2014-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* nano.pot - Regenerated the POT file.
+ * cs.po, es.po, it.po, nb.po, sr.po, zh_TW: Updates from the TP
+ for Czech, Spanish, Italian, Norwegian, Serbian, and Chinese.
+ * LINGUAS - Removed rw (Kinyarwanda) -- it was just fragments.
2007-12-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
# List of available languages.
-bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hu id it ja ms nb nl nn pl pt_BR ro ru rw sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
+bg ca cs da de eo es eu fi fr ga gl hu id it ja ms nb nl nn pl pt_BR ro ru sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
# Bulgarian translation of nano.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
-# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006
-#
-# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
-# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po
#
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Подравняване на текущия абзац"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Правопис"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Отив. ред"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Предишен ред"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Подравняване на текущия абзац"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Отиване на предишния ред"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Отиване на следващия ред"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Подравн."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Подравн."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Правопис"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "СледваÑ\89а дÑ\83ма"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ед"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следваща дума"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Автоматично пренасяне"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
-"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
-"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
-"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
-"предишнто търсене. "
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
-"съвпадения в избрания текст.\n"
+"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само съвпадения в избрания текст.\n"
"\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
"\n"
-" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
-"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
-"последния ред на файла.\n"
+" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на последния ред на файла.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
"\n"
-" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
-"курсора.\n"
+" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на курсора.\n"
"\n"
-" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
-"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
-"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
-"превключвате между буферите. "
+" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите. "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
-"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
+"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
-" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
-"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
-"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
+" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
"\n"
-" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
-"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
-"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
-"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
-"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
+" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или „Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
-"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
-"първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
-"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
-"предишното търсене.\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
"\n"
-" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
-"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
+" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша „Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
"\n"
-" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
-"браузъра:\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за проверка на правописа\n"
"\n"
-" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
-"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
-"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
-"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
-"текст, ако има такъв.\n"
+" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания текст, ако има такъв.\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
"\n"
-" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
-"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
-"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
+" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
"\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
-" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
-"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
-"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се "
-"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на "
-"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
-"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
"\n"
-"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
-"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
-"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
-"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
-"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
-"настройките на клавиатурата. "
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
-"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
-"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
-"алтернативните са показани в скоби:\n"
+"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr ""
-" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
+msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
+msgstr "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Липсва името на цвета"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Неуспех при pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Показва тази справка"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Показва тази справка"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Хайде, бъдете разумни"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Неуспех при pipe"
+
#~ msgid "Indent marked text"
#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст"
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the nano package.
-# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
#
+# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
-"permís d'escriptura)"
-msgstr[1] ""
-"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
-"permís d'escriptura)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
-"d'escriptura)"
-msgstr[1] ""
-"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
-"d'escriptura)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
-"d'escriptura)"
-msgstr[1] ""
-"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
-"d'escriptura)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix un fitxer"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifica el paràgraf actual"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Vés a línia"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Ant Línia"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Seg Línia"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifica el paràgraf actual"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
-"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
+msgstr "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Vés a la línia anterior"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Vés a la línia següent"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifica"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Paraula següent"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Paraula següent"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajustament de línies suau"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajustament de línies suau"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
-"cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
-"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
-"a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
-"del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
-"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
-"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
-"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
-"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
-"fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
-"a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
"\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
-"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
-"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
-"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
-"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
-"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
-"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
-"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
-"la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
-"fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
-"cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca.\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
-"navegador:\n"
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
-"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
-"«anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
-"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
-"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
-"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
-"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
-"d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
-" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
-"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
-"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Text d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
-"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
-"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
-"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
-"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
-"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
-"dreceres més utilitzades a l'editor."
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
-"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
-"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
-"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
-"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
-"configuració del vostre teclat. "
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
-"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
-"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
-"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Manca el nom del color"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
-"preferències\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres preferències\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
-"treball"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre treball"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "No hi ha res a refer."
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Mostra aquest missatge"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Mostra aquest missatge"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "trencament de línia"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat "
-#~ "%s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
-#~ "seguretat %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#~ msgstr "-T [núm]"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
-# Czech translation for nano
+# Czech translation for nano.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
-"oprávnění pro zápis)"
-msgstr[1] ""
-"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
-"oprávnění pro zápis)"
-msgstr[2] ""
-"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
-"oprávnění pro zápis)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-msgstr[1] ""
-"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-msgstr[2] ""
-"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-msgstr[1] ""
-"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-msgstr[2] ""
-"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
-"zápis)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
-"si jisti) "
+msgstr "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li si jisti) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno "
-"--nofollow"
+msgstr "Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr k souboru"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru k připojení dopředu"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru k připojení"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo polohy ukazovátka\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n"
-"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo polohu "
-"ukazovátka\n"
+"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo polohu ukazovátka\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Žádné nahrazení"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regulární výraz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Předchozí historie"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Další historie"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Jít na text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Kde je další"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "První soubor"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Poslední soubor"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Jít na soubory"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formát DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formát Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Připojit dopředu"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Soubor se zálohou"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Provést příkaz"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jít do adresáře"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Získat nápovědu"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Kde je"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Předchozí strana"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "První řádek"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Odložit (na pozadí)"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Začátek odstavce"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Vložit soubor"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Další řádek"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Jít na další obrazovku"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Označit text v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování dopředu"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Jít na předchozí řádek"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Jít na další řádek"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Uložit"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Zarovnat"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Zrušit zarovnání"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poloha ukazovátka"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pravopis"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Další slovo"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Další slovo"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Poloha 1"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najít jiné závorky"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Delete (smazat následující znak)"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování prázdného místa"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Odklad na pozadí"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n"
"\n"
-" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
-"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
-"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
-" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
-"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
-"provedení předchozího požadavku na hledání. "
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k provedení předchozího požadavku na hledání. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
-"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
+"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n"
"\n"
-" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
-"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
-"poslední řádek v souboru.\n"
+" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n"
"\n"
-" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
-"paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
+" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
"\n"
-" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
-"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
-"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
-"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
-"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
-"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
+" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
-"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
-"souborový název.\n"
+"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující souborový název.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n"
"\n"
-" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
-"klávesu Enter.\n"
+" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte klávesu Enter.\n"
"\n"
-" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze "
-"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
-"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
-"souborový název veden jako výchozí.\n"
+" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější souborový název veden jako výchozí.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n"
"\n"
-" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
-"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
-"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
-"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
-"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
-"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
+" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný \"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
-" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
-"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
-"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
-" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
-"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
-"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči "
-"souborů\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči souborů\":\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
-" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
-"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
-"automaticky.\n"
+" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit automaticky.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
-"prohlížeči souborů:\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n"
"\n"
-" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
-"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
-"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
-"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
+" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
-"\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu\":\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n"
"\n"
-" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
-"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
-"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
-"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
+" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
"\n"
-" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
-"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
-"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
-"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
-"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
+" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
"\n"
-" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
-"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
-"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
-"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
-"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
-"klávesnice. "
+" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší klávesnice. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
-"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
-"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
-"uváděny v závorkách:\n"
+"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou uváděny v závorkách:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Ukázat tuto zprávu"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazovátka"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr ""
-"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
-"org/"
+msgstr "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
+msgstr "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skladba \"default\" nesmí mít žádné přípony"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
+msgstr "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
msgstr ""
"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
-"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
-"„magenta“ (červenorudá)\n"
+"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), „magenta“ (červenorudá)\n"
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Chybí název barvy"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-"
-"li změnit svá nastavení nanorc\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit svá nastavení nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Chybí příznak"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Neznámý příznak \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:563
msgstr "Nic k zopakování!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, "
-"svou práci."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Ukázat tuto zprávu"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Ukázat tuto zprávu"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všichni nejmenovaní..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
-"skriveadgang)"
-msgstr[1] ""
-"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
-"skriveadgang)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-msgstr[1] ""
-"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-msgstr[1] ""
-"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Læste %lu linje"
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
+msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"til den foretrukne placering (%s)\n"
"(se OSS om nano vedrørende denne ændring)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "ErstatIkke"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "VersalFøls"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Baglæns"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigHist"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "NæstHist"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Find næste"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Sidste fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved start"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "SikrKopiér fil"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Kør kommando"
# max 16 tegn
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "ForrigSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "NæsteSide"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "FørstLinje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "SidstLinje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "I baggrund"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "AfsnitStrt"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "AfsnitSlut"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Indsæt fil"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Stavetjek"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Forrige linje"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Næste linje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Gå til forrige skærm"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Gå til forrige linje"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Gå til næste linje"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Ombryd"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Ombryd"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "AfOmbryd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Indsæt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Stavetjek"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Næste ord"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Næste ord"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Næste linje"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Foregående fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordret input"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Blød linjeombrydning"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ombrydning af lange linjer"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Blød linjeombrydning"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
-" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er "
-"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
-"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
-" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
-"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
-"foregående søgning blive udført. "
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
-"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
+"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
"\n"
"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er "
-"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til "
-"den sidste linje i filen.\n"
+" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
-"den aktuelle markørposition.\n"
+" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
-" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
-"aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, "
-"eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil "
-"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
-"skifte mellem filbuffere). "
+" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, "
-"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
+"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter "
-"for at gemme filen.\n"
+" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter for at gemme filen.\n"
"\n"
-" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme "
-"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for "
-"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende "
-"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
+" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filbrowser\n"
"\n"
-" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en "
-"fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/"
-"Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den "
-"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op "
-"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
+" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando i filbrowser\n"
"\n"
-" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der "
-"er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til "
-"stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
-" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
-"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
-"foregående søgning blive udført. \n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
-" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
-"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
+" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i "
-"filbrowser:\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i filbrowser:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
-" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
-"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
-"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
-"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte "
-"tekst.\n"
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte tekst.\n"
"\n"
" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for Kør kommando\n"
"\n"
-" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af "
-"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). "
-"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
+" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
"\n"
" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hovedhjælpetekst for nano\n"
"\n"
-" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og "
-"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i "
-"programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
-"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes "
-"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
-"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
+" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n"
"\n"
-" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres "
-"med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved "
-"at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet "
-"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten "
-"afhængigt af tastaturopsætningen. "
+" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet (M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten afhængigt af tastaturopsætningen. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal "
-"(i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende "
-"værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. "
-"Alternative taster vises i parenteser:\n"
+"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal (i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE, kolonne KOLONNE"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Brug smart home-tast"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gem sikkerhedskopier af eksisterende filer"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog til at gemme unikke sikkerhedskopifiler"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Brug fed frem for omvendt video-tekst"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertér skrevne tabulatortegn til mellemrum"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for søg og erstat"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med numerisk tastatur"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Brug en ekstra linje til redigering"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Gem & læs markørens position"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Anførelsesstreng"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrænset tilstand"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rul linjevis frem for en halv skærm ad gangen"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til #kolonner"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Ryd statuslinje hurtigt"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Find ordgrænser mere præcist"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition for farvelægning"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflag:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Skal angive funktion at binde tast til"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mangler regex-streng"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:960
+# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
-"nanorc-indstillinger\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine nanorc-indstillinger\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flag"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukendt flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen modsvarende klamme"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Intet at omgøre!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Vis denne meddelelse"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Vis denne meddelelse"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
-
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
-# German Messages for the nano editor
+# German messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
-"fehlgeschlagen)"
+msgstr "Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() fehlgeschlagen)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
-"Schreibrecht)"
-msgstr[1] ""
-"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
-"Schreibrecht)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-msgstr[1] ""
-"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-msgstr[1] ""
-"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
+msgstr "Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
-"nofollow gesetzt ist"
+msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
-"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
-"laden\n"
+"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu laden\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"stieß aber auf Fehler: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "zur. Geschichte"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "vor Geschichte"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Seite zurück"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "in den Hintergrund"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Absatz ausrichten"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Rechtschr."
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Zu Zeile"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Zeile zurück"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Zeile vor"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Absatz ausrichten"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
-"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+msgstr "hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
-"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+msgstr "den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Ausrichten"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Ausrichten"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Rechtschr."
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nächstes Wort"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nächstes Wort"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "in den Hintergrund"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
-"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
-"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
-"Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
-"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
-"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
-"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
-"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
-"umzuschalten.) "
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.) "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
-"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
-"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
-"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
-"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
-"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
-"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
-"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
-"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
-"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
-"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
-"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
-"verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
-"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
-"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
-"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
-"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
-"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
-"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
"\n"
-" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
-"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
-"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
-"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Haupt-Hilfe für nano\n"
"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
-"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
-"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
-"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
-"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
-"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
-"von nano auf.\n"
+"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
-"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
-"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
-"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
-"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
-"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+msgstr "Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+msgstr "Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
-"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "diese Meldung anzeigen"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "diese Meldung anzeigen"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
-#~ "überein"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht überein"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "Zeile aufteilen"
#~ msgstr "Passende Klammer finden"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
-#~ "berücksichtigen"
+#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
-#~ "schreiben"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
-#~ "NumLock nicht"
+#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
+msgstr "ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "ne eblas eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
-"mankas)"
-msgstr[1] ""
-"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
-"mankas)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-msgstr[1] ""
-"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-msgstr[1] ""
-"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
-"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
-"pozicion.\n"
+"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran pozicion.\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursoran pozicion.\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Postglui"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Fini"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Enmeti dosieron"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Rektigi la nunan alineon"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Literumo"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Iri linion"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Linio supren"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Linio suben"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Rektigi la nunan alineon"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Iri al la supra paĝo"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Iri al la suba paĝo"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan operacion"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Iri al la supra linio"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Iri al la suba linio"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Rektigi"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Rektigi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Literumo"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marki tekston"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Antaŭen"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Posta vorto"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Posta vorto"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Al para krampo"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Malsekvan dosieron"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan dosieron"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi ĝis fino"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Eltondi ĝis dosierfino"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Faldi longajn liniojn"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Pluraj dosierbufroj"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteni uzon de muso"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Serĉa helpteksto\n"
"\n"
-" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se "
-"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
-"loko de la unue trovata kongruo.\n"
+" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
-"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi «Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la "
-"markita teksto anstataŭiĝos.\n"
+"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la markita teksto anstataŭiĝos.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por iri al specifa linio\n"
"\n"
-" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se "
-"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la "
-"dosiero estos montrata.\n"
+" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la dosiero estos montrata.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Helpteksto por enmeti dosieron\n"
"\n"
-" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la "
-"nuna kursora pozicio.\n"
+" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la nuna kursora pozicio.\n"
"\n"
-" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi "
-"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', "
-"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
-"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
+" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan "
-"nomon) kaj premu «Enigo».\n"
+"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan nomon) kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
-" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por "
-"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la "
-"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
+" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por dosieresplorilo\n"
"\n"
-" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti "
-"dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/"
-"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la "
-"indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon "
-"supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
+" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por serĉi dosieron\n"
"\n"
-" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se "
-"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
-"loko de la unue trovata kongruo.\n"
+" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
-"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi «Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n"
"\n"
-" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por "
-"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
+" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por (provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por literuma kontrolo\n"
"\n"
-" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna "
-"dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
-"redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
-"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
-"la markita teksto.\n"
+" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en la markita teksto.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por ruli komandon\n"
"\n"
-" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro "
-"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, "
-"ne enigu komandon.\n"
+" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro (aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu komandon.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Ĉefa helpteksto de 'nano'\n"
"\n"
-" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon "
-"de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar "
-"sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata "
-"dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu "
-"montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata "
-"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. "
+" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n"
"\n"
-" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo "
-"montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ "
-"premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per "
-"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ "
-"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". "
+" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per \"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron "
-"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
+"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron (de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
"\n"
-" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; "
-"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
+" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uzmaniero: nano [OPCIO...] [[+LINIO,KOLUMNO] DOSIERO...]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\t Signifo\n"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIO,KOLUMNO"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "komenci en linio LINIO (kaj kolumno KOLUMNO)"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "dosierujo por konservi unikajn savkopiojn"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj relegi kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumnoj>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumnoj>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <ĉeno>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<ĉeno>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis liniofino"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumnoj>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumnoj>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "ebligi ĝeneralan malfaron [PROVA]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigo"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso \"none\" estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintakso \"default\" ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\" (nigra) kaj \"white\" (blanka),\n"
"kun (por malfonaj koloroj) la malnepra prefikso \"bright\" (hela)."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Mankas nomo de koloro"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Eliro. Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Mankas flago"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Nekonata flago \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon. Ve!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"
msgstr "Nenio por malfari!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "teksta anstataŭigo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:563
msgstr "Nenio por refari!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis ago (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ne eblas krei dukton"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Ne eblas krei novan procezon"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redakti anstataŭigon"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Ne eblas krei dukton"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
+# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+
+# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
+# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Ne eblas krei dukton"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto"
-# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
-# Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id$
+# Mensajes en español para GNU nano.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
+# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
# a un. sv
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir a un Directorio"
+msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Error leyendo '%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
# No se puede. sv
#: src/browser.c:303
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
+msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Hacia Atrás]"
+msgstr " [Hacia atrás]"
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Búsqueda Recomenzada"
+msgstr "Búsqueda recomenzada"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Ésta es la única coincidencia"
+msgstr "Ésta es la única coincidencia"
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
-msgstr "No hay patrón de búsqueda"
+msgstr "No hay patrón de búsqueda"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló getpwuid())"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
#: src/files.c:328
#: src/files.c:437
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "No hay más ficheros abiertos"
+msgstr "No hay más ficheros abiertos"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nuevo Búfer"
+msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+#: src/files.c:846
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
+#: src/files.c:856
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
+#: src/files.c:866
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS; aviso: no hay permiso de escritura)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "%lu línea leída"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas"
+msgstr[0] "%lu línea leída"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
-msgstr "Leyendo Fichero"
+msgstr "Leyendo fichero"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
-msgstr "Nuevo Fichero"
+msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" no encontrado"
+msgstr "No se encontró «%s»"
-# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
+msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
+msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
+msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
+msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
+msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
+msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
+msgstr "Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda N si no está seguro)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
-"activo"
+msgstr "No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
+msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Error guardando '%s': %s"
+msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Escrita línea %lu"
-msgstr[1] "%lu líneas escritas"
+msgstr[0] "%lu línea escrita"
+msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Anteponer selección al fichero"
+msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Añadir selección al fichero"
+msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Escribir selección al fichero"
+msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
+msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-# ídem. sv
-#: src/files.c:2263
+# ídem. sv
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
+msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
+msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
-msgstr "(más)"
+msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2953
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
+"Pulse Intro para continuar\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"No se puede crear el directorio «%s»: %s\n"
+"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del cursor\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"La ruta %s no es un directorio y debe serlo.\n"
+"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el histórico.\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Se detectó un fichero de histórico de compatibilidad de nano (%s) que se \n"
+"intenó mover a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Se detectó un fichero histórico de compatibilidad de nano (%s) que se\n"
+"movío a la ubicación preferida (%s)\n"
+"(consulte las P+F de nano acerca de este cambio)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
-msgstr "May/Min"
+msgstr "May/min"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
-msgstr "Hacia Atrás"
+msgstr "Hacia Atrás"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistóricoPrev"
+msgstr "HistóricoPrev"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSig"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "DóndeEstá Sig"
+msgstr "DóndeEstá sig."
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
-msgstr "Primer Fich"
+msgstr "Primer fich."
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
-msgstr "Último Fich"
+msgstr "Último fich."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
-msgstr "Respaldar fich"
+msgstr "Respaldar fich."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
# a un. sv
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a un dir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág Ant"
+msgstr "Pág Ant."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
-msgstr "Pág Sig"
+msgstr "Pág Sig."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
-msgstr "Prim. lín."
+msgstr "Prim. lín."
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
-msgstr "Última línea"
+msgstr "Última línea"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
-msgstr "Suspensión"
+msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de Pár"
+msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
-msgstr "Fin de Pár"
+msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
-msgstr "Inserte fichero"
+msgstr "Insertar fichero"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir a Línea"
+msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justificar el párrafo actual"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ir a línea"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Línea siguiente"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar el párrafo actual"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar la función actual"
+msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
+msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Moverse a la página anterior"
+msgstr "Ir a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
-msgstr "Moverse a la página siguiente"
+msgstr "Ir a la siguiente pantalla"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
+msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
+msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Mostrar la posición del cursor"
+msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
+msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
+msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Ir a una línea y columna"
+msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
+msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
-msgstr "Repetir la última búsqueda"
+msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
+msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Sangrar la línea actual"
+msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
+msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
+msgstr "Ir hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
-msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
+msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
+msgstr "Ir hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
-msgstr "Moverse una palabra atrás"
+msgstr "Ir una palabra atrás"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Moverse a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
-msgstr "Moverse a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
+msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Moverse al final de la línea actual"
+msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:606
-#, fuzzy
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
+msgstr "Ir al principio del párrafo, después al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:608
-#, fuzzy
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
+msgstr "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#: src/global.c:611
-#, fuzzy
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
+msgstr "Ir a la primera línea del archivo"
-#: src/global.c:613
-#, fuzzy
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Mover a la última línea del fichero"
+msgstr "Ir a la última línea del archivo"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Mover a la llave correspondiente"
+msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
+msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
+msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
+msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
+msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
+msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
+msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
+msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
+msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender el editor (si suspender está activado)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
+msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
+msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Conmuta añadir texto"
+msgstr "Conmuta añadir texto"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
+msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
-# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/global.c:684
+# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
+msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Ir al último fichero de la lista"
+msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Ir al último fichero de la lista"
+msgstr "Ir al siguiente archivo en la lista"
-#: src/global.c:693
-#, fuzzy
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
+msgstr "Ir al archivo anterior en la lista"
# a un. sv
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
-msgstr "Ir a un Directorio"
+msgstr "Ir a un directorio"
+
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Ir a la siguiente línea"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: src/global.c:792
+msgid "Read File"
+msgstr "Leer fich."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
-msgid "Read File"
-msgstr "Leer Fich"
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
-msgstr "CortarTxt"
+msgstr "Cortar texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "PegarTxt"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Pegar texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
-msgstr "MarcarTxt"
+msgstr "Marcar texto"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
-msgstr "CopiarTxt"
+msgstr "Copiar texto"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
-msgstr "SangrarTxt"
+msgstr "Sangrar texto"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
-msgstr "DesangrarTxt"
+msgstr "Desangrar texto"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: src/global.c:927
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:868
+#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:871
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Palabra anterior"
-
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
-msgstr "Línea Ant"
+msgstr "Línea anterior"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
-msgstr "Línea siguiente"
+msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
-msgstr "DesplArriba"
+msgstr "Despl arriba"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
-msgstr "DesplAbajo"
+msgstr "Despl abajo"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
-# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:921
+# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
-msgstr "Contar Palabras"
+msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Posición del cursor constante"
+msgstr "Posición del cursor constante"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Uso de una línea más para editar"
+msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1311
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajuste suave de línea"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla 'smart home'"
+msgstr "Tecla «smart home»"
-# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
-# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1313
+# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
+# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
-# de la línea. sv
-#: src/global.c:1315
+# de la línea. sv
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1317
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+msgstr "Ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
+msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
+msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
-msgstr "Soporte para ratón"
+msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspensión"
-
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+msgstr "Suspensión"
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
-"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
-"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
-"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
-"búsqueda."
+" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda."
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
-"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
+"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
-" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
-"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
-"a la última línea del fichero.\n"
+" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual "
-"del cursor.\n"
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer "
-"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
-"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
-"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
+" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
-"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
+"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
+"Texto de ayuda de Guardar fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro "
-"para salvarlo.\n"
+"Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse Intro para guardarlo.\n"
"\n"
-" Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
-"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
-"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
-"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
+"Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
+"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
+"Texto de ayuda del Navegador de ficheros\n"
"\n"
-" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
-"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
-"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
-"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
-"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
-"lista de ficheros.\n"
+"El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
-"ficheros:\n"
+"Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
-"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
-"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
-"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
-"búsqueda.\n"
+" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
-" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
-"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
+" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
-"del Navegador:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
+"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
-" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
-"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
-"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
-"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
-"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
+" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
-"ortografía:\n"
+" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografía:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
+"Texto de ayuda de ejecución de comandos\n"
+"\n"
+"Este modo le permite insertar la salida del comando ejecutado en una consola en el búfer actual (o en búfer nuevo en modo multibúfer). Si necesita otro búfer vacío no introduzca ningún comando.\n"
"\n"
-" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo "
-"multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita "
-"un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
+"Las siguientes teclas de función están disponibles en este modo:\n"
"\n"
-" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
-" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
-"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
-"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
-"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
-"es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. "
-"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
-"importantes. "
+" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el "
-"editor \n"
+"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el editor \n"
"\n"
-" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
-"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
-"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
-"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta "
-"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
-"su configuración de teclado. "
+" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuración de teclado. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
-"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
-"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
-"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
+"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
-msgstr "habilitar/deshabilitar"
+msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
+msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
+"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se ha escrito el búfer: %s\n"
+"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
+msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
+"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
+msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
+msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
+msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
+msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
+msgstr "Habilitar tecla «smart home»"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
+msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
+msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Usar archivos de bloqueo (estilo vim)"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
+msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
+msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Usar una línea más para edición"
+msgstr "Usar una línea más para edición"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
+msgstr "Guardar y leer la ubicación de la posición del cursor"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <núm>"
+msgstr "-T <núm>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<núm>"
+msgstr "--tabsize=<núm>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
+msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
+msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
+msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
+msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
+msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
+msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
+msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
+msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
+msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
+msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Habilitar el uso del ratón"
+msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Establecer el directorio de operación"
+msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar silenciosamente problemas de inicio como errores rc de fichero"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <núm>"
+msgstr "-r <núm>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<núm>"
+msgstr "--fill=<núm>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
+msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
+msgstr "Guardar automáticamente al salir, no preguntar"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir deshacer genérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
+msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "No wrapear líneas largas"
+msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
+msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Habilitar suspensión"
+msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:935
-#, fuzzy
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+msgstr "Activar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
+msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
+msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
+msgstr "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
+msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
+msgstr "El tamaño de tabulador «%s» no es válido"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
+msgstr "El tamaño de llenado «%s» no es válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
#: src/rcfile.c:134
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
+msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
+msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
# c-format
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
+msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
+msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
+msgstr "La sintaxis «default» no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+msgstr "No se puede añadir una cadena mágica de expreg sin un comando de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:398
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Falta la cadena regex"
+msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
-msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+msgstr "las combinaciones de teclas deben comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar una función a la que vincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a una función"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgstr "La combinación «%s» es ilegal"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
-"Los válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
-"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
+"No se ha reconocido el color «%s».\n"
+"Los válidos son «green», «red», «blue», \n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
+"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
+msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
+msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+msgstr "No se puede añadir una cabecera de expreg sin un comando de sintaxis"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "No se puede añadir una cabecera de expreg sin un comando de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Nombre del color inexistente"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Error fatal: no existen teclas mapeadas para la función «%s»"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Saliendo. Por favor, si es necesario use nano con la opción -I para ajustar su configuración nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
+msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
+msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-# en la línea. sv
+# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
+msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
-msgstr "Falta la opción"
+msgstr "Falta la opción"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
+msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
+msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
+msgstr "No se pudo desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
+msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
+msgstr "No se encontró el directorio del usuario."
