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-# Dutch translations for nano-2.1.5pre1.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Translation of nano-2.0.7pre1 to Dutch.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.1.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
-msgstr "Hulp"
+msgstr "Hulp tonen"
#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Tekst zoeken"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "Eén teken achteruit"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "Eén woord achteruit"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
+msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgstr "aan-/uitzetten"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Vervangen"
+msgstr "Spatie"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
+msgstr "reservekopieën maken van bestaande bestanden"
#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
+msgstr "toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
+msgstr "geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
+msgstr "bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
+msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
-msgstr "pauzeren van editor toestaan"
+msgstr "proces-pauzering toestaan"
#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
-" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
+" Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
#: src/nano.c:893
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Compilatie-opties:"
+" Gecompileerde opties:"
#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
+msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:1277
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Kom, wees redelijk"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Met speciale dank aan:"
+msgstr "Speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "de Free Software Foundation"
+msgstr "De Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
-
-#~ msgid "Error writing backup file %s: %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Pauzeren"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
-
-#~ msgid "Redo the last undone operation"
-#~ msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herdoen"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr "Menu waarin toets gebonden moet worden ontbreekt\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-
-#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
-#~ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
-
-#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-#~ msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
-
-#~ msgid "text add"
-#~ msgstr "teksttoevoeging"
-
-#~ msgid "text delete"
-#~ msgstr "tekstverwijdering"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "regelsplitsing"
-
-#~ msgid "line join"
-#~ msgstr "regelsamenvoeging"
-
-#~ msgid "text cut"
-#~ msgstr "tekstwegneming"
-
-#~ msgid "text insert"
-#~ msgstr "tekstinvoeging"
-
-#~ msgid "text replace"
-#~ msgstr "tekstvervanging"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
-
-#~ msgid "Undid action (%s)"
-#~ msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
-
-#~ msgid "Nothing to re-do!"
-#~ msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "*Interne fout*: kan geen herdoening voorbereiden. Sla uw werk op."
-
-#~ msgid "line cut"
-#~ msgstr "regelwegneming"
-
-#~ msgid "Redid action (%s)"
-#~ msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
"\n"
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast±pienie"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos de segurança"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossível fazer o duto"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunþat"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identicã"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazã o înlocuire"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
-# translation of nano-2.1.0.po to Russian
# l10n file for nano, russian language
-# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
-# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
+# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "÷ÐÅÒ£Ä ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "÷ÐÅÒ£Ä ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "îÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "îÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "îÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "÷ ËÏÎÅÃ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "îÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "îÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "îÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "îÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
-msgstr "ðÒÅÄ óÔÒÏËÁ"
+msgstr "ðÒÅÄ CÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ\n"
"\n"
-" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ "
+" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ "
"ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
"\n"
-" åÓÌÉ ×ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×, É "
+" åÓÌÉ ×ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É "
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉÓØ ÏÐÃÉÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, "
"ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ "
-"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
+"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ). "
#: src/help.c:271
"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. "
"ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ "
"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ ÷×ÏÄ ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ "
-"ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, "
+"ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, "
"×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍ "
"ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍ "
-"ÒÅÖÉÍÅ). åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÄÒÕÇÏÊ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÅÒ, ÎÅ ××ÏÄÉÔÅ ÎÉËÁËÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ "
-"×ÏÏÂÝÅ.\n"
+"ÒÅÖÉÍÅ).\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ:\n"
"\n"
" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control "
"ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ (^) É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ (Ctrl) ÉÌÉ "
"Ä×ÏÊÎÏÍ ÎÁÖÁÔÉÉ Escape (Esc); ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ Meta (M) "
-"É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ "
+"É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ "
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. "
#: src/help.c:377
msgstr ""
"ôÁËÖÅ ÎÁÖÁÔÉÅ Esc Ä×ÁÖÄÙ, ÚÁÔÅÍ ××ÏÄ ÔÒ£ÈÚÎÁÞÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÏÔ 000 ÄÏ 255 "
"×ÓÔÁ×ÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ËÏÄÏÍ. óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÓÔÕÐÎÙ "
-"× ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ. áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÐÏ "
-"×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
+"× ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ. áÌØÔÅÒÎÁ×ÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÐÏ ×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "úÁÍÅÎÁ"
+msgstr "ðÒÏÂÅÌ"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÉÑ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
#: src/rcfile.c:437
#, c-format
#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
-msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "ïÔÃÕÔÓ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
#: src/rcfile.c:679
#, c-format
#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÒÏÞÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
+msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
#: src/rcfile.c:827
#, c-format
#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! êÏÊ!"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
#: src/search.c:95
#, c-format
