# Copyright (C) 2001-2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2013.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-01 12:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-25 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"non riuscito)"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
msgstr "Chiudi"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Incolla"
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
-msgstr "DeGiustif."
+msgstr "Degiustif."
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Vai a riga"
+msgstr "Linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Riga prec."
+msgstr "Msg lint prec."
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Riga succ."
+msgstr "Msg lint succ."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
+msgstr "Cerca una stringa"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Va alla schermata successiva"
+msgstr "Va alla schermata precedente"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
+msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
msgstr "Va alla directory"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+msgstr "Esegue il linter, se disponibile"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Va alla riga precedente"
+msgstr "Va alla messaggio precedente del linter"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Va alla riga successiva"
+msgstr "Va al messaggio successivo del linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Annulla"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
msgstr "Ultima riga"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Non è una parentesi"
+msgstr "Parentesi"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Scorri giù"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
msgstr "File succ."
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Input letterale"
+msgstr "Letterale"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Scorrimento continuo"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
+msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
+msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
# FIXME
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usare '%s -h' per elencare le opzioni disponibili.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
+msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr ""
+msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
-# FIXME
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
+msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
+msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Stringa di intestazione mancante"
-# FIXME
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+msgstr "Impossibile aggiungere un linter senza una riga di sintassi"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Nome del colore mancante"
+msgstr "Comando linter mancante"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
+msgstr ""
+"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
-"nanorc\n"
+"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
+"nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
+msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
# FIXME
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Nome del colore mancante"
+msgstr "Opzione mancante"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
+msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
+msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
# FIXME
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
-"il lavoro"
+"il lavoro."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Niente da ripetere."
-# FIXME
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
+msgstr "Errore interno: impossibile ripetere. Salvare il lavoro."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-# FIXME
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+msgstr "Esecuzione del correttore ortografico, attendere"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-# FIXME
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
+msgstr "Nessun linter definito per questo tipo di file!"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare il buffer prima dell'esecuzione del linter?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione del linter, attendere"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevute 0 righe dal comando: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Questo messaggio è per il file non aperto %s, aprire in un nuovo buffer?"
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Mostra questo messaggio"
+msgstr "Ultimo messaggio"
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Mostra questo messaggio"
+msgstr "Primo messaggio"
#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "Inserisci file"
-
-#~ msgid "Go to previous screen"
-#~ msgstr "Va alla schermata precedente"
-
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
-# FIXME
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "A capo morbido"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "A capo automatico"
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Mostra questo messaggio"
-
-# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-#~ msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
+# FIXME
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "A capo morbido"
#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr ""
#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
-#~ msgid "Missing flag"
-#~ msgstr "Flag mancante"
-
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Errore interno: ripetizione non riuscita. Salvare il lavoro"
-
-#~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-23 07:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgid "Get Help"
-msgstr "Ð\94опомога"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
msgid "Cancel"
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
-msgstr "Режим допомоги"
+msgstr "Режим довÑ\96дки"
#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
-msgstr "Авто-вирівнювання"
+msgstr "Автовідступ"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ТекÑ\81Ñ\82 допомоги режиму До_рядка\n"
+"ТекÑ\81Ñ\82 довÑ\96дки режиму До_рядка\n"
"\n"
" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ТекÑ\81Ñ\82 допомоги режиму «Перегляд файлів»\n"
+"ТекÑ\81Ñ\82 довÑ\96дки режиму «Перегляд файлів»\n"
"\n"
" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ТекÑ\81Ñ\82 допомоги перевірки правопису\n"
+"ТекÑ\81Ñ\82 довÑ\96дки перевірки правопису\n"
"\n"
" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ТекÑ\81Ñ\82 допомоги режиму Зовнішня Команда\n"
+"ТекÑ\81Ñ\82 довÑ\96дки режиму Зовнішня Команда\n"
"\n"
" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"ТекÑ\81Ñ\82 допомоги nano\n"
+"ТекÑ\81Ñ\82 довÑ\96дки nano\n"
"\n"
" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
"використання оригінального редактора UW Pico. Редактор розбито на 4 основні "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Ð\94ва Ñ\80Ñ\8fдка знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
+"Ð\94ва Ñ\80Ñ\8fдки знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
"\n"
-" СиÑ\81Ñ\82ема познаÑ\87енÑ\8c комбÑ\96наÑ\86Ñ\96й клавÑ\96Ñ\88 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пна: Ð\9aомбінації з Control "
-"позначено символом (^) й вводяться за допомогою натисненої кнопки (Ctrl) або "
-"подвійному натиснені Escape (Esc); Комбінації з Esc позначено символом Meta "
-"(M) й можуть бути введені за допомогою кнопок Esc, Alt або Meta, у "
-"залежності від клавіатури що використовується. "
+" СиÑ\81Ñ\82ема познаÑ\87енÑ\8c комбÑ\96наÑ\86Ñ\96й клавÑ\96Ñ\88 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пна: комбінації з Control "
+"позначено символом (^), їх можна ввести за допомогою натискання клавіші "
+"Control (Ctrl) або подвійного натискання клавіші Escape (Esc); Комбінації з "
+"Esc позначено символом Meta (M), їх можна ввести за допомогою клавіш Esc, "
+"Alt або Meta, залежно від моделі використаної клавіатури. "
#: src/help.c:359
msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Також, наÑ\82иÑ\81неннÑ\8f Esc двÑ\96Ñ\87Ñ\96 й подалÑ\8cÑ\88ий ввÑ\96д Ñ\82Ñ\80изнаÑ\87ного Ñ\87иÑ\81ла вÑ\96д 000 до "
-"255 введе відповідний символ.\n"
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\83 головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96 Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f. Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\96 "
-"комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 показано у дужках:\n"
+"Також, за допомогоÑ\8e подвÑ\96йного наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f Esc Ñ\82а введеннÑ\8f Ñ\82Ñ\80изнаÑ\87ного Ñ\87иÑ\81ла "
+"від 000 до 255 можна ввести символ з відповідним номером у коді. У основному "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f можна Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f вказаними нижÑ\87е комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8fми клавÑ\96Ñ\88. "
+"Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 наведено у дужках:\n"
"\n"
#: src/help.c:391 src/help.c:468
#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80на клавіша у режимі перегляду"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на клавіша у режимі перегляду"
#: src/nano.c:709
#, c-format
#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Розмір вікна замалий для Nano...\n"
+msgstr "Розмір вікна замалий для nano...\n"
#: src/nano.c:832
#, c-format
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: nano [Ð\9eÐ\9fЦÐ\86Ð\87] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f: nano [Ð\9fÐ\90Ð Ð\90Ð\9cÐ\95ТРÐ\98] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f\t\tÐ\94овга Ñ\84оÑ\80ма\t\tÐ\97начення\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80\t\tÐ\94овга Ñ\84оÑ\80ма\t\tÐ\9fÑ\80изначення\n"
#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f\t\tÐ\97начення\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80\t\tÐ\9fÑ\80изначення\n"
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Почати зі вказаного рядка та ряду"
+msgstr "Почати зі вказаного рядка та позиції"
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Увімкнути розумну кнопку home"
+msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Зберігати резервні копії файлів що існують"
+msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Ð\9dе дивиÑ\82иÑ\81Ñ\8f в nanorc Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\9dе викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли nanorc"
#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
+msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f додаÑ\82кового Ñ\80Ñ\8fдка для редагування"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковий Ñ\80Ñ\8fдок для редагування"
#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<ряд>"
#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдкова пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c напÑ\96в-екÑ\80анноÑ\97"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аÑ\82и на Ñ\80Ñ\8fдок, а не на пÑ\96в екÑ\80ана"
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#поз>"
+msgstr "-T <#число>"
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Встановити ширину табуляції у #чис стовпчиків"
+msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<ряд>"
#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и опиÑ\81 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83 для розфарбування"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83, Ñ\8fкий Ñ\81лÑ\96д викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и для розфарбування"
#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
#: src/nano.c:908
msgid "Show this help text"
-msgstr "Показати це довідку"
+msgstr "Показати цю довідку"
#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Вирізати від курсору до кінця рядка"
+msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Ð\9dе йти за символічним посиланнями, перезаписувати"
+msgstr "Ð\9dе пеÑ\80еÑ\85одити за символічним посиланнями, перезаписувати"
#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <dir>"
+msgstr "-o <кат>"
#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<кат>"
#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
-msgstr "s <програма>"
+msgstr "-s <програма>"
#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "-speller=<програма>"
+msgstr "--speller=<програма>"
#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÐ\97апиÑ\81 при виході, без запитань"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не збеÑ\80еженнÑ\8f при виході, без запитань"
#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Не переносити надто довгі рядки"
+msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и два Ñ\80Ñ\8fдка допомоги внизу"
+msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и два Ñ\80Ñ\8fдка довÑ\96дки внизу"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tТенета: http://www.nano-editor.org"
+msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:962
#, c-format