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
+"Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
+msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (a reemplazar) en la selección"
+msgstr " (a reemplazar) en la selección"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
+msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
#: src/search.c:1034
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
+msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
#: src/search.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
+msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Marca Establecida"
+msgstr "Marca establecida"
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marca Borrada"
+msgstr "Marca borrada"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "añadir texto"
#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
msgid "text delete"
-msgstr "Fichero siguiente"
+msgstr "eliminar texto"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
msgid "line wrap"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+msgstr "ajuste de líneas"
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "combinar línea"
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "cortar texto"
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "pegar texto"
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "salto de línea"
#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
msgid "text insert"
-msgstr "Línea siguiente"
+msgstr "insertar texto"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
msgid "text replace"
-msgstr " (a reemplazar)"
+msgstr "reemplazar texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción deshecha (%s)"
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Nada para rehacer"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción rehecha (%s)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "No se pudo canalizar"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
+msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
# ahora se puede. sv
#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
+msgstr "Ahora se puede desjustificar."
#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
+msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Ppor favor, espere..."
-# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/text.c:2652
+# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
+msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Error al invocar «spell»"
+msgstr "Error al invocar «spell»"
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Error al invocar «sort -f»"
+msgstr "Error al invocar «sort -f»"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Error al invocar «uniq»"
+msgstr "Error al invocar «uniq»"
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
#: src/text.c:2825
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Error al invocar \"%s\""
+msgstr "Error al invocar «%s»"
#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: «%s»"
#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
+msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
-msgstr "En la selección: "
+msgstr "En la selección: "
-# ¡memoria insuficiente! sv
+# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
+msgstr "nano se ha quedado sin memoria."
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Aviso: modificando un fichero no bloqueado, ¿comprobar los permisos del directorio?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Por cortesía de:"
+msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "¡Gracias por usar nano!"
+msgstr "Gracias por usar nano."
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Error interno: falló la configuración de rehacer. Guarde su trabajo."
+
+# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "No se pudo canalizar"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espacio"
-# sé. sv
+# sé. sv
#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "Venga ya, sé razonable"
+#~ msgstr "Venga ya, sé razonable"
# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005,2006.
-# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
-#
#
+# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
-"ezarria dagoenean"
+msgstr "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow ezarria dagoenean"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Non dago Hur."
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Txertatu fitxategia"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Joan lerro hontara"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Aurreko lerroa"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikatu"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikatu"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrean"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Hurrengo hitza"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Hurrengo hitza"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
-"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
-"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
-"du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen "
-"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
+"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Joan lerrora laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa "
-"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
+" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
"\n"
-" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun "
-"fitxategiaren izena.\n"
+" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun fitxategiaren izena.\n"
"\n"
-" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer "
-"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, "
-"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak "
-"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
-"aldatzeko). "
+" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez aldatzeko). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi "
-"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
+"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
"\n"
-" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori "
-"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
-"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
+" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
"\n"
-" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako "
-"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide "
-"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter "
-"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat "
-"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren "
-"goian.\n"
+" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren goian.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
-"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
-"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
-"du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
#: src/help.c:311
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
"\n"
-" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
-"betetzeko direktorio izena.\n"
+" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki betetzeko direktorio izena.\n"
"\n"
-"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
-"moduan:\n"
+"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zuzenketa laguntza testua\n"
"\n"
-" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat "
-"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren "
-"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin "
-"nahi den galdetzen da.\n"
+" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin nahi den galdetzen da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean "
-"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste "
-"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
+" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
"\n"
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
"\n"
-"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
-"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
-"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
-"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
-"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
-"ematen ditu "
+"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak ematen ditu "
#: src/help.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) "
-"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz "
-"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin "
-"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
-"sakatuz erabili daitezke. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr "Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) sakatuz erabili daitezke. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat "
-"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira "
-"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak "
-"parentesi artean erakusten dira:\n"
+"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Aipamen katea"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
#, fuzzy
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
+msgstr "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Kolorearen izena falta da"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Bandera falta da"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Ezin da hoditik pasa"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Mezu hau erakutsi"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Mezu hau erakutsi"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr ""
-"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
+msgstr "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Ezin da hoditik pasa"
+
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. "
-#~ "numerikoak funtzionatuko du"
+#~ msgstr "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak funtzionatuko du"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
+#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
+#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
+#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
# GNU nano Finnish Translation.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) "
-"epäonnistui"
+msgstr "Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) epäonnistui"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] ""
-"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] ""
-"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Luettu %lu rivi Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] ""
-"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Luettu %lu rivi Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
-"(Sanoi N jos olet epävarma) "
+msgstr "Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Sanoi N jos olet epävarma) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
-"parametrillä ”--nofollow set”"
+msgstr "Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä parametrillä ”--nofollow set”"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
-"tallentamista ? "
+msgstr "Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko tallentamista ? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Ei kyetä luomaan hakemistoa %s: %s\n"
-"Se on vaadittu kohdistinkoordinaatin etsintähistorian tallentamiseksi/"
-"lataamiseksi\n"
+"Se on vaadittu kohdistinkoordinaatin etsintähistorian tallentamiseksi/lataamiseksi\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Polku %s ei ole hakemisto ja sen pitää olla.\n"
-"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
-"kohdistinkoordinaattihistoriaa\n"
+"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai kohdistinkoordinaattihistoriaa\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s)\n"
"(katso nano FAQ tästä muutoksesta)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Taaksepäin"
# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "EdHistoria"
# Tämä on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "SeurHistor."
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Tekstiin"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "EtsiSeuraava"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Ensim. tiedosto"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Viim. tiedosto"
# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Lisää loppuun"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää alkuun"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Ensim. rivi"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
# "Par" on "paragraph" ?
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Kappalealku"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Kappaleloppu"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTasaus"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Lisää tiedosto"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Oikolue"
+
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Rivinumero"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Ed. rivi"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Seuraava rivi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä rivi leiketilasta nykyiselle riville"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Toista viimeisin etsintä"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Poista nykyisen rivin sisennys"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toiminto"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeisen toiminnon peruminen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry vain kappaleen loppuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi ylöspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi alaspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily kirjaimellisesti"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Liitä teksti kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa nykyinen tiedosto"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Keskeytä editori (jos keskeytys on aktivoitu)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda merkkikoko etsinnässä"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda etsinnän suunta"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännöllisten lausekkeiden käyttö"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muodon käyttö"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muodon käyttö"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Siirry edelliselle riville"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Siirry seuraavalle riville"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Tasaa"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Tasaa"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Liitä"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Oikolue"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Poista sisennys"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Eteenpäin"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Seuraava sana"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Seuraava sana"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Seuraava rivi"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Loppu"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikLoppuun"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Sanaluku"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Käytä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen rakenteen merkintä"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs kotiavain"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Kirjoitettujen sarkainmerkkien muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Etsi-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
-"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
"\n"
-" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehotteen jälkeen. Jos painat "
-"vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
-"hakutekstiä uudestaan. "
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehotteen jälkeen. Jos painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä hakutekstiä uudestaan. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jos olet valinnut tekstin merkitsemällä ja sitten etsit sitä korvattavaksi, "
-"vain vastaava teksti korvataan.\n"
+"Jos olet valinnut tekstin merkitsemällä ja sitten etsit sitä korvattavaksi, vain vastaava teksti korvataan.\n"
"\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä Etsintä-tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi rivinumero -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
-"antamaasi lukua pienempi määrä rivejä, näyttö siirtyy viimeiselle riville.\n"
+" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on antamaasi lukua pienempi määrä rivejä, näyttö siirtyy viimeiselle riville.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Lisää tiedosto -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin "
-"kohdistimen kohdalle.\n"
+" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin kohdistimen kohdalle.\n"
"\n"
-" Jos olet kääntänyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
-"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F "
-"tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin "
-"Nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
-"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
-"Meta->). "
+" Jos olet kääntänyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin Nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja Meta->). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jos tarvitset toisen tyhjän puskurin, älä valitse mitään tiedostonimeä tai "
-"kirjoita ei-olemassaolevaa tiedostonimeä komentokehotteella ja paina Enter-"
-"näppäintä.\n"
+"Jos tarvitset toisen tyhjän puskurin, älä valitse mitään tiedostonimeä tai kirjoita ei-olemassaolevaa tiedostonimeä komentokehotteella ja paina Enter-näppäintä.\n"
"\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita tiedosto -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita, minkä nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
-"sitten Enter.\n"
+" Kirjoita, minkä nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina sitten Enter.\n"
"\n"
-" Jos olet valinnut tekstiä merkitsemällä, niin Nano kysyykin, mihin "
-"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
-"tallentaisi pelkkää valittua tekstiä koko alkuperäisen tiedoston tilalle, "
-"Nano ei tässä tapauksessa ehdota tiedoston nimeä valmiiksi.\n"
+" Jos olet valinnut tekstiä merkitsemällä, niin Nano kysyykin, mihin tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa tallentaisi pelkkää valittua tekstiä koko alkuperäisen tiedoston tilalle, Nano ei tässä tapauksessa ehdota tiedoston nimeä valmiiksi.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoselaimen käyttöohje\n"
"\n"
-" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
-"siitä tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
-"nuolinäppäimillä tai Page Up- ja Page Down -näppäimillä. Kun olet löytänyt "
-"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla näppäimillä "
-"voit myös siirtyä alihakemistoon. Pääset hakemistorakenteessa ylöspäin yhden "
-"tason, kun valitset tiedostolistan yläpäästä hakemiston, jonka nimi on "
-"”..”.\n"
+" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita siitä tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja nuolinäppäimillä tai Page Up- ja Page Down -näppäimillä. Kun olet löytänyt oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla näppäimillä voit myös siirtyä alihakemistoon. Pääset hakemistorakenteessa ylöspäin yhden tason, kun valitset tiedostolistan yläpäästä hakemiston, jonka nimi on ”..”.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Selaimen Etsi-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
-"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
"\n"
-" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos "
-"painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
-"hakutekstiä uudestaan.\n"
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä hakutekstiä uudestaan.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
"\n"
-" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli "
-"sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen "
-"automaattisesti.\n"
+" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen automaattisesti.\n"
"\n"
-" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -"
-"tilassa:\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oikolue-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
-"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
-"sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
-"nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut "
-"sanat.\n"
+" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut sanat.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suorita komento -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen "
-"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). "
-"Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
+" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Nanon pääohje\n"
"\n"
-" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
-"helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä "
-"osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
-"sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pääikkuna, jossa näkyy "
-"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää "
-"tärkeät viestit."
+" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pääikkuna, jossa näkyy muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Kaksi alinta riviä näyttää useimmin käytetyt pikavalitsimet editorissa.\n"
"\n"
-" Pikavalitsiminen merkintä on seuraava: Control-näppäinsekvenssit merkitään "
-"(^)-symbolilla ja voidaan kirjoittaa käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä "
-"tai painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinsekvenssit "
-"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai "
-"Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
+" Pikavalitsiminen merkintä on seuraava: Control-näppäinsekvenssit merkitään (^)-symbolilla ja voidaan kirjoittaa käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä tai painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinsekvenssit merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vastaavan arvon voi kirjoittaa myös painamalla Esc-näppäintä kahdesti ja "
-"kirjoittamalla kolmelukuisen desimaalinumeron välillä 000 ... 255 saa "
-"vastaavan kirjaimen. Seuraavan näppäilyt ovat käytettävissä editorin "
-"pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
+"Vastaavan arvon voi kirjoittaa myös painamalla Esc-näppäintä kahdesti ja kirjoittamalla kolmelukuisen desimaalinumeron välillä 000 ... 255 saa vastaavan kirjaimen. Seuraavan näppäilyt ovat käytettävissä editorin pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "päälle/pois"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon ”%s”\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Käyttö: nano [VALITSIMET] [[+RIVI,SARAKE] TIEDOSTO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\t\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Näytä tämä ohje"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RIVI,SARAKE"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Aloita rivillä RIVI, sarakkeessa SARAKE"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs kotinäppäin"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna olemassaolevien tiedostojen varmuuskopiot"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopitiedostojen tallentamiseen"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä lihavoitua tekstiä käänteisen videotekstin sijasta"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkainlyönnit välilyönneiksi"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden käyttö"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukitustiedostoja"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeerisen näppäistön näppäinten sekaantumispulma"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <jono>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<jono>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Lainauksen merkintä"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijasta"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveys #cols -sarakkeeksi"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <jono>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<jono>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa rivin loppuun saakka"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla."
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Älä ilmoita käynnistyspulmista kuten rc-tiedoston virheistä"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytö vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Ota käyttöön yleinen perumistoiminto [KOKEELLINEN]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta avusteriviä"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota käyttöön keskeyttäminen"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat ”ei”) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Vakiosyötteen avaaminen uudelleen näppäimistöstä epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C lopettaa toiminnon\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Tuntematon komento"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksi ”none” on varattu"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaksi ”default” ei saa ottaa laajennuksia"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Ei voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+msgstr "Ei voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
"edustaväreinä."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Puuttuva värin nimi"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
-"täytyy säätää\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia täytyy säätää\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Puuttuva lippu"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "teksti korvaa"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Ei mitään tehtävää!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Sisäinen virhe: Uudelleenteon asetukset epäonnistuivat. Tallenna työsi"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Putki epäonnistui"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Näytä tämä ohje"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Näytä tämä ohje"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa:"
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Varoitus: Muokataan tiedostoa, joka ei ole lukittu, tarkista hakemiston "
-"käyttöoikeudet?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Varoitus: Muokataan tiedostoa, joka ei ole lukittu, tarkista hakemiston käyttöoikeudet?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Sisäinen virhe: Uudelleenteon asetukset epäonnistuivat. Tallenna työsi"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Putki epäonnistui"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston "
-#~ "omistajatäsmäämättömyys"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston omistajatäsmäämättömyys"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Väli"
-# Translation of the nano editor to French
-# Messages en langue française pour l'éditeur nano
+# Translation of the nano editor to French.
+# Messages en langue française pour l'éditeur nano.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Fichier verrou : nom d'hôte inconnu : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
-msgstr[1] ""
-"Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture "
-"seule !)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac - En lecture seule !)"
-msgstr[1] ""
-"Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS - En lecture seule !)"
-msgstr[1] ""
-"Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N "
-"en cas de doute) "
+msgstr "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N en cas de doute) "
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
-"sauvegarder ?"
+msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment sauvegarder ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et la position du curseur\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et la position du curseur\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
"a rencontré une erreur : %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
# File: src/prompt.c, line: 1281
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 272
# File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#
# File: src/global.c, line: 828
# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 290
# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 291
# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 294
# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 297
# File: src/global.c, line: 297
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
# File: src/global.c, line: 299
# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
# File: src/global.c, line: 919
# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
# File: src/global.c, line: 275
# File: src/global.c, line: 275
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
#
# File: src/global.c, line: 309
# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
# File: src/global.c, line: 311
# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
# File: src/global.c, line: 307
# File: src/global.c, line: 307
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
# File: src/global.c, line: 958
# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
# File: src/global.c, line: 964
# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
# File: src/global.c, line: 971
# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
# File: src/global.c, line: 977
# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
# File: src/global.c, line: 984
# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
# File: src/global.c, line: 1021
# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 1154
# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller -> rép."
# File: src/global.c, line: 265
# File: src/global.c, line: 265
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#
# File: src/global.c, line: 266
# File: src/global.c, line: 266
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
# File: src/global.c, line: 268
# File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#
# File: src/global.c, line: 269
# File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
# File: src/global.c, line: 278
# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#
# File: src/global.c, line: 279
# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 284
# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 286
# File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
# File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#
# File: src/global.c, line: 1053
# File: src/global.c, line: 1053
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
+#
+# File: src/global.c, line: 552
+# File: src/global.c, line: 552
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Orthograp."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 270
+# File: src/global.c, line: 270
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Aller lig."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 339
+# File: src/global.c, line: 339
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Ligne préc."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Ligne suiv."
+
#
# File: src/global.c, line: 325
# File: src/global.c, line: 325
-#: src/global.c:551
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Affiche de message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+#
+# File: src/global.c, line: 329
+# File: src/global.c, line: 329
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+
#
# File: src/global.c, line: 330
# File: src/global.c, line: 330
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Aller à l'écran précédent"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
+#
+# File: src/global.c, line: 357
+# File: src/global.c, line: 357
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Aller à la ligne précédente"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 358
+# File: src/global.c, line: 358
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Aller à la ligne suivante"
+
#
# File: src/global.c, line: 477
# File: src/global.c, line: 477
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
-#
-# File: src/global.c, line: 488
-# File: src/global.c, line: 488
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifier"
-
#
# File: src/global.c, line: 505
# File: src/global.c, line: 505
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
+#
+# File: src/global.c, line: 488
+# File: src/global.c, line: 488
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifier"
+
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
# File: src/global.c, line: 534
# File: src/global.c, line: 534
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
#
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 539
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
-#
-# File: src/global.c, line: 552
-# File: src/global.c, line: 552
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Orthograp."
-
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#
-# File: src/global.c, line: 596
-# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
-
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
-# File: src/global.c, line: 605
-# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Mot suivant"
+# File: src/global.c, line: 596
+# File: src/global.c, line: 596
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
+#
+# File: src/global.c, line: 605
+# File: src/global.c, line: 605
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Mot suivant"
+
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 649
# File: src/global.c, line: 649
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
# File: src/global.c, line: 281
# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 710
# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
#
# File: src/global.c, line: 1277
# File: src/global.c, line: 1277
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Affichage multiligne automatique"
+
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
#
# File: src/global.c, line: 1342
# File: src/global.c, line: 1342
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Affichage multiligne automatique"
-
#
# File: src/help.c, line: 228
# File: src/help.c, line: 228
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
-"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
-"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
-"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
-"recommencera la recherche précédente. "
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. "
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
-"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
-"seront remplacées.\n"
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
-"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
-"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
-"ligne :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
" Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
-"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
-"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
-"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
-"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
-"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
-"espace à l'autre). "
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). "
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
-"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
-"inexistant.\n"
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
-"fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
-"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
-"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
-"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
-"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
-"par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
-"fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
"\n"
#
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
-"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
-"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page "
-"suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches "
-"« S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre "
-"dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, "
-"sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
-"fichiers :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
-"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
-"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
-"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
-"recommencera la recherche précédente. \n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
#
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
-"du navigateur :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche du navigateur :\n"
"\n"
#
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
-"désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
-"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
-"de répertoire :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
-" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
-"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
-"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
-"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
-"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
+" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
-"orthographique :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
-"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
-"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
-"commande.\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
-"externe :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande externe :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
-"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
-"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
-"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
-"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
-"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
-"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. "
#
# File: src/help.c, line: 359
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
-"utilisés.\n"
+"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
-"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être "
-"entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
-"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
-"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
-"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
-"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
-"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
-"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
-"parenthèses :\n"
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 635
# File: src/nano.c, line: 635
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
# File: src/nano.c, line: 727
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 730
# File: src/nano.c, line: 730
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#
# File: src/nano.c, line: 732
# File: src/nano.c, line: 732
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/nano.c, line: 736
# File: src/nano.c, line: 736
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIGNE,COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 737
# File: src/nano.c, line: 737
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 739
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
# File: src/nano.c, line: 740
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
# File: src/nano.c, line: 742
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
# File: src/nano.c, line: 745
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
# File: src/nano.c, line: 748
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/nano.c, line: 751
# File: src/nano.c, line: 751
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Utilisation de fichiers verrou (du type vim)"
#
# File: src/nano.c, line: 756
# File: src/nano.c, line: 756
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
# File: src/nano.c, line: 759
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
# File: src/nano.c, line: 762
# File: src/nano.c, line: 762
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
#
# File: src/nano.c, line: 767
# File: src/nano.c, line: 767
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Mémoriser la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 774
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Défilement ligne par ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
# File: src/nano.c, line: 781
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de coloration"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 793
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
# File: src/nano.c, line: 795
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
# File: src/nano.c, line: 802
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Colonne de passage à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Fonct. annuler générique [EXPÉRIMENTAL]"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 831
# File: src/nano.c, line: 831
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 302
# File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Nom de clef manquant"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
-"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
+msgstr "vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-"vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
-"« all » pour tous)"
+msgstr "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou « all » pour tous)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr ""
-"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
-"« syntax »"
+msgstr "un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 485
# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+msgstr "impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
-#: src/rcfile.c:960
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "nom de couleur manquant"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
-"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
+msgstr "Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres "
-"de votre fichier nanorc\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de votre fichier nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 686
# File: src/rcfile.c, line: 686
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "nom de l'option manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "option inconnue « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
msgstr "Aucune opération à annuler !"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
-"Sauvegardez votre travail"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. Sauvegardez votre travail"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "remplacement de texte"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
#: src/text.c:563
msgstr "Rien à refaire !"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez "
-"votre travail"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action « couper ». Sauvegardez votre travail."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgstr "Action refaite (%s)"
#
-# File: src/text.c, line: 441
-# File: src/text.c, line: 441
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
+# File: src/text.c, line: 1944
+# File: src/text.c, line: 1944
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossible de créer un tube"
#
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
-"« couper ». Sauvegardez votre travail."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action « couper ». Sauvegardez votre travail."
#
# File: src/text.c, line: 1270
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
-#
-# File: src/text.c, line: 1944
-# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossible de créer un tube"
-
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 735
+# File: src/nano.c, line: 735
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Affiche ce message"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 735
+# File: src/nano.c, line: 735
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Affiche ce message"
+
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Attention : modification d'un fichier non verrouillé. Vérifiez les droits du "
-"répertoire."
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Attention : modification d'un fichier non verrouillé. Vérifiez les droits du répertoire."
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez votre travail"
+
+#
+# File: src/text.c, line: 441
+# File: src/text.c, line: 441
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
+
#
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "coupure de ligne"
# Irish translations for nano.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
#
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
-"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
-"nofollow socraithe"
+msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAghaidh"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "An Chéad Chomhad"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Comhad Deiridh"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "An Chéad Líne"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Líne Dheiridh"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Cuir ar Fionraí"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Litreoir"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Téigh Go Líne"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
+
# next batch are main menu - should be 9 characters at most
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Comhfhadú"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Comhfhadú"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Litreoir"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Ar Aghaidh"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
-"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
-"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
-"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
-"cuardach céanna arís. "
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
-"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
+"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
-" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
-"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
-"dtí an líne dheiridh.\n"
+" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
-"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
-" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
-"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
-"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
-"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
-"maoláin oscailte). "
+" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
-"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
-"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
-" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
-"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
-"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
-"mhód seo.\n"
+" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
-" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
-"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
-"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
-"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
-"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
-"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
-"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
-"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
-"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
-"cuardach céanna arís.\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
-"\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
-" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
-"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
-"air).\n"
+" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
-"\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
-" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
-"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
-"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
-"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
-"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
+" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
-" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
-"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
-"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
-" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
-"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
-"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
-"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
-"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
-"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
-"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
-" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
-"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
-"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
-"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
-"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
-"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
-"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
-"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
+"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
+msgstr "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
#, fuzzy
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
#, fuzzy
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
-"\")\n"
+msgstr "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all\")\n"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
-"athrú\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a athrú\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Bratach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
msgstr "Níl faic le cealú!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "líne a scoilt"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
+
#~ msgid "line cut"
#~ msgstr "líne a ghearradh"
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
-#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
+#~ msgstr "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"
# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
-# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2006, 2008, 2011,2012.
+# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2006, 2008, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
-"permiso de escritura)"
-msgstr[1] ""
-"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
-"permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de "
-"escritura)"
-msgstr[1] ""
-"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
-"de escritura)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de "
-"escritura)"
-msgstr[1] ""
-"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
-"de escritura)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
-"está seguro)"
+msgstr "Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non está seguro)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
-"establecendo --nofollow"
+msgstr "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica establecendo --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua grabando?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Prema Enter para continuar.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"A ruta %s non é un directorio e o necesita ser.\n"
-"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
-"cursor\n"
+"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Detectouse un arquivo de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"á localización preferente (%s)\n"
"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "SensMa/min"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Cara atrás"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrevia"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeguin"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "U-lo Seguint"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Pri Ficheiro"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Derrad Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Engadir ó Final"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ó Inicio"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Copia Seguridade"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Páxina ant"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seg"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prim liña"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Ult liña"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Fin Parágr"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Inser Fich"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ir á liña"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Liña Ant"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Seg Liña"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto na posición do cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Pasar á liña previa"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Pasar á seguinte liña"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Xustificar"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Xustificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "DeXustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "RepórTexto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Verba Seg"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Verba Seg"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la parella"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar suavemente"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Axuste suave de liñas"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples ficheiros"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Axuste suave de liñas"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando de Busca\n"
"\n"
-" Introduza as verbas ou caracteres que lle gustaría buscar, e entón prema "
-"Enter. Se hai coincidencia para o texto que introduciu, a pantalla será "
-"actualizada á localización da coincidencia máis preto da cadea de busca.\n"
+" Introduza as verbas ou caracteres que lle gustaría buscar, e entón prema Enter. Se hai coincidencia para o texto que introduciu, a pantalla será actualizada á localización da coincidencia máis preto da cadea de busca.\n"
"\n"
-" A cadea previa de busca se mostrará entre corchetes despois do indicativo "
-"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
-"previa. "
+" A cadea previa de busca se mostrará entre corchetes despois do indicativo Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca previa. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só se "
-"substituirán correspondencias no texto seleccionado.\n"
+"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só se substituirán correspondencias no texto seleccionado.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir á Liña\n"
"\n"
-" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
-"de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do "
-"ficheiro.\n"
+" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción de Ficheiro\n"
"\n"
-" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
-"posición actual do cursor.\n"
+" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
"\n"
-" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro, e activa os "
-"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
-"co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
-"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
-"buffers de ficheiro). "
+" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro, e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, "
-"ou escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a "
-"inserir e prema Intro.\n"
+"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a inserir e prema Intro.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de "
-"Ficheiro:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de Ficheiro:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiro\n"
"\n"
-" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
-"grava-lo ficheiro.\n"
+" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
-" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte "
-"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
-"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
-"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
+" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
-"Ficheiro:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiro:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
-" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
-"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
-"teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
-"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
-"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
-"da lista de ficheiros.\n"
+" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
-"ficheiros:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
"\n"
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca do Navegador\n"
"\n"
-" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
-"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na "
-"posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
+" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
"\n"
-" Amosarase a cadea de busca anterior entre corchetes despois do indicativo "
-"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
+" Amosarase a cadea de busca anterior entre corchetes despois do indicativo Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
-"Navegador:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ó que quere pasar.\n"
"\n"
-" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
-"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
+" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
-"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do "
-"Navegador:\n"
+"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
-" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
-"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
-"unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións "
-"da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro "
-"da marca, no texto escollido.\n"
+" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro da marca, no texto escollido.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Execución de Comandos Externos\n"
"\n"
-" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
-"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se "
-"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
+" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos "
-"Externos:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos Externos:\n"
"\n"
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Axuda principal de nano\n"
"\n"
-" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
-"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
-"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
-"editar, e se o ficheiro foi modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
-"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
-"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
+" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro foi modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"As derradeiras días liñas amosan os atallos de teclado máis usados no "
-"editor.\n"
+"As derradeiras días liñas amosan os atallos de teclado máis usados no editor.\n"
"\n"
-" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla "
-"de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla "
-"de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As "
-"secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser "
-"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
-"do seu teclado. "
+" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración do seu teclado. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos "
-"dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes "
-"entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas "
-"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
+"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida en modo ver"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA, COLUMNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Empezar na liña LIÑA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfacer xenérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
+msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
+msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha "
-"directiva de sintaxe"
+msgstr "Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
-"as asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou "
-"\"F\""
+msgstr "as asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"\"para cores de fronte."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr ""
-"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
+msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
-"de sintaxe"
+msgstr "Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Falla o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa "
-"configuración no nanorc\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non hai delimitador"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non hai parella do delimitador"
msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
#: src/text.c:563
msgstr "Nada para refacer"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu "
-"traballo "
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o seu traballo."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
-"seu traballo."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o seu traballo."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Non se puido crear unha canle"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Amosar esta mensaxe"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Amosar esta mensaxe"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu traballo "
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Non se puido crear unha canle"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "dividir liña"
-# Hungarian translation of nano
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Hungarian translation of nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Szabolcs Horvath <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-msgstr[1] ""
-"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-msgstr[1] ""
-"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-msgstr[1] ""
-"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
-"írásjog)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
-"állítva"
+msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Helyes-e?"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ugrás sorra"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Előző sor"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Köv. sor"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Az előző sorra"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "A következő sorra"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Sorkizárás"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Sorkizárás"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Beillesztés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Helyes-e?"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Előre"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Köv. szó"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Köv. szó"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Laza sortördelés"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Laza sortördelés"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
-"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
-"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
"\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra ugrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
-"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
-"a szerkesztő.\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
-"fájl nevét.\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
"\n"
-" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
-"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
-"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
-"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
-"navigálni). "
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
-"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
"\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlmentés súgója\n"
"\n"
-" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
-"entert a mentéshez.\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
"\n"
-" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
-"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
-"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
-"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
-"alapértelmezett.\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlböngésző súgója\n"
"\n"
-" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
-"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
-"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
-"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
-"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva "
-"lehet jutni.\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
"\n"
-" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
-"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
"\n"
-" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
-"rendelkezésre:\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
"\n"
-" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
-"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
-"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
-"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
-"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
"\n"
-" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
-"rendelkezésre:\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
-" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
-"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
-"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
-"parancsot.\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg parancsot.\n"
"\n"
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"A nano fő súgószövege\n"
"\n"
-" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
-"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
-"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
-"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
-"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
-"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket "
-"tartalmazza.\n"
+"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
"\n"
-" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
-"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
-"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
-"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
-"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
+" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
-"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
-"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
-"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+SOR,OSZLOP"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
"A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t felülírás"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
"\t\t\t\t\t mellőzve)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
+msgstr "Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
-"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
+msgstr "a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-"Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
-"értéket)"
+msgstr "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” értéket)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Hiányzik a szín neve"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
-"beállításait\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc beállításait\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
msgstr "A visszavonási puffer üres!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "szöveg cseréje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:563
msgstr "Nincs mit ismételni."
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Belső hiba: a visszavonás beállítása sikertelen. Mentse a munkáját."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Nem küldhető tovább"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nem hozható létre a cső"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Ezen üzenet kiírása"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Ezen üzenet kiírása"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Belső hiba: a visszavonás beállítása sikertelen. Mentse a munkáját."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Nem küldhető tovább"
-# nano 1.2.1 (Indonesian)
+# Indonesian translation of nano.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
#
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Mengeja"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ke baris"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+msgid "Search for a string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Ke nomor baris tertentu"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikasi"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
+msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Mengeja"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
+#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Depan"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Kata Berikut"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Depan"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Kata Berikut"
+
+#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
-" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
-"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
-"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
-"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
-"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
-"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
-" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
-"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
-"terakhir file.\n"
+" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
-"lokasi kursor sekarang.\n"
+" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
-" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
-"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
-"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
-"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
-"untuk berpindah antar buffer file).\n"
+" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
-" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
-"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
-"tekan Enter.\n"
+" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
-"menyimpan file.\n"
+" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
-" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
-"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
-"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
-"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
+" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
-" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
-"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
-"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
-"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
-"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
+" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
-" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
-"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
-"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
-"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
-"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
-"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
-" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
-"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
+" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
-" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
-"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
-"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
-"dalam file saat ini.\n"
+" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
-" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
-"Check:\n"
+" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
-"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
-"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
+"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
-" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
-"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
-"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
-"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
-"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
-"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
-"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
+" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
-" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
-"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
-"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
-"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
-"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
-"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
+" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [str]"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
+#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [str]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [str]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "unset flag %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Tampilkan pesan ini"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Tampilkan pesan ini"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
msgid "File:"
msgstr "File: "
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
-
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [str]"
-
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [str]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [dir]"
-
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
+
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
-#~ "NumLock off"
+#~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat "
-#~ "kompatibel\n"
+#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut "
-#~ "tentang perubahan ini...\n"
+#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Generic error"
# Italian messages for nano.
# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2011.
-# $Id$
#
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-01 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() non riuscito)"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
-"scrittura)"
-msgstr[1] ""
-"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
-"scrittura)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di scrittura)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
-msgstr[1] ""
-"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
-msgstr[1] ""
-"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In "
-"dubbio, rispondere N) "
+msgstr "Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premere Invio per continuare\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o la posizione del cursore\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Il percorso %s non è una directory, ma è necessario che lo sia.\n"
-"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del "
-"cursore\n"
+"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del cursore\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"preferito (%s)\n"
"(vedere la FAQ di nano a proposito di questo cambiamento)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
# FIXME
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
# FIXME
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Vai a riga"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Riga prec."
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Riga succ."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Va alla schermata precedente"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
# FIXME
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
# FIXME
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Va alla riga precedente"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Va alla riga successiva"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Giustifica"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Giustifica"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "DeGiustif."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Parola succ."
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Parola succ."
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# FIXME
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1311
+# FIXME
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "A capo morbido"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-# FIXME
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "A capo morbido"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
-"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
-"dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
-"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
-"ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
-"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
-" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
-"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
-"all'ultima riga del file.\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Guida per il comando Inserisci:\n"
"\n"
-" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
-"del cursore.\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
-" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
-"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
-"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
-"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
-"muoversi tra i buffer). "
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
-"non esistente e premere Invio.\n"
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Salva\n"
"\n"
-" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
-"procedere.\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
"\n"
-" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
-"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
-"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
-"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida sul file browser\n"
"\n"
-" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
-"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
-"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
-"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
-"\"..\" all'inizio della lista.\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
-"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
-"dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
-"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
-"ricerca precedente.\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente.\n"
"\n"
# FIXME
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
"\n"
-" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
-"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Ortografia\n"
"\n"
-" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
-"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
-"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
-"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
-"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Esegui comando\n"
"\n"
-" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla "
-"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità "
-"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Guida di nano\n"
"\n"
-" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la "
-"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La "
-"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e "
-"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che "
-"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
-"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più "
-"comunemente.\n"
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
"\n"
-" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate "
-"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure "
-"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta "
-"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
-"a seconda della configurazione della tastiera. "
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
-"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
-"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
-"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RIGA,COLONNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita buffer multipli"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Usa file di lock come vim"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segue i collegamenti simbolici, sovrascrive"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
# FIXME
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Stringa di intestazione mancante"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
"per i colori di primo piano."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
-"nanorc\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Flag mancante"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
# FIXME
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
-"il lavoro"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare il lavoro"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "sostituzione testo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
#: src/text.c:563
#, c-format
# FIXME
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
# FIXME
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossibile creare la pipe"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
msgid "File:"
msgstr "File:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Attenzione: modificazione di un file non bloccato, controllare i permessi della directory?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
-#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore scrivendo il file di backup %s: il proprietario non corrisponde"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "divisione riga"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
-
-#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
-#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!"
-
-#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
-
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
-
-#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Mostra la guida"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor"
-
-#~ msgid "Find matching bracket"
-#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+# FIXME
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
-#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
-#~ msgstr "Nome della sintassi %s duplicato"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
# Japanese messages for nano
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
#
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権"
-"限がありません)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
-"ん)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
-"ん)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
-"場合は N としてください) "
+msgstr "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない場合は N としてください) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"継続するために Enter を押してください\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "置換しない"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "大/小文字"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "後方に"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "正規表現"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "前の履歴"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "次の履歴"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "検索"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "次へ移動"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "先頭へ"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "末尾へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "ファイラ"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS フォーマット"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac フォーマット"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "末尾に追加"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に追加"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "バックアップ"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドを実行"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "移動"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "先頭行"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "最終行"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr ""
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "段落の終点"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "全て均等化"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "ファイルを挿入"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "段落を均等化"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "スペル確認"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "行を指定"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "前の行"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "次の行"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "段落を均等化"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "正規表現で文字列を検索"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "前のページへ移動"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "現在位置をマーク"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "次を検索"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
-"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
+msgstr "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取り"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "編集を一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "前の行へ移動する"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "次の行へ移動する"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "保存"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "両端揃え"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "両端揃え"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
-msgstr ""
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "両端揃え"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "貼り付け"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "スペル確認"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "次の単語"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "次の単語"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "次の行"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "対応する括弧を探す"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "逐次入力"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "長い行を折り返す"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "複数のバッファ"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"検索コマンドのヘルプ\n"
"\n"
-" 検索したい単語か文字を入力してエンターを押してください。もし検索語にマッチす"
-"るテキストが見つかったならば、カーソルが見つかったテキストの位置へ移動しま"
-"す。\n"
+" 検索したい単語か文字を入力してエンターを押してください。もし検索語にマッチするテキストが見つかったならば、カーソルが見つかったテキストの位置へ移動します。\n"
"\n"
-" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
-"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
+" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"テキストの置換を行う場合は、選択範囲内のテキストに対してのみマッチが行われま"
-"す。\n"
+"テキストの置換を行う場合は、選択範囲内のテキストに対してのみマッチが行われます。\n"
"\n"
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"指定行へ移動のヘルプ\n"
"\n"
-" 移動した行番号を入力してエンターを押してください。もしテキスト全体の行数より"
-"も大きい数字を入力した場合は、最終行へ移動します。\n"
+" 移動した行番号を入力してエンターを押してください。もしテキスト全体の行数よりも大きい数字を入力した場合は、最終行へ移動します。\n"
"\n"
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ファイルからの読み込みのヘルプ\n"
"\n"
-" 読み込むファイル名を入力してください。ファイルは現在のバッファのカーソル位置"
-"へ読み込まれます。\n"
+" 読み込むファイル名を入力してください。ファイルは現在のバッファのカーソル位置へ読み込まれます。\n"
"\n"
-" もしnanoがマルチプルバッファのサポートを有効にしてコンパイルされており、-Fま"
-"たは--multibufferオプションをつけて実行されているならば、ファイルは別のバッ"
-"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
-"す)。 "
+" もしnanoがマルチプルバッファのサポートを有効にしてコンパイルされており、-Fまたは--multibufferオプションをつけて実行されているならば、ファイルは別のバッファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができます)。 "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"もし別の空のバッファが必要ならば、ファイル名を入力せずにエンターを押すか、存"
-"在しないファイル名を入力してからエンターを押してください。\n"
+"もし別の空のバッファが必要ならば、ファイル名を入力せずにエンターを押すか、存在しないファイル名を入力してからエンターを押してください。\n"
"\n"
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 保存するファイル名を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
-" もしテキストを選択した状態であった場合、選択した部分を別のファイルに書き込む"
-"ことができます。ファイルを上書きしてしまう危険を少なくするため、現在のファイ"
-"ル名がデフォルトで入力されていることはありません。\n"
+" もしテキストを選択した状態であった場合、選択した部分を別のファイルに書き込むことができます。ファイルを上書きしてしまう危険を少なくするため、現在のファイル名がデフォルトで入力されていることはありません。\n"
"\n"
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ファイルブラウザのヘルプ\n"
"\n"
-" ファイルブラウザはディレクトリ構造をビジュアルに表示し、読み込みまたは書き込"
-"み対象となるファイルの選択を容易にします。矢印キーかPageUp/Downキーでファイル"
-"を選択し、Sキーかエンターキーで決定します。親ディレクトリへ移動したい場合はリ"
-"ストの先頭にある\"..\"を選択してください。\n"
+" ファイルブラウザはディレクトリ構造をビジュアルに表示し、読み込みまたは書き込み対象となるファイルの選択を容易にします。矢印キーかPageUp/Downキーでファイルを選択し、Sキーかエンターキーで決定します。親ディレクトリへ移動したい場合はリストの先頭にある\"..\"を選択してください。\n"
"\n"
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"検索コマンド(ファイルブラウザ)のヘルプ\n"
"\n"
-" 検索したい文字か単語を入力してエンターキーを押してください。入力にマッチする"
-"ファイルまたはディレクトリが見つかった場合、該当するファイルまたはディレクト"
-"リへカーソルが移動します。\n"
+" 検索したい文字か単語を入力してエンターキーを押してください。入力にマッチするファイルまたはディレクトリが見つかった場合、該当するファイルまたはディレクトリへカーソルが移動します。\n"
"\n"
-" 検索プロンプトの後の括弧の中には、前回検索された語が表示されています。新たな"
-"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
+" 検索プロンプトの後の括弧の中には、前回検索された語が表示されています。新たな検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 移動したいディレクトリの名前を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
-" Tab補完機能が有効になっているならば、Tabキーを押すことでディレクトリ名を自動"
-"的に補完することができます。\n"
+" Tab補完機能が有効になっているならば、Tabキーを押すことでディレクトリ名を自動的に補完することができます。\n"
"\n"
-" ファイルブラウザのディレクトリへ移動コマンドでは以下のファンクションキーが使"
-"用できます。\n"
+" ファイルブラウザのディレクトリへ移動コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"スペルチェックのヘルプ\n"
"\n"
-" スペルチェッカは現在のファイルの中の全ての単語をチェックします。もし未知の単"
-"語が見つかったならば、スペルチェッカは該当する部分を強調表示して編集用のプロ"
-"ンプトを表示します。単語を修正してエンターキーを押すと、該当する部分が修正し"
-"た単語と置き換えられます。もしテキストの一部分を選択した状態であった場合、ス"
-"ペルチェッカは選択範囲内のテキストのみを対象に動作します。\n"
+" スペルチェッカは現在のファイルの中の全ての単語をチェックします。もし未知の単語が見つかったならば、スペルチェッカは該当する部分を強調表示して編集用のプロンプトを表示します。単語を修正してエンターキーを押すと、該当する部分が修正した単語と置き換えられます。もしテキストの一部分を選択した状態であった場合、スペルチェッカは選択範囲内のテキストのみを対象に動作します。\n"
"\n"
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"コマンド実行のヘルプ\n"
"\n"
-" このモードでは、シェルから実行されたコマンドの出力を現在のバッファ (もしく"
-"は、複数ファイルバッファモードでは新しいバッファ) に挿入することができます。"
-"空のバッファが必要な場合は、コマンドを入力しないでください。\n"
+" このモードでは、シェルから実行されたコマンドの出力を現在のバッファ (もしくは、複数ファイルバッファモードでは新しいバッファ) に挿入することができます。空のバッファが必要な場合は、コマンドを入力しないでください。\n"
"\n"
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nanoのヘルプ\n"
"\n"
-" nanoはワシントン大学で開発されたPicoエディタの機能性と使いやすさを見習って開"
-"発されました。nanoの画面には4つのセクションがあり、一番上の行にはnanoのバー"
-"ジョン、編集中のファイル名、最後に保存されてから変更が行われたか否かが表示さ"
-"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
-"で、重要なメッセージが表示されます。 "
+" nanoはワシントン大学で開発されたPicoエディタの機能性と使いやすさを見習って開発されました。nanoの画面には4つのセクションがあり、一番上の行にはnanoのバージョン、編集中のファイル名、最後に保存されてから変更が行われたか否かが表示されています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行で、重要なメッセージが表示されます。 "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"画面下部の二行には、一般的に使われるショートカットキーが表示されています。\n"
"\n"
-" ショートカットキーの記法は以下の通りです。(^)で表記されているショートカット"
-"はCtrlキーを押すか、Escキーを二回続けて押すことを表してします。(M-)で表記され"
-"ているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表していま"
-"す。 "
+" ショートカットキーの記法は以下の通りです。(^)で表記されているショートカットはCtrlキーを押すか、Escキーを二回続けて押すことを表してします。(M-)で表記されているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表しています。 "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"また、Escキーを二回押した後に000から255までの十進数を入力することで、コードに"
-"対応する文字を入力することができます。以下のキーストロークは主なエディタの"
-"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
+"また、Escキーを二回押した後に000から255までの十進数を入力することで、コードに対応する文字を入力することができます。以下のキーストロークは主なエディタのウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "ウィンドウのサイズが小さすぎます\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"使用法: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\t説明\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "このメッセージを表示"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "起動時のカーソル位置 (行,列)"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "複数ファイルバッファ有効"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界を正確に抽出する"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "上書き時にシンボリックリンクを辿らない"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "折り返し桁数を指定する"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "一般的な undo を許可する [実験的]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(Pico との互換性のためのオプション。無視されます)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s (コンパイル日時: %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "その機能は無効です"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか (保存しないと変更は破棄されます)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明なコマンド"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-"キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定し"
-"てください)"
+msgstr "キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定してください)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" に対応する機能はありません"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "正規表現文字列がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "色の名前がありません"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
-"て nano を使用してください。\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定して nano を使用してください。\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "フラグがみつかりません"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "\"%s\" フラグを解除できません"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "未知のフラグ \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "大括弧ではありません"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "大括弧が一致しません"
msgstr "undo バッファに何もありません!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "やり直す操作はありません!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "pipe できません"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "pipe ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "pipe を作成できません"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "このメッセージを表示"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "このメッセージを表示"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "pipe できません"
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "SjrhUndur"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "SjrhMaju"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Dimana Seterusnya"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Fail Pertama"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Fail Terakhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ke Pengeja"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ke Baris"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Baris Terdahulu"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Baris Berikut"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
-"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
+msgstr "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
-"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
+msgstr "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikasi"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Nyahpotong Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ke Pengeja"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Perkataan Selepas"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Maju"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Perkataan Selepas"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Lilit baris panjang"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
-"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
-"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
-"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
-"carian terdahulu."
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk "
-"mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
+"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
-" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
-"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
-"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
+" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
-"kedudukan kursor semasa.\n"
+" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
-" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
-"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
-"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
-"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
-"menukar diantara buffer fail)."
+" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
-"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
+"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
-"menyimpan fail tersebut.\n"
+" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
-" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk "
-"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
-"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
-"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
+" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
-" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
-"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
-"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
-"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
-"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
+" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Carian Pelayar\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
-"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
-"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
-"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
-"carian terdahulu.\n"
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
-" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab "
-"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
-"tersebut.\n"
+" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
-" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
-"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
-"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
-"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika "
-"anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
+" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
"\n"
-" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan "
-"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer "
-"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan "
-"sebarang arahan.\n"
+" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Teks bantuan nano utama\n"
"\n"
-" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
-"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas "
-"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
-"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
-"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
-"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
+" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam "
-"penyunting.\n"
+"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
-" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
-"ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci "
-"Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci "
-"Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan "
-"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
-"anda."
+" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 "
-"akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut "
-"terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan "
-"dalam kurungan:\n"
+"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
+msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
#, fuzzy
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
#, fuzzy
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Nama warna tiada"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
-"nanorc anda\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan nanorc anda\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "ganti teks"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Ralat dalaman: tetapan buat semula gagal. Sila simpan kerja anda"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Papar mesej ini"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Papar mesej ini"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "pisah baris"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Ralat dalaman: tetapan buat semula gagal. Sila simpan kerja anda"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
-# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano.