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "âÏÌØÛÅ ÓÍÙÓÌÁ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sóÌÏ×: %lu óÔÒÏË: %ld óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "îÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ; ÐÏÔÏÍ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "÷ ËÏÎÅÃ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ; ÐÏÔÏÍ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÅÄÁËÔÏÒ (ÅÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÏ)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "ðÏÓÔÒÏÞÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ ×ÍÅÓÔÏ ÐÏÌÕ-ÜËÒÁÎÎÏÊ"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó \"^\", \"M\" ÉÌÉ \"F\"\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÆÕÎËÃÉÀ ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÎÁÚÎÁÞÁÅÔÓÑ ËÌÁ×ÉÛÁ\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr "îÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁÖÁÔÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÍÅÎÀ (ÉÌÉ \"all\")\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÍÅÎÀ\n"
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÉÍÑ \"%s\" ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ\n"
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ÄÌÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ \"%s\" ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ËÌÁ×ÉÛÉ"
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÍÅÓÔÁ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "÷ÙÈÏÖÕ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ nano Ó ÏÐÃÉÅÊ -I ÅÓÌÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏÄÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ "
-#~ "×ÁÛÅÇÏ nanorc\n"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÓÔÒÏË ÐÏÓÌÅ #ËÏÌ"
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ ÉÌÉ ÓÔÏÌÂÃÁ"
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "îÅÔ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÓÔÒÏË, ÎÅÞÅÇÏ ÄÅÌÁÔØ!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Kureka"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Idosiye"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "IDOSIYE"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
#, fuzzy
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idosiye Kuri"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Idosiye"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Kubika IDOSIYE"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
#, fuzzy
msgid "(more)"
msgstr "(Birenzeho"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "OYA"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "OYA"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
#, fuzzy
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "NONEAHA"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit a replacement"
msgstr "a"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "OYA Kurema"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
#, fuzzy
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
#, fuzzy
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Genzuranyuguti"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
#, fuzzy
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ishungura F"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Genzuranyuguti"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Byanze"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Byanze"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
#, fuzzy
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ivuganyuguti"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Kuri Idosiye"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
"\n"
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Уписах %d реда"
msgstr[2] "Уписах %d редова"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[ДОС запис]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Мек запис]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr "[Резерва]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Упиши избор у датотеку"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "У коју датотеку додати"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "У коју датотеку додати"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "У коју датотеку уписати"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(више)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Не могу да направим цев"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да покренем"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могох да направим цевку"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршена провера правописа"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte använda rör"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
"\n"
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
"\n"
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Could not pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
# Vietnamese translation for Nano.
-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:42+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Về màn hình trước"
+msgstr "Di chuyển tới màn hình trước"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Tới màn hình kế"
+msgstr "Di chuyển tới màn hình tiếp theo"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Tiếp tới một ký tự"
+msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên phải"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
-msgstr "Lùi lại một ký tự"
+msgstr "Di chuyển con trỏ một ký tự về bên trái"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "Tiếp tới một từ"
+msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên phải"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
-msgstr "Lùi lại một từ"
+msgstr "Di chuyển con trỏ một từ sang bên trái"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Về dòng trước"
+msgstr "Di chuyển tới dòng trước đó"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
-msgstr "Tới dòng kế"
+msgstr "Di chuyển tới dòng tiếp theo"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
+msgstr "Di chuyển con trỏ tới đầu dòng hiện thời"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
+msgstr "Di chuyển con trỏ tới cuối dòng hiện thời"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
+msgstr "Di chuyển tới đầu đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+msgstr "Di chuyển tới cuối đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
+msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của tập tin"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
+msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của tập tin"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
+msgstr "Chuyển tới dấu ngoặc tương ứng"
#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
-" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
-"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
-"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
+" Trình đơn này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình "
+"bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới trong chế độ đa bộ đệm). "
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập bất kỳ câu lệnh nào.\n"
"\n"
-" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
+" Có thể dùng các phím sau trong chế độ này:\n"
"\n"
#: src/help.c:358
msgstr "bật/tắt"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Thay thế"
+msgstr "Khoảng trắng"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
-msgstr "đã bật"
+msgstr "bật"
#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
-msgstr "bị tắt"
+msgstr "tắt"
#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "Cố lên nào, phải có lý trí"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Ngưng"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "Thiếu tên khoá"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với « ^ », « M » hoặc « F »\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt « all » (tất cả))\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một trình đơn\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "Không thể ánh xạ tên « %s » với một chức năng\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím « %s »\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn « -l » nếu cần "
-#~ "thiết, để điều chỉnh thiết lập nanorc của bạn\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
# Simplified Chinese Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
+# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-21 21:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
-msgstr "没有当前搜索模式"
+msgstr "没有符合目前搜寻形式者"
#: src/files.c:119
#, c-format
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名称"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名称"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名称"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. * characters.