+# Norwegian Bokmål message catalog for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
-# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
-# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
-# $Id$
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
+# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
+# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
+# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
-"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-21 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Gå til katalog"
+msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
+msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Lesefeil på %s: %s"
+msgstr "Lesefeil på %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
+msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Regulært uttrykk]"
+msgstr " [Regulært uttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søket gikk rundt"
+msgstr "Søket gikk rundt"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Tomt søkemønster"
+msgstr "Tomt søkemønster"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefil: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
#: src/files.c:328
#, c-format
#: src/files.c:437
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
+msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
+#: src/files.c:846
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
+#: src/files.c:856
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
+#: src/files.c:866
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Les %lu linje (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] "Les %lu linjer (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ikke funnet"
+msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" er en katalog"
+msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
+msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
+msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
+msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
+msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
-msgstr " {Mac Format]"
+msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Legg til valgt område først i fil"
+msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
+msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Skriv valgt område til fil"
+msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
+msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
+msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den, fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2953
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n"
+"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"Kan ikke opprette mappe %s: %s\n"
+"Det er nødvendig for lagring / lasting søkehistorikk eller markørposisjonen\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"stien %s er ikke en katalog, det må det være.\n"
+"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk eller markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
+"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg flyttet\n"
+"til den ønskede plasseringen (%s)\n"
+"(se nano FAQ om denne endringen)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
-msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
+msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
-msgstr "Regulært uttrykk"
+msgstr "Regulært uttrykk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
-msgstr "Gå til tekst"
+msgstr "Gå til tekst"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn neste"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
-msgstr "Første fil"
+msgstr "Første fil"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
-msgstr "Legg til før"
+msgstr "Legg til før"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gå til katalog"
+msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
-msgstr "Første linje"
+msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
-msgstr "Legg i bakgrunnen"
+msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå til linje"
+msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Staving"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Siste linje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Lagre nåværende fil"
+msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
+msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Gå til forrige skjerm"
+msgstr "Gå til forrige skjerm"
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
-msgstr "Gå til neste skjerm"
+msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
+msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
+msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marker teksten ved markøren"
+msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
-msgstr "Gjenta siste søk"
+msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Ett tegn frem"
+msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
-msgstr "Ett tegn tilbake"
+msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Til neste ord"
+msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
-msgstr "Til forrige ord"
+msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Til forrige linje"
+msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
-msgstr "Til neste linje"
+msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Til begynnelsen av linjen"
+msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Flytt til slutten av linjen"
+msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:606
-#, fuzzy
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
+msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:608
-#, fuzzy
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
+msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:611
-#, fuzzy
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Til første linje i filen"
+msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:613
-#, fuzzy
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Til siste linje i filen"
+msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Til samsvarende klamme"
+msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
+msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
+msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
+msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
+msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
+msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Tegn skjermen på nytt"
+msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender editoren (hvis suspender er aktivert)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
+msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Reverser søkeretning"
+msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Regulære uttrykk av/på"
+msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
+msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
+msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til fil-leser"
+msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "DOS filformat av/på"
+msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Mac filformat av/på"
+msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
+msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Gå ut av fil-leser"
+msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Gå til første linje i listen"
+msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Gå til siste linje i listen"
+msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Gå til siste linje i listen"
+msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:693
-#, fuzzy
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Gå til første linje i listen"
+msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
-msgstr "Gå til katalog"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Gå til forrige linje"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Gå til neste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Juster"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Juster"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Angre \"klipp ut\""
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Angre «klipp ut»"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Staving"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
-msgstr "Indenter"
+msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Angre \"indenter\""
+msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Angre"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Neste ord"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Neste ord"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Lås markørposisjon"
+msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Myk linjebryting"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Automatisk linjeskift"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
-msgstr "Musestøtte"
+msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Automatisk linjeskift"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
-"Søkekommando hjelpetekst\n"
+"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
-"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
-"til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
-"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun "
-"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
+"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
+"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er "
-"færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
-"filen.\n"
+"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelp til sett inn fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
-"bufferet.\n"
+"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende bufferet.\n"
"\n"
-"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
-"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren "
-"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
-"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
+"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe "
-"filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du "
-"trykker Linjeskift.\n"
+"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du trykker Linjeskift.\n"
"\n"
-" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
+" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
+"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n"
-"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å "
-"lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
-"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
"\n"
"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
-"for å se igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte\n"
-"filen eller katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du\n"
-"katalogen kalt \\\"..\\\" øverst i fillisten.\n"
+"for å se igjennom filer, og S eller Linjeskift for å velge den angitte\n"
+"filen eller katalogen. For å flytte deg opp et nivå velger du\n"
+"katalogen kalt «..» øverst i fillisten.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
+"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Søkekommando hjelpetekst\n"
+"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
-"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
-"til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
-"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
+"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
#: src/help.c:315
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gå til Dir hjelpetekst\n"
+"Gå til Dir hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n"
+"Skriv inn stien til katalogen du vil se på.\n"
"\n"
"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
-"til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n"
+"til å (forsøke å) automatisk fullføre katalognavnet.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
"\n"
-"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer "
-"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
-"vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
-"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
-"den utvalgte teksten.\n"
+"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
+"Hjelpetekst til Kjør Kommando\n"
"\n"
-"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjørt i "
-"skallet\n"
-"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). "
-"Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare "
-"trykk linjeskift.\n"
+"Denne modusen lar deg sette inn resultatet (STDUT) av kommandoer kjørt i skallet inn i gjeldende filbuffer (eller i en ny buffer i multibuffer-modus). Dersom du vil ha en ny buffer skriver du ikke inn noen kommando.\n"
"\n"
-"Følgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
+"Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Nano hjelpetekst\n"
"\n"
-" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten "
-"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
-"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret "
-"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
-"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
-"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
-"programmet.\n"
+" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i programmet.\n"
"\n"
" "
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i "
-"programmet.\n"
+"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i programmet.\n"
"\n"
-"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) "
-"symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å "
-"trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta "
-"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
-"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
+"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta (M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn "
-"en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er "
-"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
+"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
-msgstr "skru på/av"
+msgstr "skru på/av"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ikke gyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Bruk: nano [valg] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Start på linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE"
+msgstr "Start på linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Muliggjør flere filbuffere"
+msgstr "Muliggjør flere filbuffere"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
+msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Ikke se på nanorc filer"
+msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
+msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Kvoteringtekst"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
+msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
+msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <tekst>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<tekst>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
+msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
+msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over"
+msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Aktiver musstøtte"
+msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Stille ignorere oppstartsproblemer som rc-filfeil"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Sett linjebryting på kolonne # kolonner"
+msgstr "Sett linjebryting på kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
+msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat generell angre [EKSPERIMENTELL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visninsgmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:935
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Automatisk linjeskift"
+msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
+msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
+msgstr "Lagre endret buffer («NEI» VIL ØDELEGGE ENDRINGENR) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Bruk \"fg\" for å returnere til nano\n"
+msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
-msgstr "på"
+msgstr "på"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:134
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
+msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
+msgstr "Argument '%s' har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
+msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
+msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
+msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
+msgstr "Syntaksen «default» (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:398
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Regulært uttrykk mangler"
+msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
-msgstr "Mangler syntaksnavn"
+msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til (eller «alt»"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» er en ulovlig binding"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Farge %s forstås ikke.\n"
-"Gyldige farger er \"green\" (grønn), \"red\" (rød),\n"
-"\"blue\" (blå), \"white\" (hvit), \"yellow\" (gul),\n"
-"\"cyan\" (turkis), \"magenta\" (fiolett) og \"black\"\n"
-"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
-"på forgrunnsfarver."
-
-#: src/rcfile.c:733
+"Farge %s forstås ikke.\n"
+"Gyldige farger er «green» (grønn), «red» (rød),\n"
+"«blue» (blå), «white» (hvit), «yellow» (gul),\n"
+"«cyan» (turkis), «magenta» (fiolett) og «black»\n"
+"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
+"på forgrunnsfarver."
+
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
+msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
-msgstr "Regulært uttrykk mangler"
+msgstr "Regulært uttrykk mangler"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
+msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
+msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s»"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Avslutter. Vennligst bruk nano med -I alternativ hvis det trengs å justere nanorc-innstillinger\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
+msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
+msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
+msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
+msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
+msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
+msgstr "Kan ikke skru av flagget «%s»"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
+msgstr "Ukjent flagg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n"
+"Trykk linjeskift for å fortsette oppstarten av nano\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
+msgstr "«%.*s%s» ikke funnet"
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (å erstatte) i seksjon"
+msgstr " (å erstatte) i seksjon"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
-msgstr " (å erstatte)"
+msgstr " (å erstatte)"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
#: src/search.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
+msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %d. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til tekst"
#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
msgid "text delete"
-msgstr "Neste fil"
+msgstr "slett tekst"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
msgid "line wrap"
-msgstr "Automatisk linjeskift"
+msgstr "linjebryting"
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "linjesammenføy"
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "klipp tekst"
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "Angre «klipp ut»"
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "linjeskift"
#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
msgid "text insert"
-msgstr "Siste linje"
+msgstr "sett inn tekst"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
msgid "text replace"
-msgstr " (å erstatte)"
+msgstr "erstatt tekst"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Angret handling (%s)"
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenting å omgjøre"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet ditt."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Kunne ikke pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet ditt."
#: src/text.c:1875
#, c-format
#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Du kan nå avjustere!"
+msgstr "Du kan nå avjustere!"
#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
+msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
+msgstr "Feil ved start av «ispell»"
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
+msgstr "Feil ved start av zsort -f»"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
+msgstr "Feil ved start av «uniq»"
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontroll fullført"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/text.c:2825
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Feil ved start av \"%s\""
+msgstr "Feil ved start av «%s»"
#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Advarsel: Endrer en fil som ikke er låst, sjekk katalogtillatelse?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Sofware Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Intern feil: Gjenta oppsett mislyktes. Vennligst lagre arbeidet ditt"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Kunne ikke pipe"
+
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellomrom"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "Kom igjen, vær litt samarbeidsvillig"
+#~ msgstr "Kom igjen, vær litt samarbeidsvillig"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Søk etter tekst"
+#~ msgstr "Søk etter tekst"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Erstatt tekst i editoren"
#~ msgstr "Finn andre klamme"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar"
+#~ msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Gjør gjeldande søk mot begynnelsen av teksten"
+#~ msgstr "Gjør gjeldande søk mot begynnelsen av teksten"
#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Legg til først i nåværende fil"
+#~ msgstr "Legg til først i nåværende fil"
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
#~ msgstr "Bruk mer plass til redigering"
#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Tillat regulære uttrykk i søk"
+#~ msgstr "Tillat regulære uttrykk i søk"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is "
-"mislukt)"
+msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is mislukt)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Fout tijdens verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
-"Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-msgstr[1] ""
-"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-msgstr[1] ""
-"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-msgstr[1] ""
-"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
-"schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
-"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
-"cursorpositie.\n"
+"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en cursorpositie.\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Pad %s is geen map maar moet dit zijn.\n"
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorpositie niet opslaan noch inlezen.\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
"trad er een fout op: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n"
"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Reg.exp."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Vorige"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Volgende"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Verderzoeken"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Naar eind"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Achtertoevoegen"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Voortoevoegen"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map..."
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Blad terug"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Blad verder"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Naar top"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Naar eind"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzeren"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alinea"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel..."
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Spelling"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Naar regel..."
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Regel terug"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Regel verder"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Tekst zoeken"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Naar de voorgaande regel"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Naar de volgende regel"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Uitvullen"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Uitvullen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Spelling"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Woord verder"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Woord verder"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
-"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
-"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
-"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
-"zoekopdracht. "
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
-"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Naar regel'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
-"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
-"van de tekst gebracht.\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
-"cursor in het huidige bestand.\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
"\n"
-" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
-"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
-"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
-"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
-"schakelen. "
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
-"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
-"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
"\n"
-" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
-"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
-"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
-"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
"\n"
-" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
-"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
-"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
-"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
-"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
-"omhoog te gaan.\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
-"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
-"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
-"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
-"zoekopdracht.\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
"\n"
-" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
-"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
"\n"
-" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
-"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
-"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
-"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
-"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
-"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
-"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
-"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Algemene Nano-hulptekst\n"
"\n"
-" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
-"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
-"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de "
-"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. "
-"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond "
-"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
-"berichten. "
+" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n"
-" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
-"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
-"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
-"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
-"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
-"toetsenbordinstelling. "
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
-"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
"\n"
-" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
-"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\t Betekenis\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "map voor opslaan van reservekopieën"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "vergrendelingsbestanden gebruiken (à la vim)"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie opslaan en later herstellen"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekens>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekens>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "beperkte modus"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolommen>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "de statusregel snel wissen"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <naam>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<naam>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "symbolische koppelingen overschrijven"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolommen>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolommen>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "is aangezet"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een "
-"'syntax'-commando"
+msgstr "Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-"Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
+msgstr "Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Is geen haakje"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "tekstvervanging"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
#: src/text.c:563
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Kan niet doorsluizen"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: wijzigen van onvergrendeld bestand; maptoegangsrechten "
-"controleren?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Waarschuwing: wijzigen van onvergrendeld bestand; maptoegangsrechten controleren?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Kan niet doorsluizen"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
+#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "regelsplitsing"
# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr ""
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Brekk om avsnittet"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Staving"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Gå til linje"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Brekk om avsnittet"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+msgid "Search for a string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå ei linje ned"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
+#: src/global.c:744
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Brekk om"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Brekk om"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
+msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Staving"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
+#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Framover"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr ""
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Framover"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Førre side"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Førre fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markørposisjon"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
-"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
-"nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
-"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
-"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
-"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
-"du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
-"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
-"bufferet.\n"
+" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
-" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
-"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
-"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
-"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
+" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
-" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit "
-"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
+" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
-" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
-"namnet.\n"
+" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
-" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
-"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
-"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
+" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
-" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
-"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
-"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
-"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
-"toppen av fillista.\n"
+" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
-"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
-"nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
-"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
-"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
-"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
-"du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
-" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
-"katalognamnet.\n"
+" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
-" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
-"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
-"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
+" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
-" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
-"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
-"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
-"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
-"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
-"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
+" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
-"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
-"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
-"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
-"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
-"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
+"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (å erstatta)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
#, fuzzy
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2558
-#, fuzzy
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+msgid "At last message"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3261
+msgid "At first message"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
-
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+#~ msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
# Polish translations for the nano editor messages
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010
-# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
-# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
-#
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "B³±d odczytu %s: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] ""
-"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] ""
-"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] ""
-"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] ""
-"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] ""
-"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] ""
-"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
-"pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
+msgstr "Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Zapisaæ plik pod INN¡ NAZW¡ ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Plik zosta³ zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowaæ zapis ? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Naci¶nij return aby kontynuowaæ rozruch nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Poprz.Hist"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Nast.Hist"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Przejd¼ do tekstu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znów"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Pierw.Plik"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Ost.Plik"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywo³aj polecenie"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd¼"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie¶"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "KonAkapit"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Przejd¼ do linii"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Poprz.lin."
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Nast. lin."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Wy¶wietla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie¿±cy bufor / Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie¿±cego pliku zawarto¶æ innego pliku"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj ³añcucha lub wyra¿enia regularnego"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Szukaj ³añcucha lub wyra¿enia regularnego"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamieñ ³añcuch lub wyra¿enie regularne"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejd¼ do linii i kolumny"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bie¿±cym po³o¿eniu kursora"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bie¿±c± liniê"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuñ wciêcia z bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwo³aj ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejd¼ o znak do przodu"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejd¼ o znak wstecz"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo do przodu"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo wstecz"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejd¼ na koniec bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek akapitu; potem na pocz±tek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejd¼ w koniec akapitu; potem w koniec nastêpnego akapitu"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejd¼ do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w górê bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w dó³ bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego bufora"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw nastêpne naci¶niêcie klawisza dos³ownie"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuñ znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuñ znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj ca³y plik"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilo¶æ s³ów, linii i znaków"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od¶wie¿ (ponownie wy¶wietl) bie¿±cy ekran"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Zawie¶ edytor (je¿eli zawieszenie jest w³±czone)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prze³±cz uwzglêdnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróæ kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie wyra¿eñ regularnych"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróæ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróæ nastêpne ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie na pocz±tek"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prze³±cz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywo³aj polecenie zewnêtrzne"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie nowego bufora"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjd¼ z przegl±darki plików"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejd¼ do pierwszego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejd¼ do ostatniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Wyjustuj"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Wyjustuj"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Cofnij just."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Wklej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie¿.poz."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pisownia"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Wciêcie"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuñ Wciêcia"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Odwo³aj"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nast.s³owo"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s³owo"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nast.s³owo"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Pocz±tek"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewiñ w górê"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiñ w dó³"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Nastêpny plik"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "wprowadzanie dos³owne"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Ilo¶æ s³ów"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "U¿ycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P³ynne przewijanie"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wy¶wietlanie bia³ych znaków"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk³adni"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Miêkkie zawijanie linii"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w pocz±tek\""
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wciêcia"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koñca"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Zawijanie d³ugich linii"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforów plikowych"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs³uga myszy"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Zawie¶"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Miêkkie zawijanie linii"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
-" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
-"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
-"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
"\n"
-" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
-"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
-"wykonanie poprzedniego szukania. "
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, i wybra³e¶ szukanie z zast±pieniem, "
-"tylko wyst±pienia w zaznaczonej czê¶ci zostan± zast±pione.\n"
+"Je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, i wybra³e¶ szukanie z zast±pieniem, tylko wyst±pienia w zaznaczonej czê¶ci zostan± zast±pione.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej¶cia do zadanej linii\n"
-" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w "
-"pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz "
-"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
+" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze "
-"funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
-" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora "
-"bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
+" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
"\n"
-" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± "
-"opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± "
-"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
-"(u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi. "
+" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi. "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
-"nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku i naci¶nij Enter.\n"
+"Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku i naci¶nij Enter.\n"
"\n"
"W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wpisz nazwê, pod jak± chcesz zapisaæ bie¿±cy plik i naci¶nij Enter.\n"
"\n"
-" Je¶li zaznaczy³e¶ fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko "
-"zaznaczonej czê¶ci do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania "
-"bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest "
-"nazw± domy¶ln±.\n"
+" Je¶li zaznaczy³e¶ fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czê¶ci do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl±darki plików\n"
"\n"
-" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu "
-"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w "
-"katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub "
-"wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden "
-"katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze "
-"listy plików.\n"
+" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze listy plików.\n"
"\n"
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
-" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
-"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
-"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
"\n"
-" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
-"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
-"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wprowad¼ nazwê katalogu, jaki chcesz przegl±dn±æ.\n"
"\n"
-" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz "
-"skorzystaæ z klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê "
-"wpisywanego katalogu.\n"
+" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz skorzystaæ z klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce "
-"klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
-" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego "
-"pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na "
-"poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja "
-"zast±pienia w bie¿±cym pliku, lub, je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, w tym "
-"fragmencie wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
+" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku, lub, je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, w tym fragmencie wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywo³ania polecenia zewnêtrznego\n"
"\n"
-" Ten tryb umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu "
-"buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego "
-"przez pow³okê. Je¿eli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj "
-"¿adnego polecenia.\n"
+" Ten tryb umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow³okê. Je¿eli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj ¿adnego polecenia.\n"
"\n"
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Podstawowy tekst pomocy nano\n"
"\n"
-" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty "
-"obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery "
-"czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego "
-"pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora "
-"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do "
-"wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. "
+" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Dwie najni¿sze linie przypominaj± najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
-" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje "
-"steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwójnym naci¶niêciem "
-"klawisza Escape s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane "
-"zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± "
-"oznaczone Meta (M-). "
+" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwójnym naci¶niêciem klawisza Escape s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M-). "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aby wprowadziæ dowolny znak, nale¿y dwukrotnie nacisn±æ Esc i wprowadziæ "
-"dziesiêtny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
+"Aby wprowadziæ dowolny znak, nale¿y dwukrotnie nacisn±æ Esc i wprowadziæ dziesiêtny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
"\n"
-" W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. "
-"Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
+" W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "w³±cz/wy³±cz"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl±dania"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor nie zosta³ zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor nie zosta³ zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Sk³adnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tD³uga opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIA,KOLUMNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Rozpoczêcie w linii i kolumnie o podanych numerach"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "W³±cza rozumny przycisk \"w pocz±tek\""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniej±cych plików"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "U¿ywa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "W³±czenie wielu buforów plikowych"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany ³añcuchów"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wy³±cza dodanie znaku nowej linii na koñcu pliku"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "U¿ycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <³añcuch>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<³añcuch>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrze¿ony"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pó³-ekranu"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szeroko¶ci tabulacji na podan± ilo¶æ kolumn"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoñczenie pracy"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "U¶ci¶la okre¶lenie granic s³ów"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <³añc>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<³añc>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "U¿ycie zadanej definicji sk³adni do pod¶wietlania"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sta³e pokazywanie po³o¿enia kursora"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wciêcia nowych linii"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do koñca linii"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "W³±czenie myszy"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie dzia³ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoruje b³êdy podczas rozruchu, jak np. b³êdy w pliku rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy koñczeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "W³±cza odwo³anie ogólne [EKSPERYMENTALNE]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przegl±dania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "W³±czenie zawieszania"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "W³±cza miêkkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, "
-"przepraszamy\n"
+msgstr "Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wej¶cia standardowego. Aby przerwaæ, naci¶nij ^C\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powróciæ do nano, u¿yj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana wielko¶æ tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana pozycja ³amania linii \"%s\" nie jest poprawna"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomkniêty \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sk³adnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sk³adnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeñ"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "przypisania klawiszy musz± zaczynaæ siê z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje siê klawisz"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje siê klawisz (lub \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawid³owym przypisaniem"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ polecenia koloru bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Brak nazwy koloru"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "B³±d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Zakoñczenie. Uruchom nano z opcj± -I aby dopasowaæ ustawienia\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na menu"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku do³±czonym"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sk³adnia \"%s\" nie ma ustawieñ kolorów"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumia³e polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Brak znacznika"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym ³añcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane s± nie-bia³e znaki"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane s± dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zerowaæ znacznika \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Nieznany znacznik \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwo³ania"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Nic do powtórzenia!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"B³±d wewnêtrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ "
-"swoj± pracê"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operacjê (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± "
-"pracê."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast±pienie"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Pokazanie tej informacji"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Pokazanie tej informacji"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sS³owa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: niezgodno¶æ w³a¶ciciela pliku"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
# Portugueses Translation for the nano textual domain
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
#
+# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de "
-"escrita)"
-msgstr[1] ""
-"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
-"de escrita)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
-"escrita)"
-msgstr[1] ""
-"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
-"escrita)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
-"escrita)"
-msgstr[1] ""
-"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
-"escrita)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de escrita)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
-"salvando ? "
+msgstr "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar salvando ? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá o Próx."
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Primeira Linha"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Última Linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo Reserva"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir P/ o Dir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Anter"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Próx Pág"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prim Linha"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arq"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir P/ Linha"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justificar o parágrafo atual"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Para Spell"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Ir P/ Linha"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Linha Ant"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Prox Linha"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar o parágrafo atual"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
-#: src/global.c:571
+# 'string' precisa de um referência direta no português
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Ir para a tela anterior"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Ir para a próxima tela"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avançar o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recuar a linha atual"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar em um caractere"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Voltar em um caractere"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar em uma palavra"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Retroceder em uma palavra"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para a última linha"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para a próxima linha"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha atual"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direção da busca"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativar ajutamento"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Ir para a última linha"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Ir para a próxima linha"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arq"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "DesJustifi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Colar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Para Spell"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Txt"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Txt"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Txt"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar Txt"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Prx Palvr"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr Ant"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Prx Palvr"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
-#: src/global.c:1311
+# Soft line wrapping?
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ajuste de linhas longas"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os Arquivos"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"
-# Soft line wrapping?
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
-" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
-"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
-"anterior. "
+" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
-"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
-" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
-"posição do cursor.\n"
+" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na posição do cursor.\n"
"\n"
-" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
-"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
-"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
-"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
-"bufferes de arquivo). "
+" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes de arquivo). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
-"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
+"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
-"Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de Arquivo:\n"
"\n"
# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
-"Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
-" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
-"do\n"
+" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura do\n"
"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
-"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um "
-"diretório,\n"
+"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório,\n"
"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
-msgstr ""
-" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
-"Busca:\n"
+msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n"
#: src/help.c:315
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
-" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
-"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
-"multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
-"nenhum comando.\n"
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira nenhum comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
-" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
-"de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções "
-"principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
-"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela "
-"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
-"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
-" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
-"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
-"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
-"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
-"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
-"teclado. "
+" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
-"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As "
-"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. "
-"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
# uma alternativa melhor para backup aqui?
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar o uso do mouse"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
+msgstr "Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opções de compilação:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
+msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
# TODO keystr pode ser traduzido?
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:960
+# TODO analisar no programa se isso faz sentido
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Falta o nome da cor"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta sinalizador"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
msgstr "Não há nada para desfazer!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
#: src/text.c:563
msgstr "Nada para refazer!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu "
-"trabalho"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu trabalho"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossível fazer o duto"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu "
-"trabalho"
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu trabalho"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossível criar o duto"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Mostrar essa mensagem"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Mostrar essa mensagem"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu trabalho"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Impossível fazer o duto"
# Mesajele în limba românã pentru nano.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul nano.
-# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
#
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunþat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiºier"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Fiºier nou"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Apãsaþi Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o înlocuire"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Istorie"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Istorie"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Unde este Urmãtor"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Ultima linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "În fiºiere"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Adaugã"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaugã"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Fiºier copie de siguranþã (backup)"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Executã comandã"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Terminã"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedentã"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmãtoare"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendã"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârºit Par"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "AliniazãTotal"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Împrospãteazã"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Insereazã fiºier"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Aliniazã paragraful curent"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "De ortografiat"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Du-te la linia"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Linia precedentã"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Linia urmãtoare"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aliniazã paragraful curent"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazã funcþia curentã"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide fiºierul încãrcat curent/Ieºi din nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieºire din nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fiºierul curent pe disc"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazã alt fiºier în fiºierul curent"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+msgid "Search for a string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmãtor"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazã din cutbufer în linia curentã"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Du-te la o anumitã linie"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheazã textul la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetã ultima cãutare"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Du-te înainte un caracter"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Du-te înapoi un caracter"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Du-te înainte un cuvânt"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Du-te înapoi un cuvânt"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Du-te la linia precedentã"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Du-te la începutul liniei"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Du-te la sfârºitul liniei"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Du-te la începutul paragrafului curent"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Du-te la sfârºitul paragrafului curent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Nici o parantezã pereche"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la buferul de fiºier precedent"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimbã la urmãtorul bufer de fiºier"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereazã caracter(e) identic"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereazã un caracter tab la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr ""
-"Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
+msgstr "Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "ªterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "ªterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor pânã la sfârºitul fiºierului"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniazã întregul fiºier"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospãteazã zona de ecran curentã"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Executã comandã externã"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieºi din navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Du-te la linia precedentã"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Du-te la linia precedentã"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Scrie ieºire"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Aliniazã"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Citeºte fiºier"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Aliniazã"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "De-aliniazã"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Anuleazã tãiere text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "De ortografiat"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazã text"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
+#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleazã tãiere text"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Înainte"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Cuvânt urmãtor"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt precedent"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Cuvânt urmãtor"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedentã"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urmãtoare"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Acasã"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Sfârºit"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Fiºier precedent"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Fiºier urmãtor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identicã"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "ªterge înapoi (backspace)"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaiePânãLaSfârºit"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Poziþie cursor neschimbatã"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finã"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afiºeazã spaþiu-alb"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidenþiere sintaxã color"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastã acasã inteligentã"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pânã la sfârºit"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
#, fuzzy
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fiºiere"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendã"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
-" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
-"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
-"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
-"avut loc.\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
"\n"
-" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
-"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai "
-"potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
+"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
"\n"
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\":\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
-" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã "
-"existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima "
-"linie a fiºierului.\n"
+" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima linie a fiºierului.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\":\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereazã fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la "
-"poziþia curentã a cursorului.\n"
+" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la poziþia curentã a cursorului.\n"
"\n"
-" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat "
-"acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, "
-"comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca "
-"acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
-"comuta între bufere). "
+" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a comuta între bufere). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau "
-"introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
+"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
-"\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier\":\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter "
-"pentru a salva fiºierul.\n"
+" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter pentru a salva fiºierul.\n"
"\n"
-" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai "
-"porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a "
-"suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent "
-"nu este implicit în acest mod.\n"
+" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent nu este implicit în acest mod.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
"\n"
-" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
-"directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi "
-"tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau "
-"Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director "
-"selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \".."
-"\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
+" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \"..\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
-" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
-"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
-"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
-"avut loc.\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
"\n"
-" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
-"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
#: src/help.c:311
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
"\n"
-" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB "
-"pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
+" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la "
-"Directorul\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
-" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul "
-"curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi "
-"poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã "
-"doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, "
-"sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
+" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic"
-"\":\n"
+" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
"\n"
-" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell "
-"în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi "
-"un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
+" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
-" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de "
-"folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale "
-"ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului "
-"curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea "
-"secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este "
-"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje "
-"importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi "
-"folosite în editor.\n"
+" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi folosite în editor.\n"
"\n"
" "
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-"Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt "
-"notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
-"apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu "
-"simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
-"sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr "Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei "
-"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
-"corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în "
-"fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în "
-"paranteze:\n"
+"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în paranteze:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazã/deactiveazã"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul VIZUALIZARE"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micã pentru nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opþiune\t\tOpþiune lungã\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opþiune\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Aratã acest mesaj"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Începe la linia cu numãrul LINIE"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acasã inteligentã"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Creazã copii de siguranþã (backup) la salvare"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-E [dir]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[dir]"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fiºierelor copie-de-siguranþã (backup)"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeazã bufere fiºier multiple"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal ºi citeºte istoria ºirurilor de cãutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fiºierele nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Reparã confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fiºierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
#, fuzzy
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Marcheazã textul la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [sir]"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ºir]"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "ªir citate. implicit \"> \""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricþionat"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#coloane]"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Seteazã lãþimea unui tab în coloane ca #coloane"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
+#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [ºir]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=[ºir]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiþie sintaxã de folosit"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Aratã continuu poziþia cursorului"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Reparã confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazã automatic liniile noi"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sfârºitul liniei"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Permite maus"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazã directorul de operare"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservã tastele XON (^Q) ºi XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#coloane]"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#coloane]"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
#, fuzzy
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Seteazã lãþimea unui tab în coloane ca #coloane"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveazã automat la ieºire, nu întreba"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arãta fereastra de ajutor"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspendarea"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opþiuni compilare:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rãu, suportul pentru aceastã funcþie a fost deactivat"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buferul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepþionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiþi \"fg\" pentru a vã întoarce la nano"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "activat"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
#
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Lipseºte nume culoare"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezã"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezã pereche"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (de înlocuit)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Nu am putut pipe"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nu am putut crea pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazã o înlocuire"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nu am putut crea pipe"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Aratã acest mesaj"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Aratã acest mesaj"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
msgid "File:"
msgstr "Fiºier:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr ""
-"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
#~ msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea "
-#~ "literelor"
+#~ msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea literelor"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã spre înapoi"
#~ msgstr "Pre-adaugã la fiºierul curent"
#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
+#~ msgstr "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereazã în bufer nou"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã "
-#~ "<backup>?)\n"
+#~ "Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã <backup>?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINIE"
-#~ msgid "-E [dir]"
-#~ msgstr "-E [dir]"
-
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [sir]"
-
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Executã cãutãri cu expresii regulare"
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [ºir]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [dir]"
-
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Seteazã coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Nu am putut pipe"
+
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Intrare identicã"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
-"нет доступа на запись)"
-msgstr[1] ""
-"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
-"нет доступа на запись)"
-msgstr[2] ""
-"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-msgstr[1] ""
-"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-msgstr[2] ""
-"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-msgstr[1] ""
-"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-msgstr[2] ""
-"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
-"доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Не заменять"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Уч.регистр"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.выраж."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "К строке"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "ПервыйФайл"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "ПоследнФайл"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "К файлам"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Формат DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Формат Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Доп. в начало"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Доп. в конец"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Резерв. копия"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Выполнить команду"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Перейти к"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Помощь"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредCтр"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "СледCтр"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "ПервСтрока"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "КонПар"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Выровнять текущий абзац"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Словарь"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "К строке"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Пред. строка"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "След. строка"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Выровнять текущий абзац"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Перейти на предыдущий экран"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Перейти на следующий экран"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "На предыдущую строку"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "На следующую строку"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Выровнять"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Выровнять"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "ОтмВыравн"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "ОтмВырезк"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Словарь"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперёд"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "След. Ñ\81лово"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80Ñ\91д"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "След. слово"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "След. строка"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Найти другую скобку"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Мягкий перенос строк"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Перенос длинных строк"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Мягкий перенос строк"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Справка по команде поиска\n"
"\n"
-" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет "
-"найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного "
-"текста.\n"
+" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного текста.\n"
"\n"
-" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка "
-"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
-"предыдущий поиск. "
+" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен предыдущий поиск. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
-"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
+"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
"\n"
-" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
-"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
-"строке файла.\n"
+" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней строке файла.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
"\n"
-" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции "
-"курсора.\n"
+" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции курсора.\n"
"\n"
-" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и "
-"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
-"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
-"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
-"файловыми буферами). "
+" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между файловыми буферами). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
-"приглашении и нажмите Ввод.\n"
+"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в приглашении и нажмите Ввод.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
"\n"
-" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
-"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
-"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
-"умолчанию в этом режиме.\n"
+" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n"
"\n"
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
"\n"
-" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
-"каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. "
-"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
-"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
-"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
-"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
-" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
-"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
-"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
+" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n"
-" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
-"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
-"поиск.\n"
+" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения 'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий поиск.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
"\n"
-" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
-"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
+" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
-"Просмотрщика:\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории Просмотрщика:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи проверки правописания\n"
"\n"
-" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
-"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
-"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
-"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
-"файле.\n"
+" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
"\n"
-" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
-"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
-"режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды "
-"вообще.\n"
+" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды вообще.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"\n"
-" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
-"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
-"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
-"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
-"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
-"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
+" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
"\n"
-" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
-"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
-"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
-"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
-"используемой клавиатуры. "
+" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
-"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
-"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по "
-"возрастанию:\n"
+"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по возрастанию:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Показывать это сообщение"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <стр>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<стр>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Разрешить функцию отмены действий [ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Не переносить длинные строки"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Поддержка этой функции была отключена"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
+msgstr "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Укажите меню, которому назначается клавиша (или «all»)"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
"для цвета фона."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Отсутствует название цвета"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры "
-"вашего nanorc\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры вашего nanorc\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Отсутствует опция"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не скобка"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нет соответствующей скобки"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
#: src/text.c:563
msgstr "Нечего повторять!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Не удалось перенаправить в конвейер"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не удалось создать конвейер"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Показывать это сообщение"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Показывать это сообщение"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
+msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr ""
-"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
-"упомянуть..."
+msgstr "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки повтора. Сохраните свою работу"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Не удалось перенаправить в конвейер"
+++ /dev/null
-# translation of nano to Kinyarwanda.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005
-# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
-# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
-# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
-# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
-# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
-# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
-# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
-# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
-# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
-"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
-"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: rw\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: src/browser.c:220
-msgid "Go To Directory"
-msgstr ""
-
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Kureka"
-
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
-
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/browser.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
-#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
-msgid "(dir)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
-#. * characters.
-#: src/browser.c:671
-msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
-msgid "Search"
-msgstr "Gushaka"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
-msgid " [Regexp]"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
-msgid " [Backwards]"
-msgstr ""
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr ""
-
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
-#, fuzzy
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "ni i ukugaragara"
-
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
-#, fuzzy
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
-
-#: src/files.c:137
-msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr "OYA Kurema IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kongeramo IDOSIYE Bivuye Hanze Bya"
-
-#: src/files.c:437
-#, fuzzy
-msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
-msgid "New Buffer"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
-
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
-
-#: src/files.c:851
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-
-#: src/files.c:861
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-
-#: src/files.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line"
-msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Umurongo"
-
-#: src/files.c:874
-#, c-format
-msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
-#, fuzzy
-msgid "Reading File"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/files.c:920
-#, fuzzy
-msgid "New File"
-msgstr "Idosiye"
-
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
-#: src/files.c:923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
-
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
-
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
-
-#: src/files.c:1033
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
-
-#: src/files.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
-
-#: src/files.c:1041
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
-
-#: src/files.c:1291
-#, fuzzy
-msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "in Ubwoko"
-
-#: src/files.c:1594
-msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1716
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kwandika Hanze Bya"
-
-#: src/files.c:1731
-#, fuzzy
-msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
-
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
-#, fuzzy
-msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
-#, c-format
-msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:2140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote %lu line"
-msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Umurongo"
-
-#: src/files.c:2245
-msgid " [DOS Format]"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2246
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2248
-msgid " [Backup]"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2256
-#, fuzzy
-msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Kuri Idosiye"
-
-#: src/files.c:2257
-#, fuzzy
-msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Kuri Idosiye"
-
-#: src/files.c:2258
-#, fuzzy
-msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Kuri Idosiye"
-
-#: src/files.c:2261
-#, fuzzy
-msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-
-#: src/files.c:2262
-#, fuzzy
-msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-
-#: src/files.c:2263
-#, fuzzy
-msgid "File Name to Write"
-msgstr "Idosiye Kuri"
-
-#: src/files.c:2394
-#, fuzzy
-msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/files.c:2403
-#, fuzzy
-msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Kubika IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:2414
-msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2846
-#, fuzzy
-msgid "(more)"
-msgstr "(Birenzeho"
-
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press Enter to continue\n"
-msgstr "Kuri urifuzagukomeza"
-
-#: src/files.c:2959
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create directory %s: %s\n"
-"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2964
-#, c-format
-msgid ""
-"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
-"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2980
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
-"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2983
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
-"to the preferred location (%s)\n"
-"(see the nano FAQ about this change)"
-msgstr ""
-
-# crashrep/source\all\crashrep.lng:%CANCEL_BUTTON%.text
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Kureka"
-
-# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
-#: src/global.c:467
-msgid "Replace"
-msgstr "Gusimbura"
-
-#: src/global.c:468
-msgid "No Replace"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Case Sens"
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
-#: src/global.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr "Inyuma"
-
-#: src/global.c:476
-msgid "Regexp"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Urutonde"
-
-#: src/global.c:503
-#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Urutonde"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Go To Text"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
-msgid "WhereIs Next"
-msgstr ""
-
-# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
-#: src/global.c:508
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Umurongo ubanza"
-
-# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Umurongo wa nyuma"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
-msgid "To Files"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:513
-msgid "DOS Format"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:514
-msgid "Mac Format"
-msgstr ""
-
-# 214
-#: src/global.c:515
-msgid "Append"
-msgstr "kugereka"
-
-#: src/global.c:516
-msgid "Prepend"
-msgstr ""
-
-# 503
-#: src/global.c:517
-#, fuzzy
-msgid "Backup File"
-msgstr "inyibutsabubiko"
-
-#: src/global.c:518
-msgid "Execute Command"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:522
-msgid "Go To Dir"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
-msgid "Get Help"
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# setup2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# setup2/source\ui\app.src:STR_RESTART_BTN_NO.text
-# #-#-#-#-# setup2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# setup2/source\ui\pages\phavefun.src:RESID_PAGE_PAGEHAVEFUN.STR_LOGOUT_BTN_NO.text
-#: src/global.c:532
-msgid "Exit"
-msgstr "Gusohoka"
-
-#: src/global.c:533
-msgid "Where Is"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:534
-msgid "Prev Page"
-msgstr ""
-
-# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_NEXT.text
-#: src/global.c:535
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ipaji ikurikira"
-
-# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
-#: src/global.c:536
-#, fuzzy
-msgid "First Line"
-msgstr "Umurongo ubanza"
-
-# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Last Line"
-msgstr "Umurongo wa nyuma"
-
-#: src/global.c:538
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Bya"
-
-#: src/global.c:541
-#, fuzzy
-msgid "End of Par"
-msgstr "Impera Bya"
-
-#: src/global.c:542
-msgid "FullJstify"
-msgstr ""
-
-# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_REFRESH.text
-#: src/global.c:544
-msgid "Refresh"
-msgstr "Kugira gishya"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Insert File"
-msgstr "Kongeramo Idosiye"
-
-#: src/global.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gya kumurongo"
-
-#: src/global.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
-
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
-
-#: src/global.c:557
-msgid "Display this help text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Funga IDOSIYE Bivuye"
-
-#: src/global.c:562
-#, fuzzy
-msgid "Exit from nano"
-msgstr "Bivuye"
-
-#: src/global.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "i KIGEZWEHO IDOSIYE Kuri"
-
-#: src/global.c:568
-#, fuzzy
-msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "IDOSIYE i KIGEZWEHO"
-
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
-msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Ibisanzwe"
-
-#: src/global.c:571
-#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Kuri i Ibanjirije Mugaragaza"
-
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Kuri i Komeza>> Mugaragaza"
-
-#: src/global.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
-
-#: src/global.c:576
-#, fuzzy
-msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Bivuye i i KIGEZWEHO Umurongo"
-
-#: src/global.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
-
-#: src/global.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "i Genzuranyuguti NIBA Bihari"
-
-#: src/global.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Ibisanzwe"
-
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Kuri a Umurongo Umubare"
-
-#: src/global.c:585
-#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Umwandiko ku i indanga Ibirindiro"
-
-#: src/global.c:586
-#, fuzzy
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Iheruka Gushaka"
-
-#: src/global.c:588
-#, fuzzy
-msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
-
-#: src/global.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Indent the current line"
-msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:591
-msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:592
-msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Go forward one character"
-msgstr "Imbere Inyuguti"
-
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Go back one character"
-msgstr "Inyuma Inyuguti"
-
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Go forward one word"
-msgstr "Imbere ijambo"
-
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Go back one word"
-msgstr "subira inyuma ijambo"
-
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
-msgid "Go to previous line"
-msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
-
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
-msgid "Go to next line"
-msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
-
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
-
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
-
-#: src/global.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Igika"
-
-#: src/global.c:608
-#, fuzzy
-msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Igika"
-
-#: src/global.c:611
-#, fuzzy
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
-msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "a"
-
-#: src/global.c:617
-msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:619
-msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:623
-#, fuzzy
-msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Kuri i Ibanjirije IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Kuri i Komeza>> IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Inyuguti S"
-
-#: src/global.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "a Isunika Inyuguti ku i indanga Ibirindiro"
-
-#: src/global.c:632
-#, fuzzy
-msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "a Garuka ku i indanga Ibirindiro"
-
-#: src/global.c:634
-#, fuzzy
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "i Inyuguti i indanga"
-
-#: src/global.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "i Inyuguti Kuri i Ibumoso: Bya i indanga"
-
-#: src/global.c:639
-#, fuzzy
-msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Bivuye i indanga Ibirindiro Kuri i Impera Bya i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Justify the entire file"
-msgstr "i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:646
-msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Kongera Gushushanya i KIGEZWEHO Mugaragaza"
-
-#: src/global.c:651
-msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:654
-msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
-
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Ibisanzwe"
-
-#: src/global.c:664
-#, fuzzy
-msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
-
-#: src/global.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
-
-#: src/global.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Kuri IDOSIYE Mucukumbuzi"
-
-#: src/global.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
-
-#: src/global.c:673
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
-
-#: src/global.c:675
-msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:676
-msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:679
-msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:680
-#, fuzzy
-msgid "Execute external command"
-msgstr "external Komandi:"
-
-#: src/global.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
-
-#: src/global.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Bivuye i IDOSIYE Mucukumbuzi"
-
-#: src/global.c:689
-#, fuzzy
-msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
-msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
-
-#: src/global.c:693
-#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
-
-#: src/global.c:694
-#, fuzzy
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Kuri bushyinguro"
-
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
-msgid "Close"
-msgstr "Gufunga"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
-msgstr ""
-
-# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.text
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Gukwiza umurongo wose"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Read File"
-msgstr "Idosiye"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
-msgid "Cut Text"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
-msgid "Cur Pos"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:822
-msgid "Mark Text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:828
-msgid "Copy Text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:831
-msgid "Indent Text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:834
-msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:838
-msgid "Undo"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:841
-msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Imbere"
-
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
-# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
-msgid "Back"
-msgstr "Inyuma"
-
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:871
-msgid "Prev Word"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:875
-msgid "Prev Line"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:878
-msgid "Next Line"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:881
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..end-of-field.text
-#: src/global.c:884
-msgid "End"
-msgstr "Impera"
-
-#: src/global.c:896
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:899
-msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:902
-msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Previous File"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/global.c:909
-#, fuzzy
-msgid "Next File"
-msgstr "Idosiye"
-
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
-
-# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.text
-#: src/global.c:918
-msgid "Tab"
-msgstr "Isimbuka"
-
-# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
-# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
-# if the keyboards usually have a glyph,
-# if there is a meaningful translation,
-# or if keyboards are localized
-# then translate them or insert the appropriate glyph
-# otherwise you should probably just translate the glyph regions
-# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
-#: src/global.c:921
-msgid "Enter"
-msgstr "Injiza"
-
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
-#: src/global.c:924
-msgid "Delete"
-msgstr "Gusiba"
-
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
-#: src/global.c:927
-msgid "Backspace"
-msgstr "Gusiba usubira inyuma"
-
-#: src/global.c:944
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:957
-msgid "Word Count"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "Help mode"
-msgstr "Ubwoko"
-
-#: src/global.c:1301
-#, fuzzy
-msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "indanga Ibirindiro"
-
-#: src/global.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
-
-#: src/global.c:1305
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1307
-#, fuzzy
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Kugaragaza"
-
-#: src/global.c:1309
-#, fuzzy
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Igaragaza cyane"
-
-#: src/global.c:1311
-#, fuzzy
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Ku Ntangiriro Urufunguzo"
-
-#: src/global.c:1313
-#, fuzzy
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Ikurura"
-
-#: src/global.c:1315
-#, fuzzy
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Kuri Impera"
-
-#: src/global.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Umurongo Gufunika"
-
-#: src/global.c:1319
-msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1321
-#, fuzzy
-msgid "Backup files"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/global.c:1323
-#, fuzzy
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:1325
-#, fuzzy
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Gushigikira"
-
-#: src/global.c:1327
-#, fuzzy
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
-
-#: src/global.c:1329
-msgid "Suspension"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Umurongo Gufunika"
-
-#: src/help.c:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Search Command Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
-msgstr ""
-"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
-"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
-"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
-"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
-"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
-"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
-
-#: src/help.c:245
-msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Go To Line Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"i Umurongo Umubare Kuri Gyayo Kuri Na kanda Bike Imirongo Bya Umwandiko i "
-"Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in "
-"Ubwoko"
-
-#: src/help.c:260
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Insert File Help Text\n"
-"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
-msgstr ""
-"Idosiye in i Izina: Bya a IDOSIYE Kuri Byinjijwemo i KIGEZWEHO IDOSIYE ku i "
-"KIGEZWEHO indanga Ahantu Na: Igikubo IDOSIYE Gushigikira Na Gushoboza "
-"Igikubo Na: i Cyangwa Komandi: Umurongo Amabendera i Mukomatanya Cyangwa a "
-"IDOSIYE a IDOSIYE Kuri a Gukoresha Na Kuri Hindura hagati IDOSIYE "
-"Ahatanditseho OYA Injiza Izina ry'idosiye: Cyangwa Ubwoko in a Izina "
-"ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye "
-"Ubwoko"
-
-#: src/help.c:269
-msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write File Help Text\n"
-"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
-"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Write File mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Idosiye i Izina: Kuri Kubika i KIGEZWEHO IDOSIYE Nka Na kanda Kuri Kubika i "
-"IDOSIYE Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Kuri Kubika i Byahiswemo Kuri "
-"a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: "
-"ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
-
-#: src/help.c:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File Browser Help Text\n"
-"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in the file browser:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Project- Id- Version: basctl\n"
-"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
-"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
-"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
-"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
-"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
-"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
-"."
-
-#: src/help.c:302
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browser Search Command Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
-"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
-"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
-"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
-"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
-"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
-
-#: src/help.c:311
-msgid ""
-" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browser Go To Directory Help Text\n"
-"\n"
-" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
-"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"i Izina: Bya i bushyinguro nka Kuri Gushakisha... Kuri Isunika OYA "
-"Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i "
-"bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
-
-#: src/help.c:328
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spell Check Help Text\n"
-"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Genzuranyuguti i Ivuganyuguti Bya Byose Umwandiko in i KIGEZWEHO IDOSIYE "
-"Kitazwi ijambo ni ni Na a Hanyuma Urwinjiriro Kuri Gusimbura buri Urugero "
-"Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i "
-"Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
-
-#: src/help.c:343
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Execute Command Help Text\n"
-"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ibikubiyemo Kuri Kongeramo i Ibisohoka Bya a Komandi: Gukoresha ku i "
-"Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza "
-"Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
-
-#: src/help.c:356
-msgid ""
-"Main nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:366
-msgid ""
-"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:375
-msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
-#, fuzzy
-msgid "enable/disable"
-msgstr "Gushoboza"
-
-#: src/nano.c:588
-#, fuzzy
-msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "in Ubwoko"
-
-#: src/nano.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/nano.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s: %s\n"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/nano.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written: %s\n"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/nano.c:728
-#, fuzzy
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Ingano ni Gitoya kugirango"
-
-#: src/nano.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:824
-#, c-format
-msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:826
-#, c-format
-msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Show this message"
-msgstr "iyi Ubutumwa"
-
-#: src/nano.c:830
-msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
-msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Gutangira ku Umurongo Umubare"
-
-#: src/nano.c:833
-#, fuzzy
-msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Cyiza Ku Ntangiriro Urufunguzo"
-
-#: src/nano.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Idosiye ku Kubika"
-
-#: src/nano.c:835
-msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:835
-msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:836
-#, fuzzy
-msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "kugirango Inyibutsa Idosiye"
-
-#: src/nano.c:839
-msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:842
-msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Igikubo IDOSIYE"
-
-#: src/nano.c:850
-msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:852
-#, fuzzy
-msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Gusoma Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti Urutonde"
-
-#: src/nano.c:855
-#, fuzzy
-msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "ku Idosiye"
-
-#: src/nano.c:858
-msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:860
-msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:863
-#, fuzzy
-msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "GUHINDURA Idosiye Bivuye Imiterere"
-
-#: src/nano.c:865
-#, fuzzy
-msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
-
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
-msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Umwandiko ku i indanga Ibirindiro"
-
-#: src/nano.c:871
-msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:871
-msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:872
-#, fuzzy
-msgid "Quoting string"
-msgstr "Ikurikiranyanyuguti Mburabuzi"
-
-#: src/nano.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Restricted mode"
-msgstr "Ubwoko"
-
-#: src/nano.c:877
-msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
-msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-R"
-
-#: src/nano.c:879
-msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
-msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
-
-#: src/nano.c:882
-msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:885
-#, fuzzy
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka"
-
-#: src/nano.c:888
-msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:891
-msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:891
-msgid "--syntax=<str>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Insobanuro Kuri Gukoresha"
-
-#: src/nano.c:894
-#, fuzzy
-msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Garagaza indanga Ibirindiro"
-
-#: src/nano.c:896
-msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Ikurura Gishya Imirongo"
-
-#: src/nano.c:900
-#, fuzzy
-msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Bivuye indanga Kuri Impera Bya Umurongo"
-
-#: src/nano.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "amahuza Guhindura"
-
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
-msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Imbeba"
-
-#: src/nano.c:908
-msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
-msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "bushyinguro"
-
-#: src/nano.c:909
-#, fuzzy
-msgid "Set operating directory"
-msgstr "bushyinguro"
-
-#: src/nano.c:912
-#, fuzzy
-msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Na Utubuto"
-
-#: src/nano.c:914
-msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
-msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-R"
-
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
-msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--Kuzuza"
-
-#: src/nano.c:917
-#, fuzzy
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
-
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
-msgid "-s <prog>"
-msgstr "-S"
-
-#: src/nano.c:920
-msgid "--speller=<prog>"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:921
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:924
-#, fuzzy
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Kubika ku Gusohoka Urwinjiriro"
-
-#: src/nano.c:926
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
-msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Gusoma Ubwoko"
-
-#: src/nano.c:931
-#, fuzzy
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Gufunika Imirongo"
-
-#: src/nano.c:933
-#, fuzzy
-msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Garagaza Ifashayobora Idirishya"
-
-#: src/nano.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Enable suspension"
-msgstr "Imbeba"
-
-#: src/nano.c:935
-msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:939
-#, fuzzy
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(kugirango Bihuye neza"
-
-#: src/nano.c:949
-#, fuzzy, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "Verisiyo"
-
-#: src/nano.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Muhinduzi HTTP www Muhinduzi org"
-
-#: src/nano.c:955
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr "Amahitamo"
-
-#: src/nano.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Gushigikira kugirango iyi Umumaro Yahagaritswe"
-
-#: src/nano.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Kubika Byahinduwe"
-
-#: src/nano.c:1109
-msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1135
-#, c-format
-msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Cyangwa"
-
-#: src/nano.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Kuri Garuka Kuri"
-
-#: src/nano.c:1407
-#, fuzzy
-msgid "enabled"
-msgstr "Bikora"
-
-#: src/nano.c:1408
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Yahagaritswe"
-
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Ibendera"
-
-#: src/nano.c:1701
-msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1706
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
-
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
-
-#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
-#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
-#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
-msgid "Yy"
-msgstr ""
-
-#: src/prompt.c:1260
-msgid "Nn"
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Table.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Frame.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Graphic.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Calc.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Draw.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Chart.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Formula.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Numbering..10.text
-#: src/prompt.c:1261
-#, fuzzy
-msgid "Aa"
-msgstr "aa"
-
-#: src/prompt.c:1275
-msgid "Yes"
-msgstr "Yego"
-
-# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_ALL.text
-#: src/prompt.c:1280
-msgid "All"
-msgstr "Byose"
-
-#: src/prompt.c:1285
-msgid "No"
-msgstr "Oya"
-
-#: src/rcfile.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "in ku Umurongo"
-
-#: src/rcfile.c:189
-#, c-format
-msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
-
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Izina:"
-
-#: src/rcfile.c:332
-msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:339
-msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
-
-#: src/rcfile.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Ibara Izina:"
-
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Missing key name"
-msgstr "Izina:"
-
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:493
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:512
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/rcfile.c:540
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:711
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color \"%s\" not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"OYA Amabara Icyatsi Umutuku Ubururu Umweru Umuhondo Ubururu bukeye Umutuku "
-"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
-"Amabara"
-
-#: src/rcfile.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
-
-#: src/rcfile.c:738
-#, fuzzy
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Ibara Izina:"
-
-#: src/rcfile.c:758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Ibara Bibonerana"
-
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
-msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:848
-#, fuzzy
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"Gutangira a Impera"
-
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
-
-#: src/rcfile.c:960
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
-#, c-format
-msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
-#, c-format
-msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/rcfile.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Ibendera"
-
-#: src/rcfile.c:1083
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1101
-msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
-
-#: src/rcfile.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
-
-#: src/rcfile.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Ibendera"
-
-#: src/rcfile.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Ibendera"
-
-#: src/rcfile.c:1271
-#, fuzzy
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
-
-#: src/rcfile.c:1309
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
-msgstr "Kuri urifuzagukomeza"
-
-#: src/search.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr ""
-"\"%.*Project- Id- Version: basctl\n"
-"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
-"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
-"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
-"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
-"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
-"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
-"."