#: src/global.c:274
msgid "Replace"
-msgstr "替换"
+msgstr "置换"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:277
#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "取消当前功能"
+msgstr "取消目前功能"
#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
+msgstr "关闭目前文件缓冲区 / 离开 nano"
#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "写入当前文件至磁盘"
+msgstr "写入目前文件至磁盘"
#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "对齐当前段落"
+msgstr "对齐目前段落"
#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "插入其他文件至当前文件"
+msgstr "插入其他文件至目前文件"
#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
#: src/global.c:331
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "跳至前一画面"
#: src/global.c:332
-#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
msgstr "跳至后一画面"
#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "剪下当前这行并存至剪贴板"
+msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板"
#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "从剪贴板粘贴至当前这行"
+msgstr "从剪贴板粘贴至目前这行"
#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "取消缩进当前行"
#: src/global.c:352
-#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
#: src/global.c:353
-#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "向后跳一字符"
#: src/global.c:355
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
#: src/global.c:356
-#, fuzzy
msgid "Move back one word"
msgstr "向后跳一个词"
#: src/global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Move to the previous line"
msgstr "跳至前一行"
#: src/global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Move to the next line"
msgstr "跳至后一行"
#: src/global.c:361
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "跳至当前行首"
+msgstr "跳至目前行首"
#: src/global.c:363
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "跳至当前行尾"
+msgstr "跳至目前行尾"
#: src/global.c:366
-#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "跳至当前行首"
+msgstr "跳至目前段落开头"
#: src/global.c:368
-#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "对齐当前段落"
+msgstr "跳至目前段落结尾"
#: src/global.c:371
-#, fuzzy
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
#: src/global.c:373
-#, fuzzy
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
#: src/global.c:375
-#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "重新显示当前画面"
+msgstr "重新显示目前画面"
#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "编辑前次搜索/替换字串"
+msgstr "编辑前次搜索/置换字串"
#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "编辑下次搜索/替换字串"
+msgstr "编辑下次搜索/置换字串"
#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
-msgstr "不替换"
+msgstr "不置换"
#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr ""
"插入文件辅助说明\n"
"\n"
-" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
+" 先把文件的名称键入,它将会插入在目前缓冲区的游标所在之处。\n"
"\n"
" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标 -F 或 --"
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
msgstr ""
"写入文件辅助说明\n"
"\n"
-" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
+" 先键入您想要以此来储存目前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
"\n"
" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档 案。为"
-"了降低当前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,当前的档名不会 成为预设"
+"了降低目前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,目前的档名不会 成为预设"
"值。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
msgstr ""
"拼写检查辅助说明\n"
"\n"
-" 拼写检查程式会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
-"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
+" 拼写检查程式会检查目前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
+"起来,并让您编辑替代文字。对于目前文件中每一个拼错的字,都会显示 置换的提示;"
"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字 之中。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"执行命令辅助说明\n"
"\n"
-" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
+" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入目前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
"式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
"\n"
-" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
+" 以下的功能键可用于执行命令模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:358
"nano 辅助说明\n"
"\n"
" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的 Pico 文字 编辑器。"
-"它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、当前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
+"它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、目前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
"经更动过。接著是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态 行位于倒数第三行,用来显"
"示重要的讯息。底部的两行则显示编辑器中最常用 到的快捷键。\n"
"\n"
msgstr "开启/关闭"
#: src/help.c:446 src/help.c:497
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "替换"
+msgstr "Space"
#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "记录与读取 搜索/替换 的历史字串"
+msgstr "记录与读取 搜索/置换 的历史字串"
#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " 在标记中(替换)"
+msgstr " 在标记中(置换)"
#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
-msgstr " (替换)"
+msgstr " (置换)"
#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "替换这个?"