-
-#: src/search.c:204
-#, fuzzy
-msgid " (to replace) in selection"
-msgstr "(Kuri Gusimbura in Ihitamo"
-
-#: src/search.c:206
-#, fuzzy
-msgid " (to replace)"
-msgstr "(Kuri Gusimbura"
-
-#: src/search.c:784
-#, fuzzy
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "iyi Urugero"
-
-# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER4.text
-#: src/search.c:962
-msgid "Replace with"
-msgstr "Gusimbuza na"
-
-#: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Replaced %lu occurrence"
-msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "ukugaragara"
-
-#: src/search.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Injiza inomero y'umurongo"
-
-#: src/search.c:1061
-msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
-
-#: src/search.c:1214
-#, fuzzy
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "a"
-
-#: src/search.c:1281
-msgid "No matching bracket"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:54
-msgid "Mark Set"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:58
-msgid "Mark Unset"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:443
-msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
-msgid "text add"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
-msgid "text delete"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
-msgid "line wrap"
-msgstr "Umurongo Gufunika"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
-msgid "line join"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
-msgid "text cut"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
-msgid "text uncut"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
-msgid "line break"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
-msgid "text insert"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
-msgid "text replace"
-msgstr "(Kuri Gusimbura"
-
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:563
-#, c-format
-msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:578
-msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:676
-#, c-format
-msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:771
-#, fuzzy
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
-#, fuzzy
-msgid "Could not fork"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:1875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
-
-#: src/text.c:2274
-#, fuzzy
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "NONEAHA"
-
-#: src/text.c:2472
-#, fuzzy
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "a"
-
-#: src/text.c:2558
-#, fuzzy
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "OYA Kurema"
-
-#: src/text.c:2560
-#, fuzzy
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
-
-#: src/text.c:2652
-#, fuzzy
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
-
-#: src/text.c:2703
-#, fuzzy
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Genzuranyuguti"
-
-#: src/text.c:2706
-#, fuzzy
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Ishungura F"
-
-#: src/text.c:2709
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
-#, fuzzy
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Ivuganyuguti"
-
-#: src/text.c:2825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Genzuranyuguti"
-
-#: src/text.c:2970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Byanze"
-
-#: src/text.c:2972
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Byanze"
-
-#: src/text.c:3040
-#, c-format
-msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:3041
-#, fuzzy
-msgid "In Selection: "
-msgstr "Kuri Idosiye"
-
-#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
-#, fuzzy
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
-
-#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
-#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
-msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
-
-# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
-msgid "Modified"
-msgstr "Byahinduwe"
-
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
-#: src/winio.c:2150
-msgid "View"
-msgstr "Igaragaza"
-
-#: src/winio.c:2164
-msgid "DIR:"
-msgstr ""
-
-# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
-#: src/winio.c:2171
-msgid "File:"
-msgstr "Idosiye:"
-
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-
-#: src/winio.c:3370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
-
-#: src/winio.c:3502
-#, fuzzy
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
-
-# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
-#: src/winio.c:3503
-#, fuzzy
-msgid "version"
-msgstr "Verisiyo"
-
-#: src/winio.c:3504
-#, fuzzy
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Kuri ku"
-
-#: src/winio.c:3505
-#, fuzzy
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/winio.c:3506
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#: src/winio.c:3507
-msgid "For ncurses:"
-msgstr ""
-
-#: src/winio.c:3508
-#, fuzzy
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "Na Ikindi Twebwe"
-
-#: src/winio.c:3509
-#, fuzzy
-msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "kugirango ikoresha"
-
-# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.text
-# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.text
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Icyerekezo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "i Ifashayobora Ibikubiyemo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "kugirango Umwandiko muri i Muhinduzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Umwandiko muri i Muhinduzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Ikindi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura Gyayo Inyuma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Hejuru Umwimerere IDOSIYE Ryari: Mu kubika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "Gishya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
-#~ msgstr "OYA Kuri Inyibutsa Idosiye"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " nano help text\n"
-#~ "\n"
-#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use "
-#~ "of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. "
-#~ "The top line shows the program version, the current filename being "
-#~ "edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main "
-#~ "editor window showing the file being edited. The status line is the "
-#~ "third line from the bottom and shows important messages. The bottom two "
-#~ "lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are "
-#~ "notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the "
-#~ "Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences "
-#~ "are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the "
-#~ "Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing "
-#~ "Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 "
-#~ "will enter the character with the corresponding value. The following "
-#~ "keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are "
-#~ "shown in parentheses:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ifashayobora Muhinduzi ni Kuri i Na Bya Gukoresha Bya i Umwandiko "
-#~ "Muhinduzi Ibyatoranyijwe Bya i Muhinduzi Hejuru: Umurongo i Porogaramu "
-#~ "Verisiyo i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: Na Cyangwa OYA i IDOSIYE "
-#~ "Byahinduwe ni i Muhinduzi Idirishya i IDOSIYE Imimerere Umurongo ni i "
-#~ "Umurongo Bivuye i Hasi: Na By'ingirakamaro Ubutumwa Hasi: Imirongo "
-#~ "Garagaza i in i Muhinduzi kugirango ni Nka Urufunguzo Na: a IKIMENYETSO "
-#~ "Na ku ikoresha i Urufunguzo Cyangwa i Urufunguzo Urufunguzo Na: i "
-#~ "IKIMENYETSO Na ikoresha i Cyangwa Urufunguzo ku Mwandikisho Imikorere Na "
-#~ "Hanyuma Kwandika: a NYACUMI Umubare Bivuye 000 Kuri Injiza i Inyuguti Na: "
-#~ "i Agaciro Bihari in i Muhinduzi Idirishya Utubuto in"
-
-# sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.text
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hejuru"
-
-# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP5.text
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Umwanya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Ihitamo Ihitamo IDOSIYE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Ihitamo IDOSIYE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-E [dir]"
-#~ msgstr "-E"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use more space for editing"
-#~ msgstr "Birenzeho Umwanya kugirango"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Ibisanzwe imvugo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Kuzuza Kuri Gufunika Imirongo ku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbatim input"
-#~ msgstr "Iyinjiza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "ku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "Zeru Uburebure BIHUYE"
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Damir Jerovšek <damir.jerovsek@gmail.com>, 2012.
-# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2009, 2012 - 2013.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2012.
-#
+# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
-"spodletela."
+msgstr "Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je spodletela."
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
-"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo "
-"premalo podatkov."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo premalo podatkov."
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[1] ""
-"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[2] ""
-"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] ""
-"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-
-#: src/files.c:851
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-msgstr[1] ""
-"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-msgstr[2] ""
-"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] ""
-"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-
-#: src/files.c:861
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-msgstr[1] ""
-"Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-msgstr[2] ""
-"Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni "
-"dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] ""
-"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
-"za pisanje)"
-
-#: src/files.c:871
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Branje datoteke"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
-"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
+msgstr "Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
+msgstr "Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
+msgstr "Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Mape %s ni mogoče ustvariti: %s\n"
-"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
-"kazalke\n"
+"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja kazalke\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Pot %s ni mapa.\n"
-"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
-"položaja kazalke\n"
+"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in položaja kazalke\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n"
"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Brez. zam."
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Loč. črk"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Log. izraz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Prej. Zgo."
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Nasl. Zgo."
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Nasl. bes."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Išči nas."
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Prva dat."
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Zadnja dat."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Do datotek"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "oblika DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "oblika Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Pripni"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Pripni na začet."
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Varnostna kopija"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvedi ukaz"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pred. str."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Nasl. str."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prva vrst."
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Zad. vrst."
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "V priprav."
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Zač. odst."
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Vstavi dat."
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Črkuj"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "V vrstico"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Pred. vrs."
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Končaj nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pojdi na predhodni zaslon"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Poravnaj"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Odporavnaj"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Odizr. be."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Črkuj"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nasl. bes."
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nasl. bes."
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi drug oklepaj"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Blagi prelomi vrstic"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Prelomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Več medpomnilnikov datotek"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Blagi prelomi vrstic"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Pomoč za ukaz iskanja\n"
"\n"
-" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je "
-"niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
"\n"
-" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
-"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in "
-"zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n"
+"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n"
"\n"
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za skok v vrstico\n"
"\n"
-" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno "
-"tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo "
-"kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
+" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
"\n"
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Pomoč za vstavljanje datoteke\n"
"\n"
-" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne "
-"datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n"
+" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n"
"\n"
-" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom "
-"in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F "
-"ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen "
-"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
-"Meta-< in >). "
+" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica Meta-< in >). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen "
-"datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno "
-"tipko.\n"
+"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno tipko.\n"
"\n"
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za zapisovanje datotek\n"
"\n"
-" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite "
-"vnosno tipko za potrditev. \n"
+" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite vnosno tipko za potrditev. \n"
"\n"
-" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le "
-"izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa "
-"trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n"
+" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n"
"\n"
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za brskalnik datotek\n"
"\n"
-" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je "
-"mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za "
-"izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, "
-"izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
+" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
"\n"
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za brskanje med ukazi\n"
"\n"
-" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno "
-"tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
"\n"
-" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez "
-"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Vnesite ime mape, po kateri želite brskati.\n"
"\n"
-" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape "
-"samodejno dopolni.\n"
+" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape samodejno dopolni.\n"
"\n"
-" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje "
-"funkcijske tipke:\n"
+" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za črkovanje\n"
"\n"
-" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v "
-"trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in "
-"omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega "
-"primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je "
-"besedilo izbrano, v izboru besedila.\n"
+" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je besedilo izbrano, v izboru besedila.\n"
"\n"
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za izvajanje ukazov\n"
"\n"
-" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali "
-"nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega "
-"medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n"
+" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n"
"\n"
" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Splošna pomoč programa nano\n"
"\n"
-" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika "
-"besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba "
-"biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime "
-"odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del "
-"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
-"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
+" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Spodnji dve vrstici prikazujeta najpogosteje uporabljene bližnjice.\n"
"\n"
-" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s "
-"korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control "
-"(Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so "
-"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
-"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
+" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control (Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom "
-"trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno "
-"vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. "
-"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
+"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je premajhna za nano ...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uporaba: nano [MOŽNOSTI] [[+VRSTICA,STOLPEC] DATOTEKA] ...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tPomen\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+VRSTICA,STOLPEC"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začetek v vrstici VRSTICA, stolpcu STOLPEC"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Omogoči več medpomnilnikov datotek"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <niz>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Niz za navajanje"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <niz>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<niz>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ne dovoli simbolnih povezav, ampak prepiši"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Dovoli splošno razveljavitev [POSKUSNO]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr ""
-" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
-"IZGUBLJENE)? "
+msgstr "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE IZGUBLJENE)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
"za osprednje barve."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Manjka ime barve"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
-"nano z možnostjo -I.\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz nano z možnostjo -I.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Manjka zastavica"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ni oklepaj"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ni ujemajočega oklepaja"
msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "zamenjaj besedilo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
-"Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje delo."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Ni mogoče povezati"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Pokaži to sporočilo"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Pokaži to sporočilo"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite "
-"dovoljenja mape."
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite dovoljenja mape."
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje delo."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Ni mogoče povezati"
-# Serbian translation of nano
+# Serbian translation of nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:17+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
-#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Ð\9bоÑ\88а ниÑ\81ка за Ñ\86иÑ\82иÑ\80аÑ\9aе %s: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\87иÑ\82аÑ\9aÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(главни дир)"
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[разл. слова по величини]"
+msgstr " [разл. величину слова]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
-msgstr "[рег. израз]"
+msgstr " [рег. израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
-msgstr "[уназад]"
+msgstr " [уназад]"
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\80ага у круг"
+msgstr "ТÑ\80ажи у круг"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело „getpwuid()“)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Ð\9bоÑ\88а ниÑ\81ка за Ñ\86иÑ\82иÑ\80аÑ\9aе %s: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка запиÑ\81иваÑ\9aа даÑ\82оÑ\82еке закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Ð\9bоÑ\88а ниÑ\81ка за Ñ\86иÑ\82иÑ\80аÑ\9aе %s: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка бÑ\80иÑ\81аÑ\9aа даÑ\82оÑ\82еке закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Ð\9bоÑ\88а ниÑ\81ка за Ñ\86иÑ\82иÑ\80аÑ\9aе %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aа даÑ\82оÑ\82еке закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
#: src/files.c:437
-#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Нема више отворених датотека"
+msgstr "Ð\9dема виÑ\88е меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е оÑ\82воÑ\80ениÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
-msgstr "Пребацих се на %s"
+msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
-msgstr "Ð\9dови баÑ\84еÑ\80"
+msgstr "Ð\9dова меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98а"
-#: src/files.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:841
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
-
-#: src/files.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:846
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
+
+#: src/files.c:852
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
-
-#: src/files.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:856
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+
+#: src/files.c:862
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
-
-#: src/files.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:866
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+
+#: src/files.c:872
+#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Учитах %d ред"
-msgstr[1] "Учитах %d реда"
-msgstr[2] "Учитах %d редова"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Ð\9dе наÑ\92оÑ\85 „%s“"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао „%s“"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
+msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1032
+#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека коÑ\98Ñ\83 Ñ\83меÑ\82нÑ\83Ñ\82и Ñ\83 нови баÑ\84еÑ\80 [из %s] "
+msgstr "Ð\9dаÑ\80едба за извÑ\80Ñ\88аваÑ\9aе Ñ\83 новоÑ\98 меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98и [из %s] "
-#: src/files.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1034
+#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Наредба за извршавање"
+msgstr "Наредба за извршавање [из %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека коÑ\98Ñ\83 Ñ\83меÑ\82нÑ\83Ñ\82и Ñ\83 нови баÑ\84еÑ\80 [из %s] "
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека за Ñ\83меÑ\82аÑ\9aе Ñ\83 новÑ\83 меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 [из %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека коÑ\98Ñ\83 Ñ\83меÑ\82нÑ\83Ñ\82и [из %s] "
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека за Ñ\83меÑ\82аÑ\9aе [из %s] "
-#: src/files.c:1291
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Ð\9dедозвоÑ\99ен Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ñ\83 не-виÑ\88ебаÑ\84еÑ\80ском режиму"
+msgstr "Ð\9dедозвоÑ\99ен Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ñ\83 не-виÑ\88емеÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98ском режиму"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите са N ако нисте сигурни)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не могох да упишем изван %s"
+msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
+msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
+#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Ð\9bоÑ\88а ниÑ\81ка за Ñ\86иÑ\82иÑ\80аÑ\9aе %s: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80иликом пиÑ\81аÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2151
+#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Уписах %d ред"
-msgstr[1] "Уписах %d реда"
-msgstr[2] "Уписах %d редова"
+msgstr[0] "Уписах %lu ред"
+msgstr[1] "Уписах %lu реда"
+msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
-msgstr "[ДОС запис]"
+msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
-msgstr "[Мек запис]"
+msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
-msgstr "[Резерва]"
+msgstr " [Резерва]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
+msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "УпиÑ\88и избор у датотеку"
+msgstr "УпиÑ\81Ñ\83Ñ\98е избор у датотеку"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "У коÑ\98Ñ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 додати"
+msgstr "Ð\9dазив даÑ\82оÑ\82еке коÑ\98оÑ\98 Ñ\9bе пÑ\80еÑ\82Ñ\85одити"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "У коÑ\98Ñ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 додати"
+msgstr "Ð\9dазив даÑ\82оÑ\82еке за коÑ\98ом Ñ\9bе Ñ\81ледити"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
-msgstr "У коÑ\98Ñ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 уписати"
+msgstr "Ð\9dазив даÑ\82оÑ\82еке Ñ\83 коÑ\98оÑ\98 Ñ\9bе уписати"
-#: src/files.c:2394
-#, fuzzy
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr ""
+msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
-msgstr "(више)"
+msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2953
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е енÑ\82еÑ\80 за наÑ\81Ñ\82авак покÑ\80еÑ\82аÑ\9aа нана\n"
+"Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е УнеÑ\81и да наÑ\81Ñ\82авиÑ\82е\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
+"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n"
+"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
+"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n"
+"преместио на жељено место (%s)\n"
+"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
-msgstr "Ð\91ез замене"
+msgstr "Ð\9dе меÑ\9aаÑ\98"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Вел. слова"
-#: src/global.c:472
-#, fuzzy
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
-msgstr "[уназад]"
+msgstr "Уназад"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Рег. израз"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\98аÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\98"
-#: src/global.c:503
-#, fuzzy
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\98аÑ\82"
+msgstr "СледÐ\98Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\98"
-#: src/global.c:504
-#, fuzzy
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
-#, fuzzy
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Где је"
+msgstr "Где је слдћи"
-#: src/global.c:508
-#, fuzzy
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ви Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ва даÑ\82Ñ\82ека"
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
-msgstr "Последњи ред"
+msgstr "Пслдња дттка"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "У датотеке"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
-msgstr "Ð\9dадодаÑ\98"
+msgstr "Ð\94одаÑ\98 позади"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
-msgstr "Додај на почетак"
+msgstr "Додај напред"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
-msgstr "СаÑ\87ини Ñ\80езеÑ\80вÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ñ\80езеÑ\80вÑ\83"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Иди у директоријум"
+msgstr "Иди у директорјум"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
-msgstr "Ð\94обиÑ\98Ñ\82е помоћ"
+msgstr "Ð\94обави помоћ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Први ред"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Последњи ред"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
-msgstr "СÑ\83Ñ\81пендÑ\83Ñ\98"
+msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Почтк пасуса"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:542
-#, fuzzy
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
-msgstr "Пораванај"
+msgstr "ПуноПоравнање"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
-msgstr "СледеÑ\9bа даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "УмеÑ\9bе даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
-msgstr "Ð\98ди у ред"
+msgstr "Ð\98де у ред"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Провери писање"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Иде у ред"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Претходни ред"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Следећи ред"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнава текући пасус"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кажи текућу операцију"
+msgstr "Ð\9eÑ\82казÑ\83Ñ\98е текућу операцију"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ñ\83Ñ\87иÑ\82анÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83/изаÑ\92и из нана"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80а меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83 Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82не даÑ\82оÑ\82еке / излази из нана"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Ð\98заÑ\92и из нана"
+msgstr "Ð\98злази из нана"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "УпиÑ\88и текућу датотеку на диск"
+msgstr "УпиÑ\81Ñ\83Ñ\98е текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "УмеÑ\82ни другу датотеку у текућу"
+msgstr "УмеÑ\9bе другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\80егÑ\83лаÑ\80не изÑ\80азе"
+msgstr "ТÑ\80ажи ниÑ\81кÑ\83 или Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ни изÑ\80аз"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86и Ñ\81е на претходни екран"
+msgstr "Ð\98де на претходни екран"
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86и Ñ\81е на следећи екран"
+msgstr "Ð\98де на следећи екран"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед и Ñ\81меÑ\81Ñ\82и га у исечке"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед и Ñ\81меÑ\88Ñ\82а га у исечке"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:578
-#, fuzzy
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи положај курзора"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е положај курзора"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:582
-#, fuzzy
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\80егÑ\83лаÑ\80не изÑ\80азе"
+msgstr "Ð\97амеÑ\9aÑ\83Ñ\98е ниÑ\81кÑ\83 или Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ни изÑ\80аз"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Ð\98ди на одÑ\80еÑ\92ени Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\98де на Ñ\80ед и бÑ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\86а"
-#: src/global.c:585
-#, fuzzy
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Ð\9eзнаÑ\87и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на Ñ\82екÑ\83Ñ\9bем положају курзора"
+msgstr "Ð\9eзнаÑ\87ава Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на положају курзора"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:588
-#, fuzzy
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед и Ñ\81меÑ\81Ñ\82и га у исечке"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86а Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед и Ñ\81меÑ\88Ñ\82а га у исечке"
-#: src/global.c:589
-#, fuzzy
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 на Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "УвлаÑ\87и Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 на Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82ава Ñ\83влаÑ\87еÑ\9aе Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ñ\80еда"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\98едан знак напред"
+msgstr "Ð\98де Ñ\98едан знак Ñ\83напред"
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\98едан знак назад"
+msgstr "Ð\98де Ñ\98едан знак Ñ\83назад"
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Ð\98ди једну реч унапред"
+msgstr "Ð\98де једну реч унапред"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
-msgstr "Ð\98ди једну реч уназад"
+msgstr "Ð\98де једну реч уназад"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86и Ñ\81е на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни екÑ\80ан"
+msgstr "Ð\98де на пÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ñ\80ед"
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\98едан Ñ\80ед иÑ\81под"
+msgstr "Ð\98де на Ñ\81ледеÑ\9bи Ñ\80ед"
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Ð\98ди на почетак текућег реда"
+msgstr "Ð\98де на почетак текућег реда"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Ð\98ди на крај текућег реда"
+msgstr "Ð\98де на крај текућег реда"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Иде на почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Ð\98ди у први ред датотеке"
+msgstr "Ð\98де у први ред датотеке"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Ð\98ди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Ð\98де у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Ð\9dема одговаÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bе загÑ\80аде"
+msgstr "Ð\98де на одговаÑ\80аÑ\98Ñ\83Ñ\9bÑ\83 загÑ\80адÑ\83"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:623
-#, fuzzy
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:630
-#, fuzzy
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "УмеÑ\82ни пÑ\80елом Ñ\80еда на Ñ\82екÑ\83Ñ\9bем положаÑ\98Ñ\83"
+msgstr "УмеÑ\9bе Ñ\82абÑ\83лаÑ\82оÑ\80 на положаÑ\98 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
-#: src/global.c:632
-#, fuzzy
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "УмеÑ\82ни пÑ\80елом Ñ\80еда на Ñ\82екÑ\83Ñ\9bем положаÑ\98Ñ\83"
+msgstr "УмеÑ\9bе нови Ñ\80ед на положаÑ\98 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и знак под курзором"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е знак под курзором"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и знак лево од курзора"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\88е знак лево од курзора"
-#: src/global.c:639
-#, fuzzy
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "УбаÑ\86и иÑ\81еÑ\87ак Ñ\83 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ед"
+msgstr "Ð\9eдÑ\81еÑ\86а од положаÑ\98а кÑ\83Ñ\80зоÑ\80а до кÑ\80аÑ\98а даÑ\82оÑ\82еке"
-#: src/global.c:642
-#, fuzzy
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
+msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81вежи (понов иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\98) текући екран"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вежава (поново иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82ава) текући екран"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи положаÑ\98 кÑ\83Ñ\80зоÑ\80а"
+msgstr "Ð\97аокÑ\80еÑ\9bе пÑ\80аваÑ\86 пÑ\80еÑ\82Ñ\80аге"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\80егÑ\83лаÑ\80не изÑ\80азе"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86Ñ\83Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ниÑ\85 изÑ\80аза"
-#: src/global.c:664
-#, fuzzy
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "УÑ\80еди ниÑ\81ке пÑ\80еÑ\82Ñ\85одниÑ\85 пÑ\80еÑ\82Ñ\80ага и замена"
+msgstr "Ð\9eпозива ниÑ\81кÑ\83 пÑ\80еÑ\82Ñ\85одне пÑ\80еÑ\82Ñ\80аге и замене"
-#: src/global.c:666
-#, fuzzy
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "УÑ\80еди ниÑ\81ке пÑ\80еÑ\82Ñ\85одниÑ\85 пÑ\80еÑ\82Ñ\80ага и замена"
+msgstr "Ð\9eпозива ниÑ\81кÑ\83 Ñ\81ледеÑ\9bе пÑ\80еÑ\82Ñ\80аге и замене"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ð\98ди у прегледач датотека"
+msgstr "Ð\98де у прегледач датотека"
-#: src/global.c:672
-#, fuzzy
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "УпиÑ\88иÑ\82е даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 Ð\94Ð\9eС обликÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86Ñ\83Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ð\94Ð\9eС запиÑ\81а"
-#: src/global.c:673
-#, fuzzy
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "УпиÑ\88иÑ\82е даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 Ð\9cек обликÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86Ñ\83Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ð\9cекинÑ\82оÑ\88 запиÑ\81а"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
-msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\88и спољну наредбу"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\88ава спољну наредбу"
-#: src/global.c:684
-#, fuzzy
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Ð\98змена Ñ\83баÑ\86иваÑ\9aа Ñ\83 нови баÑ\84еÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ебаÑ\86Ñ\83Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе нове меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е"
-#: src/global.c:687
-#, fuzzy
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 пÑ\80егледаÑ\87 датотека"
+msgstr "Ð\98злази из пÑ\80егледаÑ\87а датотека"
-#: src/global.c:689
-#, fuzzy
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 пÑ\80ви Ñ\80ед даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Ð\98де Ñ\83 пÑ\80вÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 на Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/global.c:691
-#, fuzzy
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 поÑ\81ледÑ\9aи Ñ\80ед даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Ð\98де Ñ\83 поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 на Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 поÑ\81ледÑ\9aи Ñ\80ед даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Ð\98де Ñ\83 Ñ\81ледеÑ\9bÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 на Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/global.c:693
-#, fuzzy
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 пÑ\80ви Ñ\80ед даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "Ð\98де на пÑ\80еÑ\82Ñ\85однÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 на Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
-msgstr "Иди у директоријум"
+msgstr "Иде у директоријум"
+
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Иде на претходни ред"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Иде на следећи ред"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80аванаÑ\98"
+#: src/global.c:792
+msgid "Read File"
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\98 даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
-msgid "Read File"
-msgstr "Прочитај датотеку"
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Одравнај"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Убаци текст"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81еци текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Пол. курз."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "У проверу правописа"
+msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:828
-#, fuzzy
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и текст"
+msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:831
-#, fuzzy
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еци текст"
+msgstr "УвÑ\83ци текст"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "СледеÑ\9bа Ñ\80еÑ\87"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ед"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:875
-#, fuzzy
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следећа реч"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одна Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ñ\80ед"
-#: src/global.c:878
-#, fuzzy
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
-msgstr "СледеÑ\9bа даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "СледеÑ\9bи Ñ\80ед"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Нађи другу заграду"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+msgstr "Улаз дословности"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
-msgstr "УноÑ\81"
+msgstr "УнеÑ\81и"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\81аÑ\9aе"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1301
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82ан положаÑ\98 курзора"
+msgstr "СÑ\82алан пÑ\80иказ положаÑ\98а курзора"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Меко преламање реда"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
-msgstr ""
+msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
-msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и до краја"
+msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86аÑ\9aе до краја"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Преламање дугог реда"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1321
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
-msgstr "СаÑ\87ини Ñ\80езеÑ\80вÑ\83 датотеке"
+msgstr "РезеÑ\80вне датотеке"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Ð\91аÑ\84еÑ\80и више датотека"
+msgstr "Ð\9cеÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е више датотека"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
-msgstr "Суспендуј"
-
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обустави"
# bug: there's "enter" and "Enter"
#: src/help.c:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
-"\n"
-" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
-"претрагу.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну претрагу."
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
+"\n"
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
-"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
-"датотеке.\n"
+" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред датотеке.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у режиму одласка у ред:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
-"положају курзора.\n"
-"\n"
-" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
-"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
-"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
-"< и > за пребацивање између бафера).\n"
-"\n"
-" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
-"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
+" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на текућем положају курзора.\n"
"\n"
+" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између међумеморија)."
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
+"\n"
#: src/help.c:275
-#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
-"Ентер да снимите.\n"
+" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
"\n"
-" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
-"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
-"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
-"у овом режиму.\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у режиму уписа датотеке:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
-" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
-"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
-"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
-"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
-"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере „Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у режиму прегледача датотека:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
#: src/help.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
"\n"
-" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
-"претрагу.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну претрагу.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
+"\n"
#: src/help.c:315
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
"\n"
-" УнеÑ\81иÑ\82е име директоријума у који желите да одете.\n"
+" УнеÑ\81иÑ\82е назив директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
-" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
-"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у режиму одласка у директоријум:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за проверу правописа\n"
"\n"
-" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
-"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
-"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
-"датотеци.\n"
+" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој датотеци.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у режиму провере правописа:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за спољну наредбу\n"
+"Помоћ за извршавање наредбе\n"
"\n"
-" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
-"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте уносити никакву наредбу.\n"
"\n"
-" Ð\9dаÑ\80едни Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и обавÑ\99аÑ\98Ñ\83 неки поÑ\81ао у овом режиму:\n"
+" СледеÑ\9bи Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80и Ñ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни у овом режиму:\n"
"\n"
#: src/help.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Помоћ за нана\n"
-"\n"
-" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
-"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
-"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
-"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
-"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
-"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
-"уређивачу.\n"
-"\n"
-" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
-"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
-"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
-"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
-"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
-"приказани у заградама:\n"
+" Главна нанова помоћ\n"
"\n"
+" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и приказује важне поруке."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
+" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
+"\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања ваше тастатуре."
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски тастери су приказани у загради:\n"
+"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"
-#: src/nano.c:588
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "ТаÑ\81Ñ\82еÑ\80 недозвоÑ\99ен Ñ\83 пÑ\80егледаÑ\87ком Ñ\80ежимÑ\83"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\83 пÑ\80егледа"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\91аÑ\84еÑ\80 Ñ\83пиÑ\81ан у %s\n"
+"Ð\9cеÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98а Ñ\98е Ñ\83пиÑ\81ана у %s\n"
-#: src/nano.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:712
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\91аÑ\84еÑ\80 Ñ\83пиÑ\81ан Ñ\83 %s\n"
+"Ð\9cеÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98а ниÑ\98е Ñ\83пиÑ\81ана Ñ\83 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:715
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\91аÑ\84еÑ\80 Ñ\83пиÑ\81ан Ñ\83 %s\n"
+"Ð\9cеÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98а ниÑ\98е Ñ\83пиÑ\81ана: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n"
+"\n"
-#: src/nano.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:834
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98а\t\tÐ\94Ñ\83га опÑ\86иÑ\98а\t\tЗначење\n"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\98а\t\tÐ\93нÑ\83ова дÑ\83га опÑ\86иÑ\98а\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи ову поруку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е ову поруку"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "+РЕД,СТУБАЦ"
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87ни Ñ\83 Ñ\80едÑ\83 бÑ\80оÑ\98 Ð Ð\95Ð\94"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87иÑ\9aе Ñ\83 Ñ\80едÑ\83 Ð Ð\95Ð\94, Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\86Ñ\83 СТУÐ\91Ð\90Ц"
-#: src/nano.c:833
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:834
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ñ\80езеÑ\80вÑ\83 поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bиÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека пÑ\80и Ñ\81нимаÑ\9aÑ\83"
+msgstr "ЧÑ\83ва Ñ\80езеÑ\80ве поÑ\81Ñ\82оÑ\98еÑ\9bиÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи баÑ\84еÑ\80е Ñ\81а више датотека"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е више датотека"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Ð\94невник и Ñ\87иÑ\82аÑ\9aе пÑ\80еÑ\82Ñ\85одниÑ\85 пÑ\80еÑ\82Ñ\80ага/замена"
+msgstr "Ð\91ележи и Ñ\87иÑ\82а иÑ\81Ñ\82оÑ\80иÑ\98аÑ\82 пÑ\80еÑ\82Ñ\80аге/замене ниÑ\81ке"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
+msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
+msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
+msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82ан положаÑ\98 курзора"
+msgstr "Ð\91ележи и Ñ\87иÑ\82а меÑ\81Ñ\82о положаÑ\98а курзора"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:871
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:872
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
-msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
+msgstr "Ниска за цитирање"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[број]"
+msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
+msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и изаÑ\92и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о издаÑ\9aÑ\83 и излази"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
+msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [ниска]"
-#: src/nano.c:891
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax [ниска]"
+msgstr "--syntax=[ниска]"
-#: src/nano.c:892
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98а деÑ\84иниÑ\86иÑ\98а Ñ\81инÑ\82акÑ\81е Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9eдÑ\80едниÑ\86а Ñ\81инÑ\82акÑ\81е за обоÑ\98аваÑ\9aе"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "СÑ\82ално пÑ\80иказÑ\83Ñ\98 положај курзора"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80екидно пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е положај курзора"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Само увуци нове редове"
+msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:900
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Ð\9dека ^K исеца од курзора до краја реда"
+msgstr "Ð\98сеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Ð\9dе пÑ\80аÑ\82и Ñ\81имболиÑ\87ке везе, пÑ\80еÑ\81ними их"
+msgstr "Ð\9dе пÑ\80аÑ\82и Ñ\81имболиÑ\87ке везе, пÑ\80еÑ\81нимава их"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "ТаÑ\81Ñ\82еÑ\80и за оÑ\87Ñ\83ваÑ\9aе XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\83вава Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80е XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#колона]"
+msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr ""
+msgstr "Поставља тачку прелома на ступцу бр. #стубац"
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи некÑ\83 дÑ\80Ñ\83гу проверу правописа"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е заменÑ\81ку проверу правописа"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Сам Ñ\83пиÑ\88и пÑ\80и излазÑ\83, не пиÑ\82аÑ\98"
+msgstr "Сам Ñ\87Ñ\83ва пÑ\80и излазÑ\83, не пиÑ\82а"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]"
-#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Не преламај дуге редове"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
-#: src/nano.c:933
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
+msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:934
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Укључи суспензију"
+msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1237
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9efgâ\80\9c да Ñ\81е вÑ\80аÑ\82иÑ\82е Ñ\83 нана"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9efgâ\80\9c да Ñ\81е вÑ\80аÑ\82иÑ\82е Ñ\83 нано.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната наредба"
-#: src/nano.c:1701
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1706
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
-msgstr "YyДдDd"
+msgstr "ДдDdYy"
#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
-msgstr "AaАа"
+msgstr "АаАа"
#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Не"
#: src/rcfile.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
#: src/rcfile.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s Ñ\81адÑ\80жи недовÑ\80Ñ\88ен \""
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81адÑ\80жи недовÑ\80Ñ\88ени знак \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "ниÑ\81ке Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ниÑ\85 изÑ\80аза моÑ\80аÑ\98Ñ\83 поÑ\87еÑ\82и и завÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\81е знаком \"\n"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ке Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ниÑ\85 изÑ\80аза моÑ\80аÑ\98Ñ\83 поÑ\87еÑ\82и и завÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\81е знаком \""
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име синтаксе"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења"
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:398
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име боÑ\98е"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив Ñ\87аÑ\80обне ниÑ\81ке"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име Ñ\81инÑ\82акÑ\81е"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+msgstr "свезе тастера морају почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)"
-#: src/rcfile.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:513
+#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ је неисправна свеза"
-#: src/rcfile.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:712
+#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Ð\9dе Ñ\80азÑ\83меÑ\85 боÑ\98Ñ\83 %s.\n"
+"Ð\9dиÑ\81ам Ñ\80азÑ\83мео боÑ\98Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
-"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) и\n"
+"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
+"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:733
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име боје"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е назив боје"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Излазим. Користите нано са опцијом „-I“ ако је потребно да дотерате ваша подешавања нанорц-а\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1117
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "не Ñ\80азÑ\83меÑ\85 наÑ\80едбÑ\83 %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\80азÑ\83мео наÑ\80едбÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: src/rcfile.c:1061
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е име боје"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е обележје"
-#: src/rcfile.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1154
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+msgstr "Ð\9eпција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да расподесим обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Непознато обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Ð\9dе могоÑ\85 да наÑ\92ем моÑ\98 лиÑ\87ни диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м! Ð\91Ñ\80е!"
+msgstr "Ð\88а не могÑ\83 да наÑ\92ем моÑ\98 лиÑ\87ни диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м! Ð\91Ñ\80е, бÑ\80аÑ\82е!"
-#: src/rcfile.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1380
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е енÑ\82еÑ\80 за наÑ\81Ñ\82авак покÑ\80еÑ\82аÑ\9aа нана\n"
+"Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е УнеÑ\81и да наÑ\81Ñ\82авиÑ\82е покÑ\80еÑ\82аÑ\9aе наноа\n"
#: src/search.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Ð\9dе наÑ\92оÑ\85 â\80\9e%s“"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам наÑ\88ао â\80\9e%.*s%s“"
#: src/search.c:204
-#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr " (за замену) у избору"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr "Замени са"
#: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Замених %d појаву"
-msgstr[1] "Замених %d појаве"
-msgstr[2] "Замених %d појава"
+msgstr[0] "Замених %lu појаву"
+msgstr[1] "Замених %lu појаве"
+msgstr[2] "Замених %lu појава"
#: src/search.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Унесите број реда"
+msgstr "Унесите број реда, број ступца"
#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Ð\9eзнака поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена ознака"
#: src/text.c:58
-#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Ð\9eзнака Ð\9eÐ\94поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена"
+msgstr "Ð\9fониÑ\88Ñ\82ена ознака"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад!!!"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "додавање текста"
#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
msgid "text delete"
-msgstr "СледеÑ\9bа даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "бÑ\80иÑ\81аÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "прелом реда"
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "спој реда"
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "исецање текста"
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "поништавање исецања текста"
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "крај реда"
#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
msgid "text insert"
-msgstr "Следећа датотека"
+msgstr "уметање текста"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
msgid "text replace"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Ничега за поновно обављање!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\86ев"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
-msgstr "Не могу да покренем"
+msgstr "Не могу да расцепим"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не могох да направим цевку"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азÑ\83Ñ\98ем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80авим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
+msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88ена пÑ\80овеÑ\80а правописа"
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88ио Ñ\81ам пÑ\80овеÑ\80Ñ\83 правописа"
#: src/text.c:2825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на пÑ\80овеÑ\80а пÑ\80авопиÑ\81а: %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80а пÑ\80авопиÑ\81а ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пела: %s"
#: src/text.c:2972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:3176
#, c-format
-msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Приказује ову поруку"
+
+#: src/text.c:3261
#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Приказује ову поруку"
+
+#: src/text.c:3338
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
+
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
-msgstr "Ð\94одаÑ\98 избоÑ\80 на кÑ\80аÑ\98 даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "У избоÑ\80Ñ\83:"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "нану је понестало меморије!"
+msgstr "наноу је понестало меморије!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "Улаз Уникода"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr " Измењено "
+msgstr "Измењено "
#: src/winio.c:2150
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr " Преглед "
+msgstr "Преглед "
#: src/winio.c:2164
-#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
#: src/winio.c:2171
-#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе директоријума?"
-#: src/winio.c:3370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/winio.c:3350
+#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3503
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bили Ñ\81Ñ\83 вам:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емили:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
+msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Ð\97адÑ\83жбина за Слободни СоÑ\84Ñ\82веÑ\80"
+msgstr "Ð\97адÑ\83жбини Ñ\81лободног Ñ\81оÑ\84Ñ\82веÑ\80а"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
+msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3509
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Хвала што користите нана!\n"
-
-#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
-
-#~ msgid "File to insert [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
-
-#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
-
-#~ msgid "Could not close %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
-
-#~ msgid "Goto Cancelled"
-#~ msgstr "Улазак отказан"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Writing file in DOS format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Writing file in Mac format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Backing up file"
-#~ msgstr "Правим резервни примерак"
-
-#~ msgid "Auto wrap"
-#~ msgstr "Самопрелом"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
-
-#~ msgid "Unjustify after a justify"
-#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
-
-#~ msgid "Move up one line"
-#~ msgstr "Иди један ред изнад"
-
-#~ msgid "Insert a tab character"
-#~ msgstr "Уметни табулатор"
-
-#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Тражи уназад"
-
-#~ msgid "Write file out in DOS format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Write file out in Mac format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Нађи другу заграду"
-
-#~ msgid "Open previously loaded file"
-#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
-
-#~ msgid "Open next loaded file"
-#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Горе"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Доле"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Смер"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Простор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+РЕД"
-
-#~ msgid "Use alternate keypad routines"
-#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
-
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [ниска]"
-
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
-
-#~ msgid "-T [num]"
-#~ msgstr "-T [број]"
-
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [ниска]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [дир]"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
-
-#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
-
-#~ msgid "Cannot resize top win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
-
-#~ msgid "Cannot move top win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
-
-#~ msgid "Cannot resize edit win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
-
-#~ msgid "Cannot move edit win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
-
-#~ msgid "Cannot resize bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
-
-#~ msgid "Cannot move bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
-
-#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
-#~ "он искључен"
-
-#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
-
-#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
-#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
-
-#~ msgid "\"%s...\" not found"
-#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
-
-#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
-
-#~ msgid "Search Cancelled"
-#~ msgstr "Претрага отказана"
-
-#~ msgid "Replace Cancelled"
-#~ msgstr "Замена отказана"
-
-#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Обустављен"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "'ајде, буди разуман"
+msgstr "Хвала вам што користите нано!"
-#~ msgid " File: ..."
-#~ msgstr " Датотека: ..."
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#~ msgid " DIR: ..."
-#~ msgstr " ДИР: ..."
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
-#~ msgstr "Ð\9eдбиÑ\98ам поклапаÑ\9aе Ñ\81а Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ним изÑ\80азом дÑ\83жине 0"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да напÑ\80авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83"
# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
-"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Läste %lu rad"
msgstr[1] "Läste %lu rader"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
-"nofollow är angivet"
+msgstr "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --nofollow är angivet"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryck Enter för att fortsätta starta nano.\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "VarFinnsNäst"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendering"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på par"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på par"
# Osäker
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justera det aktuella stycket"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Stavkontr."
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Gå till rad"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Föreg rad"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Nästa rad"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justera det aktuella stycket"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Flytta till föregående skärm"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Flytta till nästa skärm"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Flytta ett ord bakåt"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Flytta till föregående rad"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Flytta till nästa rad"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till matchande klammer"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Flytta till föregående rad"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Flytta till nästa rad"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Justera"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Justera"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Ångra kopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Stavkontr."
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Nästa ord"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Nästa ord"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Radbryt långa rader"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Radbryt långa rader"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
-"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
-"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
-"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
-"sökningen. "
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer "
-"endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
+"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
-" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
-"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
-"filen.\n"
+" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
-" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
-"aktuella platsen för markören.\n"
+" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
-" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
-"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
-"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
-"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
-"mellan filbuffertar). "
+" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett "
-"ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
+"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
-" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att "
-"spara filen.\n"
+" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n"
"\n"
-" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast "
-"spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den "
-"aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella "
-"filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
+" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
-" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
-"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
-"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
-"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
-"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
+" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
-"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
-"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
-"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
-"sökningen.\n"
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
-" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda "
-"tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera "
-"katalognamnet.\n"
+" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
-" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
-"läge:\n"
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
-" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
-"filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan "
-"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
-"felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om "
-"du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
-" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
-"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du "
-"behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
+" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjälptext för nano\n"
"\n"
-" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
-"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
-"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
-"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
-"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
-"visar viktiga meddelanden. "
+" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. "
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i "
-"textredigeraren.\n"
+"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
-" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
-"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
-"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-"
-"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
-"eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
+" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett "
-"tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-"
-"kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens "
-"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
+"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Använd flera filbuffertar"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd suspendering"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
+msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Färgnamn saknas"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (att ersätta)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Kunde inte använda rör"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kunde inte skapa rör"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Kunde inte använda rör"
+
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
-
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
-#~ "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
-# translation of nano-1.2.1.tr.po to Turkish
+# translation of nano to Turkish.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
#
+# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%d satır okundu"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Satıra Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Son Satır"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satır"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satır"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Denetime"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Satıra Git"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+msgid "Search for a string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Sonraki ekrana git"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır numarasına git"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geriye git"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Bir satır aşağı in"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Şu anki satırın başına git"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Satır numarasına git"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Yasla"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Yasla"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Denetime"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
+#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "İleri"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Sonraki Kelime"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Sonraki Kelime"
+
+#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
-"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
-"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
-"konumlanır.\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya konumlanır.\n"
"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
-"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
-"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Satıra Git Yardım Metni\n"
"\n"
-" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer "
-"girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük "
-"ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
+" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
"\n"
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Dosya Ekle Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan "
-"dosyanın adını yazın.\n"
+" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan dosyanın adını yazın.\n"
"\n"
-" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve "
-"çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile "
-"kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir "
-"arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler "
-"arasında gezebilirsiniz).\n"
+" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler arasında gezebilirsiniz).\n"
"\n"
-" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir "
-"dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna "
-"basın.\n"
+" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna basın.\n"
"\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosyayı Yaz Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna "
-"basınız.\n"
+" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
"\n"
-" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı "
-"ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. "
-"Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz "
-"ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte "
-"varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
+" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
"\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya Tarayıcısı Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi "
-"esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok "
-"ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya "
-"dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da "
-"dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde "
-"bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
+" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
"\n"
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
-"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
-"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
-"konumlanır.\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya konumlanır.\n"
"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
-"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
-"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" İçine girmek istediğiniz dizinin adını yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
"\n"
-" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna "
-"basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
+" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Yazım Denetimi Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen "
-"bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi "
-"değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin "
-"metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
+" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Harici Komut Yardım Metni\n"
"\n"
-" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki "
-"arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir "
-"arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
+" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
"\n"
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano yardım metni\n"
"\n"
-" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay "
-"kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm "
-"bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan "
-"dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir "
-"sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan "
-"dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli "
-"mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici "
-"içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
"\n"
-" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan "
-"ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) "
-"ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta "
-"tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza "
-"bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde "
-"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
"\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "LINE satır numarasından başla"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Fare etkin"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [dizin]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [metin]"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[metin]"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[sayı]"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
+#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [metin]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [metin]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr ""
-"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
+msgstr "^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare etkin"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [dizin]"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Yardım penceresini gösterme"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
-"YOK EDECEK) ? "
+msgstr "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON yoksayıldı."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayıldı."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Renk ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (değiştirmek için)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Boru yaratılamadı"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Bu mesajı gösterir"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Bu mesajı gösterir"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
msgid "File:"
msgstr "Dosya: "
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "sürüm "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
+#~ msgstr "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
-
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
-#~ "gerçekleştir"
+#~ msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) gerçekleştir"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Alternatif tuştakımı yordamlarını kullan"
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [metin]"
-
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [sayı]"
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [metin]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [dizin]"
-
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
+
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata "
-#~ "verecek"
+#~ msgstr "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata verecek"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
#~ msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanıyor\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile "
-#~ "başlanıyor\n"
+#~ msgstr "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile başlanıyor\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
+#~ msgstr "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Bir açıklama oku\n"
-# l10n file 4 nano, ukrainian language
+# l10n file 4 nano, Ukrainian language.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
#
+# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ Enter ÄÌÑ ÐÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "úÁͦÎÁ"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "îÅ úÁͦÝÁÔÉ"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [îÁÚÁÄ]"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "ðÏÛÕË"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "ÆÏÒÍÁÔ DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "ÆÏÒÍÁÔ Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "äÏÄÁÔÉ"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "äÏÄÁÔÉ(0)"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "÷ÉȦÄ"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "ðÏÛÕË"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+
+#: src/global.c:591
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:592
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÉÊ ÚÁÒÁÚ ÆÁÊÌ/÷ÉÊÔÉ ¦Ú nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "÷ÉÈ¦Ä Ú nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+msgid "Search for a string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ð¦Ä ÐÏÔÏÞÎÏÀ ÐÏÚÉæ¤À ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÒÑÄÏË ÎÉÖÞÅ"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ˦ÎÅÃØ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ð¦Ä ËÕÒÓÏÒÏÍ"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ú̦×Á ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ÒÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔ. æÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
+msgid "Uncut Text"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "ðÏÚÉæÑ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
+#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÏÐóÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
+
+#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê æÁÊÌ"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "úÁ¦Ê"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
-"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
-"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
-"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
-"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
-"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
-"ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
-"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
-"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
-"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
-"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö "
-"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
-"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
-"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
-"Enter.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
-"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
-"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
-"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
+" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
"\n"
-" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
-"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
-"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
-"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
-"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
-"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
+" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
-"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
-"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
-"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
-"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
-"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
+" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ (ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
"\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× "
-"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
+" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
"\n"
-" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
-"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
-"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
-"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
+" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
-" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
-"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
+" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
"\n"
-" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
-"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
-"×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
-"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - "
-"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
-"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ "
-"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ "
-"ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
+" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: ×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
"\n"
-" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
-"'^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ "
-"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
-"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
-"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
+" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta × ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ ×¦ËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
"\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÒÅÖÉͦ VIEW"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ Nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐæ§\t\täÏ×Ǧ ÏÐæ§\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐæÑ\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "ðÏÞÁÔÉ Ú ÒÑÄËÁ ÎÏÍÅÒ òñäïë"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§ ¦ÓÎÕÀÞÉÈ ÆÁÊÌ¦× ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [ÄÉÒ]"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "÷ÅÓÔÉ ÖÕÒÎÁÌ ÔÁ ÞÉÔÁÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À ÕÍÏ× ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "îÅ ÄÉ×ÉÔÉÓÑ × nanorc ÆÁÊÌÉ"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
+#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q [ÒÑÄÏË]"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ÒÑÄÏË]"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "òÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \""
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[ÞÉÓ]"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ =ÞÉÓ"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ×ÉÊÔÉ"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
+#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y [ÒÑÄÏË]"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [ÒÑÄÏË]"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ÄÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÏ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÔÉ ÎÏצ ÒÑÄËÉ"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ^K ×ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÁ"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "îÅ ÊÔÉ ÚÁ Ó¦Í̦ÎËÁÍÉ, ÁÌÅ ÐÅÒÅÐÉÓÕ×ÁÔÉ"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
+#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o [ÄÉÒ]"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[ÄÉÒ]"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ËÌÁצÛÉ XON (^Q) ÔÁ XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#ÓÔÏ×Ð]"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [ÐÒÏÇ]"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[ÐÒÏÇ]"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "á×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano ×ÅÒÓ¦§ %s (Ú¦ÂÒÁÎÅ %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " å-ÐÏÛÔÁ: nano@nano-editor.org\tôÅÎÅÔÁ: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" ú¦ÂÒÁÎÏ Ú ÏÐæÑÍÉ:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ЦÄÔÒÉÍËÁ 椧 ÆÕÎËæ§ ÂÕÌÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
+msgstr "ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Missing syntax name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
msgstr ""
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ: "
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
-
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "÷ÖÉ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Φ ЦÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ keypad"
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [ÒÑÄÏË]"
-
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "ðÏÛÕË ÐÏ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÍÕ ×ÉÒÁÚÕ (regexp)"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [ÞÉÓ]"
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [ÒÑÄÏË]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [ÄÉÒ]"
-
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ ÒÑÄË¦× × ÐÏÚÉæ§ #ÓÔÏ×Ð"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
+
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data ÚÁÒÁÚ = \"%s\"\n"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÆÁÊÌÕ: %s"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
+#~ msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
+#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ "
-#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
+#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ #ÓÔÏ×Ð\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
+#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
# Vietnamese translation for Nano.
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
-"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
-"gặp lỗi)"
+msgstr "Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() gặp lỗi)"
#: src/files.c:143
-#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
#: src/files.c:271
-#, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ"
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] ""
-"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có "
-"quyền ghi)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
-"Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc "
-"chắn)"
+msgstr "Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc chắn)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
-"nofollow"
+msgstr "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --nofollow"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
+msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Đường dẫn %s không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Biểu thức chính quy"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "Lịch sử lùi"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "Lịch sử kế"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp theo ở đâu"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn tập tin"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "Chính tả"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "Tới dòng"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Dòng trước"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Dòng kế"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện thời"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Về màn hình trước"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "Tới màn hình kế"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
-"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
+msgstr "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ HOA/thường của việc tìm"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Về dòng trước"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Tới dòng kế"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "Ghi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "Sắp chữ"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "Sắp chữ"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "Bỏ sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "Bỏ cắt chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "Chính tả"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "Kế tiếp"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "Từ kế"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "Từ kế"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin kế trước"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế tiếp"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "Ngắt dòng mềm"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ngắt dòng mềm"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
-"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
-"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
-"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
-"này. "
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này. "
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
-"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
+"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
-" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số "
-"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
+" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
-"trỏ.\n"
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con trỏ.\n"
"\n"
-" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
-"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
-"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
-"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
-"các bộ đệm này). "
+" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa các bộ đệm này). "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
-"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
-"ghi nhớ.\n"
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành ghi nhớ.\n"
"\n"
-" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
-"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để "
-"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
-"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
-" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
-"tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
-"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
-"mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” "
-"trên đầu danh sách.\n"
+" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
-"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
-"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
-"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
-"này.\n"
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
-" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
-"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
+" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
-" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
-"mục:\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư mục:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
-" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
-"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
-"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
-"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
-" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
-"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
-"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
+" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
-" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
-"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
-"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
-"đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
-"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
-"những thông báo quan trọng."
+" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị những thông báo quan trọng."
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
-"thảo.\n"
+"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn thảo.\n"
"\n"
-"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
-"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape "
-"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
-"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
+"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
-"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
-"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
+"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới 255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư mục>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
+msgstr "Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
+msgstr "Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú "
-"pháp"
+msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú pháp"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên khoá"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr ""
-"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
-"cú pháp"
+msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
+
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Thiếu tên màu"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
-"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần "
-"thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Thiếu cờ"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ “%s”"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "Lỗi nội bộ: không cài đặt được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Không thể tạo đường ống"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "Hiển thị thông báo này"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "Hiển thị thông báo này"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với "
-"thư mục?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với thư mục?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không cài đặt được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
# Simplified Chinese Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
+#
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
#: src/files.c:143
#, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
#: src/files.c:281
#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
-#: src/files.c:845
+#: src/files.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
-#: src/files.c:855
+#: src/files.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
-#: src/files.c:865
+#: src/files.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已读取%lu 行"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\""
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1291
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2942
+#: src/files.c:2953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"按下回车键继续\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"无法创建目录 %s:%s\n"
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
"此操作出现错误:%s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n"
"(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "不替换"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "区分大小写"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "向后搜索"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "正则表达式"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr "前一记录"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr "后一记录"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
msgstr "何处是下一个"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
msgstr "首文件"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
msgstr "末文件"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "文件选单"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "离开"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "上页"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "下页"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "首行"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "尾行"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落开头"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "对齐当前段落"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼写检查"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "跳行"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "尝试运行拼写检查"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "上行"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "对齐当前段落"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "查找字符串或正则表示式"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "跳至前一屏"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:597
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:606
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:673
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:691
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "跳至前一行"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "跳至后一行"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "写入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "对齐"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "读档"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "对齐"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
-msgid "UnCut Text"
+#: src/global.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
msgstr "还原剪切"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "拼写检查"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "å\90\8eä¸\80个å\97"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "å\90\91å\89\8d"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "后一个字"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "寻找其他括号"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1303
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "软换行"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "长行转换"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/global.c:1331
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "软换行"
-
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文"
-"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
"\n"
-"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
-"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
+"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
-"替换。\n"
+"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被替换。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳行辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被"
-"带至文件的最后一行。\n"
+" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被带至文件的最后一行。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入文件辅助说明\n"
"\n"
" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
"\n"
-" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--"
-"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
-"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
+" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个"
-"不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
+"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下回车键来储存文件。\n"
"\n"
-" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了"
-"降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认"
-"值。\n"
+" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认值。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"文件选单辅助说明\n"
"\n"
-" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
-"左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要"
-"跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
+" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的"
-"文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
"\n"
-" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接"
-"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
+" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
#: src/help.c:311
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼写检查辅助说明\n"
"\n"
-" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
-"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
-"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
+" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"执行命令辅助说明\n"
"\n"
-" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式"
-"下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
+" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 辅助说明\n"
"\n"
-" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它"
-"包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更"
-"动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重"
-"要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
+" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
"\n"
" "
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-"快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)"
-"符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列"
-"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
-"来输入。"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr "快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta 来输入。"
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应"
-"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
+"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/nano.c:588
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲区未写入:%s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "从所指列数与行数开始"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "启用智能 HOME 键"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的制表符转换为空白"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "启用多重文件缓冲区功能"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取搜索/替换的历史字符串"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考nanorc 文件"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:865
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "编辑时多使用一行"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "记录并读取光标位置"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字符串>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字符串>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字符串"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "按行滚动而不是半屏"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定制表符宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本资讯并离开"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <字符串>"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<字符串>"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:917
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "设定折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:920
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "允许通用撤销[试验性特性]"
-#: src/nano.c:929
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用暂停功能"
-#: src/nano.c:935
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,为与Pico 相容)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "对不起,此功能的支持以禁用"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
+#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
-#: src/nano.c:1701
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1706
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:393
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串"
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
msgstr "缺少魔字符串名称"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr "必须指定键绑定到的函数"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
-#: src/rcfile.c:711
+#: src/rcfile.c:712
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。"
-#: src/rcfile.c:733
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:758
+#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色%s 不可为明亮"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "缺少颜色名称"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
+
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1055
+#: src/rcfile.c:1117
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗标"
-#: src/rcfile.c:1083
+#: src/rcfile.c:1154
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1203
+#: src/rcfile.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
-#: src/rcfile.c:1212
+#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
-#: src/rcfile.c:1309
+#: src/rcfile.c:1380
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
msgstr "没有可撤销的操作!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作"
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
#: src/text.c:563
#, c-format
msgstr "没有可重做的操作!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作"
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "管线功能无效"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
-
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "无法建立管线功能"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "显示此信息"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "显示此信息"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作"
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "内部错误:重做设置失败。请保存您的工作"
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "管线功能无效"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "写入备份文件%s 出错:文件所有者不匹配"
-# Traditional Chinese Messages for the nano editor
+# Traditional Chinese Messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2004, 05
#
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1074 src/files.c:2289
-#: src/nano.c:1077 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
+#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:936
-#: src/files.c:945 src/files.c:1771 src/files.c:1897 src/files.c:1951
-#: src/files.c:1972 src/files.c:2095 src/files.c:2997 src/files.c:3199
-#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:1293
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
+#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
+#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
+#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(上層目錄)"
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)"
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't determine hosttname for lock file: %s"
-msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: src/files.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "寫å\85¥æ\9a«å\98æª\94æ¡\88 %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\8e\96å®\9aæª\94æ¡\88 %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\9a%s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening lockfile %s: %s"
-msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
#: src/files.c:281
-#, c-format
-msgid "Error reading lockfile %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:520 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:840
+#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
-"permission)"
-msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
+#: src/files.c:846
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:851
+#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
+#: src/files.c:856
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:861
+#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural ""
-"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
+#: src/files.c:866
+#, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:871
+#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
-#: src/files.c:874
+#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:914 src/files.c:950
+#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
-#: src/files.c:920
+#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:923
+#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:931 src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:1243 src/rcfile.c:1284
+#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1244 src/rcfile.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:1031
+#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1033
+#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1039
+#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1041
+#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1291
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1299
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1594
+#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr ""
+msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
-#: src/files.c:1716
+#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1731
+#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
-#: src/files.c:1812 src/files.c:1836 src/files.c:1854 src/files.c:1867
-#: src/files.c:1878 src/files.c:1907
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
+#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
+msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1813 src/nano.c:706
+#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1927 src/files.c:1984 src/files.c:2003 src/files.c:2015
-#: src/files.c:2039 src/files.c:2057 src/files.c:2067 src/files.c:2103
-#: src/files.c:2108 src/files.c:3069 src/files.c:3078 src/files.c:3102
-#: src/files.c:3114
+#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
+#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
+#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
+#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1961 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:2140
+#: src/files.c:2151
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:2245
+#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2246
+#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2248
+#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "前引選擇部份於檔案"
+msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "附加選擇部份至檔案"
+msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2258
+#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "寫入選擇部份至檔案"
+msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2261
+#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2262
+#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2263
+#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:2394
+#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2403
+#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2846
+#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2942
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2953
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
+"按下輸入鍵以繼續\n"
-#: src/files.c:2959
+#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"無法建立目錄 %s:%s\n"
+"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
-#: src/files.c:2964
+#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
+"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
-#: src/files.c:2980
+#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
+"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
-#: src/files.c:2983
+#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已將它移動\n"
+"到偏好的位置 (%s)\n"
+"(參看關於這個變更的 nano FAQ)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:466 src/prompt.c:1288
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/global.c:467
+#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: src/global.c:468
+#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:509
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
-msgstr "正規表示"
+msgstr "正規表示式"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:502
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
-msgstr "歷史記錄"
+msgstr "上一筆記錄"
-#: src/global.c:503
-#, fuzzy
+#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
-msgstr "歷史記錄"
+msgstr "下一筆記錄"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:506
-#, fuzzy
+#: src/global.c:543
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "ä½\95è\99\95æ\98¯ä¸\8bä¸\80å\80\8b"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bä½\8dç½®"
-#: src/global.c:508
-#, fuzzy
+#: src/global.c:545
msgid "First File"
-msgstr "首列"
+msgstr "第一個檔案"
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
+#: src/global.c:546
msgid "Last File"
-msgstr "尾列"
+msgstr "最後的檔案"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:513
+#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
-msgstr "æ\9a«å\81\9c"
+msgstr "æ\87¸ç½®"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案"
-#: src/global.c:548
+#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:551
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "對齊目前段落"
+#: src/global.c:586
+msgid "To Spell"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: src/global.c:588
+#, fuzzy
+msgid "To Linter"
+msgstr "跳列"
+
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
+
+#: src/global.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "上列"
+
+#: src/global.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:556
+#: src/global.c:598
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "對齊目前段落"
+
+#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:605
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
+msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
+#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "使用正規表示式"
+msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:571
+#: src/global.c:617
#, fuzzy
+msgid "Search for a string"
+msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
+
+#: src/global.c:618
msgid "Go to previous screen"
msgstr "跳至前一畫面"
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
+#: src/global.c:619
msgid "Go to next screen"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:576
+#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:578
-#, fuzzy
+#: src/global.c:625
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:580
+#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:582
-#, fuzzy
+#: src/global.c:629
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "使用正規表示式"
+msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:630
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:588
-#, fuzzy
+#: src/global.c:635
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:589
-#, fuzzy
+#: src/global.c:636
msgid "Indent the current line"
-msgstr "附加至目前檔案"
+msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
+#: src/global.c:637
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "附加至目前檔案"
+msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:594
-#, fuzzy
+#: src/global.c:641
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:595
-#, fuzzy
+#: src/global.c:642
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:597
-#, fuzzy
+#: src/global.c:644
msgid "Go forward one word"
-msgstr "å\90\91å\89\8dè·³ä¸\80å\80\8bå\97"
+msgstr "å\90\91å\89\8dè·³ä¸\80å\97è©\9e"
-#: src/global.c:598
-#, fuzzy
+#: src/global.c:645
msgid "Go back one word"
-msgstr "å\90\91å¾\8cè·³ä¸\80å\80\8bå\97"
+msgstr "å\90\91å¾\8cè·³ä¸\80å\97è©\9e"
-#: src/global.c:600
-#, fuzzy
+#: src/global.c:647
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:601
-#, fuzzy
+#: src/global.c:648
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:602
-#, fuzzy
+#: src/global.c:649
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:603
-#, fuzzy
+#: src/global.c:650
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:606
-#, fuzzy
+#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "跳至目前段落開頭"
+msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:608
-#, fuzzy
+#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "跳至目前段落結尾"
+msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:662
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "無對應括號"
+msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:628
-#, fuzzy
+#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "插入字元原形"
+msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:630
-#, fuzzy
+#: src/global.c:677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:632
-#, fuzzy
+#: src/global.c:679
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:634
+#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:646
+#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:654
+#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:656
-#, fuzzy
+#: src/global.c:703
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "顯示游標位置"
+msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:660
-#, fuzzy
+#: src/global.c:707
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "使用正規表示式"
+msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:664
-#, fuzzy
+#: src/global.c:711
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:666
-#, fuzzy
+#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:669
+#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:672
-#, fuzzy
+#: src/global.c:719
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
+msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:673
-#, fuzzy
+#: src/global.c:720
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
+msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:676
+#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:679
-#, fuzzy
+#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "å\84²å\98æ\97¢æ\9c\89æª\94æ¡\88ç\9a\84å\82\99份"
+msgstr "å\88\87æ\8f\9bå\82\99份æ\97¢æ\9c\89æª\94æ¡\88"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:684
-#, fuzzy
+#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
+msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:689
-#, fuzzy
+#: src/global.c:736
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "跳至檔案第一列"
+msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:691
-#, fuzzy
+#: src/global.c:738
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "跳至檔案最後一列"
+msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:692
-#, fuzzy
+#: src/global.c:739
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "è·³è\87³å¾\8cä¸\80å\88\97"
+msgstr "è·³è\87³å\88\97表ä¸ç\9a\84ä¸\8bä¸\80å\80\8bæª\94æ¡\88"
-#: src/global.c:693
-#, fuzzy
+#: src/global.c:740
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "è·³è\87³å\89\8dä¸\80å\88\97"
+msgstr "è·³è\87³å\88\97表ä¸ç\9a\84ä¸\8aä¸\80å\80\8bæª\94æ¡\88"
-#: src/global.c:694
+#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
+#: src/global.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "跳至後一列"
+
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:721
+#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:730
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:735
-msgid "Justify"
-msgstr "對齊"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:747
+#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:812
+msgid "Justify"
+msgstr "對齊"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:769
-msgid "UnJustify"
+#: src/global.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
msgstr "還原對齊"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:774
+#: src/global.c:838
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "還原剪下"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "還原剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:779 src/global.c:806
+#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:788
-msgid "To Spell"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: src/global.c:822
+#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:828
-#, fuzzy
+#: src/global.c:893
msgid "Copy Text"
-msgstr "剪下文字"
+msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:831
-#, fuzzy
+#: src/global.c:896
msgid "Indent Text"
-msgstr "剪下文字"
+msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:834
+#: src/global.c:899
msgid "Unindent Text"
-msgstr ""
+msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:903
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "復原"
-#: src/global.c:841
+#: src/global.c:906
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "重做"
-#: src/global.c:847 src/global.c:851
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
-
-#: src/global.c:857 src/global.c:861
+#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:868
-msgid "Next Word"
-msgstr "å¾\8cä¸\80å\80\8bå\97"
+#: src/global.c:913 src/global.c:919
+msgid "Forward"
+msgstr "å\90\91å\89\8d"
-#: src/global.c:871
+#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:875
+#: src/global.c:930
+msgid "Next Word"
+msgstr "後一個字"
+
+#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:878
+#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
-#: src/global.c:881
+#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:884
+#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "尋找其他括號"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:902
+#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:907
+#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:909
+#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:913 src/text.c:3055
+#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:918
+#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:921
+#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:924
+#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
-#: src/global.c:944
+#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:957
+#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:1299
+#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1301
+#: src/global.c:1354
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "編輯時使用更多空間"
+msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1305
+#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1307
+#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1364
+msgid "Soft line wrapping"
+msgstr "長列換列"
+
+#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1313
+#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1315
+#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1317
+#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr "長列轉換"
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重檔案緩衝區"
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1327
+#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1384
msgid "Suspension"
-msgstr "暫停"
-
-#: src/global.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "長列轉換"
+msgstr "懸置"
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
-"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
-"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
#: src/help.c:245
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被"
-"替換。\n"
+"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被替換。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳列輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要"
-"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
+" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入檔案輔助說明\n"
"\n"
" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
"\n"
-" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
-"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
-"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
+" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
#: src/help.c:269
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不"
-"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
+"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
"\n"
-" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為"
-"了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
-"值。\n"
+" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部分到另外的檔 案。為了降低目前檔案只被其中部分覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設值。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案選單輔助說明\n"
"\n"
-" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下"
-"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
-"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
+" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
#: src/help.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
-"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
-"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
+"\n"
#: src/help.c:315
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n"
"\n"
-" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄"
-"名稱。\n"
+" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄名稱。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼字檢查輔助說明\n"
"\n"
-" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
-"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
-"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
+" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"執行命令輔助說明\n"
"\n"
-" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
-"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
+" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:356
-#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 輔助說明\n"
"\n"
-" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
-"它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
-"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
-"示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
+" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。它含有四個主要部分:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯示重要的訊息。\n"
"\n"
" "
#: src/help.c:366
-#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, "
-"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵"
-"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
-"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
+"底部的兩列顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
+"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
#: src/help.c:375
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼"
-"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
+"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
-#: src/nano.c:588
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:598
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:702
+#: src/nano.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:705
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入: %s\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了...\n"
+msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了…\n"
-#: src/nano.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:831
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
+"用法: nano [選項] [[+列數,行數] 檔案名稱]…\n"
"\n"
-#: src/nano.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:834
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+列數,行數"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "從所指列數與行數開始"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:835
+#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-C <目錄>"
-#: src/nano.c:835
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=[目錄]"
+msgstr "--backupdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:839
+#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "使用粗體以代替反白顯示文字"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
-#: src/nano.c:850
+#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "使用 (vim 形式) 鎖定檔案"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:865
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "編輯時使用更多空間"
+msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "標記游標所在文字"
+msgstr "記錄 & 讀取游標所在位置"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:871
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=[字串]"
+msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:872
+#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字串"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "逐列捲動以代替半個畫面"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T [#行數]"
+msgstr "-T <#行數>"
-#: src/nano.c:879
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[#行數]"
+msgstr "--tabsize=<#行數>"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:882
+#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "狀態列快速閃動"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
-#: src/nano.c:891
+#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
-msgstr ""
+msgstr "-Y <字串>"
-#: src/nano.c:891
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=[字串]"
+msgstr "--syntax=<字串>"
-#: src/nano.c:892
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "字串做為語法定義"
+msgstr "用於顏色的語法定義"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:896
+#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:908
+#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=[目錄]"
+msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:912
+#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:914
+#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "默默地忽略像是 rc 檔案錯誤之類的啟動問題"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#行數]"
+msgstr "-r <#行數>"
-#: src/nano.c:916
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#行數] "
+msgstr "--fill=<#行數>"
-#: src/nano.c:917
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
+msgstr "設定換列點為 #行數"
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s [程式]"
+msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:920
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=[程式]"
+msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:921
+#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "允許一般的復原 [實驗性質]"
-#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:939
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
+msgstr "觀看模式 (唯讀)"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/nano.c:933
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:943
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "不要顯示輔助區"
+msgstr "不要顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:934
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:944
msgid "Enable suspension"
-msgstr "é\96\8bå\95\9fæ\9a«å\81\9c功能"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fæ\87¸ç½®功能"
-#: src/nano.c:935
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "é\95·å\88\97è½\89æ\8f\9b"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fé\95·å\88\97æ\8f\9bå\88\97"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
-#: src/nano.c:949
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:954
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:955
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1033
+#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
-#: src/nano.c:1055
+#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
-#: src/nano.c:1109
+#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-#: src/nano.c:1135
+#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
-#: src/nano.c:1203
+#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1237
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
+msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1407
+#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1408
+#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1575 src/winio.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
-msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+msgstr "不明的命令"
-#: src/nano.c:1701
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1706
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2246 src/rcfile.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
+msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2305 src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
+msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
#: src/rcfile.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
+msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:404 src/rcfile.c:797
-#: src/rcfile.c:854 src/rcfile.c:907
+#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
+#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:332
+#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:339
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:393
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:398
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:399
msgid "Missing magic string name"
-msgstr "缺少正規表示式字串"
+msgstr "缺少魔法字串名稱"
-#: src/rcfile.c:472 src/rcfile.c:569
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:484 src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
-#: src/rcfile.c:493
+#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
-#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:596
+#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
-#: src/rcfile.c:518 src/rcfile.c:603
+#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
+msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:540
+#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
-#: src/rcfile.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:712
+#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"顏色 %s 無法辨識。\n"
+"顏色 \"%s\" 無法辨識。\n"
"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
-"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。"
-#: src/rcfile.c:733
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:738
+#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:759
+#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
+msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-#: src/rcfile.c:776 src/rcfile.c:895
+#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:848
+#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:890
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:960
+#: src/rcfile.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
+
+#: src/rcfile.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "缺少顏色名稱"
+
+#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
-#: src/rcfile.c:962
-msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
+
+#: src/rcfile.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:1012 src/rcfile.c:1021 src/rcfile.c:1031
+#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1217
+#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1117
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "無法辨識 %s 命令"
+msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1061
+#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗標"
-#: src/rcfile.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1154
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "選項 %s 要求引數"
+msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1101
+#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1127 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1164
+#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1137
+#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1274
+#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
+msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
-#: src/rcfile.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1283
+#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:1271
+#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
-#: src/rcfile.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1380
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
+"按下輸入鍵以繼續啟動 nano。\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgstr "輸入列號,行號"
#: src/search.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "輸入列號,行號"
+msgstr "無效的列號或行號"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
msgstr "標記設定"
#: src/text.c:58
-#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "標記解除"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
#: src/text.c:455 src/text.c:593
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作"
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "文字加入"
#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
msgid "text delete"
-msgstr "下個檔案"
+msgstr "文字刪除"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
msgid "line wrap"
-msgstr "長列轉換"
+msgstr "長列換列"
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "列聯結"
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "文字剪下"
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "文字取消剪下"
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "分列符號"
#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
msgid "text insert"
-msgstr "下列"
+msgstr "文字插入"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
msgid "text replace"
-msgstr " (置換)"
+msgstr "文字置換"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。"
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "已復原動作 (%s)"
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有任何東西可重做!"
#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:771
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "管ç·\9aå\8a\9fè\83½ç\84¡æ\95\88"
+#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8b管ç·\9aå\8a\9fè\83½"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798
+#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
#: src/text.c:946
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:955
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
-#: src/text.c:2558
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "無法建立管線功能"
-
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
+msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2652
+#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:3040
+#: src/text.c:2998
+msgid "No linter defined for this file!"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3009
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3025
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3176
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3209
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3254
+#, fuzzy
+msgid "At last message"
+msgstr "顯示此訊息"
+
+#: src/text.c:3261
+#, fuzzy
+msgid "At first message"
+msgstr "顯示此訊息"
+
+#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3041
+#: src/text.c:3339
msgid "In Selection: "
-msgstr "於選擇部份: "
+msgstr "於選擇部分: "
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "萬國碼輸入"
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
-#: src/winio.c:2265
-msgid ""
-"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr ""
+#: src/winio.c:2267
+msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr "警告:正在變更一個未鎖定的檔案,要檢查一下目錄權限嗎?"
-#: src/winio.c:3370
+#: src/winio.c:3350
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3502
+#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3503
+#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3504
+#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3505
+#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3506
+#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3507
+#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
-msgstr "ncurses 部份:"
+msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3508
+#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "以及其他我們不記得的人..."
+msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3509
+#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
-#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
-#~ msgstr "前引於 %s 時失敗: %s"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "呼叫輔助說明"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "搜尋編輯器中文字"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "置換編輯器中文字"
-
-#~ msgid "Find matching bracket"
-#~ msgstr "尋找對應括號"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "使目前搜尋與置換向後進行"
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "前引於目前檔案"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "存檔時備份原始檔案"
-
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "插入新的緩衝區"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "-C [dir]"
-#~ msgstr "-C [目錄]"
-
-#~ msgid "Use more space for editing"
-#~ msgstr "編輯時使用更多空間"
-
-#~ msgid "-Q [str]"
-#~ msgstr "-Q [字串]"
-
-#~ msgid "-Y [str]"
-#~ msgstr "-Y [字串]"
-
-#~ msgid "-o [dir]"
-#~ msgstr "-o [目錄]"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
-
-#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
-#~ msgstr "重覆的語法名稱 %s"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作"
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "å\88¥é\80\99樣ï¼\8cç\90\86æ\80§ä¸\80é»\9e"
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤ï¼\9aé\87\8då\81\9aè¨å®\9a失æ\95\97ã\80\82 è«\8bå\84²å\98æ\82¨ç\9a\84å·¥ä½\9c"
-#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "管線功能無效"