+msgstr "置换这个?"
#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
-msgstr "以此替换"
+msgstr "以此置换"
#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "已替换 %lu 处"
+msgstr[0] "已置换 %lu 处"
#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr ""
+msgstr "别这样,理性一点"
#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgid "Could not pipe"
msgstr "管线功能无效"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份: "
#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
-
-#~ msgid "Error writing backup file %s: %s"
-#~ msgstr "写入备份文件 %s 时发生错误: %s"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "暂停"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "撤销上次操作"
-
-#~ msgid "Redo the last undone operation"
-#~ msgstr "重做撤销的操作"
-
-#~ msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-#~ msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-
-#~ msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#~ msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-
-#~ msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-#~ msgstr "暂停编辑器 (如果支持暂停)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "撤销"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "重做"
-
-#~ msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-#~ msgstr "按行滚动而不是半屏"
-
-#~ msgid "Missing key name"
-#~ msgstr "缺少键名称"
-
-#~ msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
-#~ msgstr "键绑定必须以 \"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始\n"
-
-#~ msgid "Must specify function to bind key to\n"
-#~ msgstr "必须指定键绑定到的函数\n"
-
-#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
-#~ msgstr "必须指定键绑定到的菜单 (或 \"all\")\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
-#~ msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个菜单\n"
-
-#~ msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
-#~ msgstr "无法映射名字 \"%s\" 到一个函数\n"
-
-#~ msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
-#~ msgstr "抱歉,键 \"%s\" 属非法绑定\n"
-
-#~ msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-#~ msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your "
-#~ "nanorc settings\n"
-#~ msgstr "正在退出。如果你想调整你的 nanorc 设置,请使用 nano 的 -I 选项。\n"
-
-#~ msgid "Invalid line or column number"
-#~ msgstr "无效的列号或行号"
-
-#~ msgid "Nothing in undo buffer!"
-#~ msgstr "没有可撤销的操作!"
-
-#~ msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-#~ msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
-
-#~ msgid "text add"
-#~ msgstr "文字增加"
-
-#~ msgid "text delete"
-#~ msgstr "文本删除"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "行分割"
-
-#~ msgid "line join"
-#~ msgstr "行合并"
-
-#~ msgid "text cut"
-#~ msgstr "文字剪切"
-
-#~ msgid "text insert"
-#~ msgstr "文本插入"
-
-#~ msgid "text replace"
-#~ msgstr "文本替换"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-#~ msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
-
-#~ msgid "Undid action (%s)"
-#~ msgstr "已撤销操作 (%s)"
-
-#~ msgid "Nothing to re-do!"
-#~ msgstr "没有可重做的操作!"
-
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
-
-#~ msgid "line cut"
-#~ msgstr "行剪切"
-
-#~ msgid "Redid action (%s)"
-#~ msgstr "已重做操作 (%s)"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-#~ msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-24 02:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1886
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
-#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2514 src/rcfile.c:382
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:1708
-#: src/files.c:2587 src/files.c:2596
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2327 src/text.c:2339
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:1740
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:1844
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
-#: src/files.c:1854
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案"
-#: src/files.c:1855
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
-#: src/files.c:1859
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:1861
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:1988
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:1997
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2434
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2517 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2443
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
msgid "Could not pipe"
msgstr "管線功能無效"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2044 src/text.c:2191
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:1282
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:1678
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
-#: src/text.c:1956
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1958
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
-#: src/text.c:2050
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2101
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2104
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2107
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2218
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
-#: src/text.c:2358
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:2360
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2363
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:2428
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:2429
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部份: "