# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2003.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-26 09:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-17 23:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#
-#: files.c:317
+#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
#
-#: files.c:321
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
#
-#: files.c:326
+#: src/files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
#
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "« %s » non trouvé"
+msgstr "« %s » non trouvé"
#
-#: files.c:347
+#: src/files.c:355
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
-#: files.c:353
+#: src/files.c:361
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "« %s » est un répertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
#
-#: files.c:354
+#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique"
+msgstr "Le fichier « %s » correspond à un périphérique"
#
-#: files.c:372
+#: src/files.c:380
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
-#: files.c:448
+#: src/files.c:459
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de %s] "
+msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
-#: files.c:456
+#: src/files.c:467
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
-#: files.c:467
+#: src/files.c:478
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fichier à insérer dans un nouveau tampon [à partir de ./] "
+msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de ./] "
#
-#: files.c:474
+#: src/files.c:485
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
#
-#: files.c:495
+#: src/files.c:507
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
+#: src/files.c:512 src/files.c:614 src/files.c:1407 src/files.c:1856
+#: src/files.c:2747 src/nano.c:2723
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#
-#: files.c:518
+#: src/files.c:537
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#
-#: files.c:632
+#: src/files.c:635
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Touche illégale hors mode multifichier"
+msgstr "Touche illégale hors du mode multifichier"
#
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:874 src/files.c:934
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:901 src/files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
#
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:1419
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
-#
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Impossible de lire %s pour créer une copie de sécurité : %s"
-
-#
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Impossible d'écrire une copie de sécurité : %s"
-
-#
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Échec du passage à %o des droits de la copie de sécu. %s : %s"
-
-#
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Échec du transfert à %d:%d de la copie de sécu. %s : %s"
-
-#
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de sécu. %s : %s"
-
-#
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
-
-#
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
-
-#
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
-
-#
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
+#: src/files.c:1432
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Impossible d'ajouter en tête ou en fin d'un lien symbolique avec --nofollow"
#
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
+#: src/files.c:1462 src/files.c:1526 src/files.c:1581 src/files.c:1669
+#: src/files.c:2945 src/rcfile.c:700
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
#
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1506 src/files.c:1528 src/files.c:1541 src/files.c:1569
+#: src/files.c:1588 src/files.c:1605 src/files.c:1612 src/files.c:1633
+#: src/files.c:1640 src/files.c:1648 src/files.c:1676 src/files.c:1680
+#: src/files.c:3007 src/files.c:3015
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#
-#: files.c:1684
+#: src/files.c:1699
#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "%d ligne écrite"
-msgstr[1] "%d lignes écrites"
+msgid "Wrote %u line"
+msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgstr[0] "%u ligne écrite"
+msgstr[1] "%u lignes écrites"
#
-#: files.c:1730
+#: src/files.c:1811
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1813
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1818
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1825
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
+msgstr "Ajouter la sélection en tête d'un fichier"
#
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1827
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier"
#
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1829
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1833
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Nom du fichier au début duquel ajouter"
+msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1835
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1837
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Nom du fichier où écrire"
+msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
+#: src/files.c:1910
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
+msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ?"
+
+#: src/files.c:1923
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ?"
#
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:2385
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#
-#: files.c:2624
+#: src/files.c:2674
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#
-#: files.c:2635 files.c:2708
+#: src/files.c:2684 src/files.c:2760
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
#
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
+#: src/files.c:2692 src/files.c:2720 src/files.c:2768
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
#
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
+#: src/files.c:2742
+msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Changement de répertoire annulé"
-
-#
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
-
-#
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
+#: src/files.c:2946 src/rcfile.c:639
#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier ~/.nano_history, %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Press Return to continue starting nano\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
#
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Affichage de la position du curseur"
+# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
+# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
+#: src/global.c:229
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide"
#
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Indentation automatique"
+#: src/global.c:230
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
#
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Autorisation de suspendre"
+#: src/global.c:231
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Page préc."
#
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Mode aide"
+#: src/global.c:232
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suiv."
#
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Utilisation de la souris"
+#: src/global.c:233
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
#
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
+#: src/global.c:234
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Aller lig."
#
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
+#: src/global.c:235 src/winio.c:2861
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
#
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
+#: src/global.c:236
+msgid "First Line"
+msgstr "Prem. lig."
#
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
+#: src/global.c:237
+msgid "Last Line"
+msgstr "Dern. Lig."
#
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Création de la copie de sécurité"
+#: src/global.c:239
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Resp.casse"
#
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Défilement progressif"
+#: src/global.c:240
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
#
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Colorisation syntaxique"
+#: src/global.c:242
+msgid "Regexp"
+msgstr "Exp. rat."
#
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Passage à la ligne automatique"
+#: src/global.c:244
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
#
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Mode multifichier"
+#: src/global.c:247
+msgid "To Files"
+msgstr "Parcourir"
#
-#: global.c:349
+#: src/global.c:251
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Appeler le menu d'aide"
#
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
-
-#
-#: global.c:352
+#: src/global.c:254
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas échéant, quitter nano"
#
-#: global.c:354
+#: src/global.c:256
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Aller à la ligne indiquée"
+#: src/global.c:259
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
-#: global.c:357
+#: src/global.c:260
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Défaire la justification"
-
-#
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Remplacer une chaîne dans le document"
-
-#
-#: global.c:360
+#: src/global.c:262
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier en cours"
#
-#: global.c:361
+#: src/global.c:263
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Rechercher une chaîne dans l'éditeur"
#
-#: global.c:362
+#: src/global.c:264
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aller à l'écran précédent"
#
-#: global.c:363
+#: src/global.c:265
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#
-#: global.c:364
+#: src/global.c:267
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
-#: global.c:365
+#: src/global.c:269
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
-#: global.c:366
+#: src/global.c:270
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
-#: global.c:367
+#: src/global.c:271
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
+#: src/global.c:272
+msgid "Go to a specific line number"
+msgstr "Aller à la ligne indiquée"
+
+#
+#: src/global.c:273
+msgid "Replace text within the editor"
+msgstr "Remplacer une chaîne dans le document"
+
+#
+#: src/global.c:274
+msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
+#: src/global.c:275
+msgid "Move to the next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
-#: global.c:370
+#: src/global.c:276
msgid "Move forward one character"
msgstr "Aller un caractère en avant"
#
-#: global.c:371
+#: src/global.c:277
msgid "Move back one character"
msgstr "Aller un caractère en arrière"
#
-#: global.c:372
+#: src/global.c:278
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
-#: global.c:373
+#: src/global.c:279
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
-
-#
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
-
-#
-#: global.c:376
+#: src/global.c:280
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
#
-#: global.c:377
+#: src/global.c:281
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
#
-#: global.c:378
+#: src/global.c:282
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
-#: global.c:380
+#: src/global.c:284
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
-#: global.c:381
+#: src/global.c:285
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insérer une tabulation"
#
-#: global.c:382
+#: src/global.c:287
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insérer un retour de chariot à la position du curseur"
#
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Respecter (ou non) la casse"
+#: src/global.c:289
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Aller un mot en avant"
#
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
+#: src/global.c:290
+msgid "Move backward one word"
+msgstr "Aller un mot en arrière"
#
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Exécuter une commande externe"
+#: src/global.c:292
+msgid "Insert character(s) verbatim"
+msgstr "Insérer des caractères tels quels"
+
+#: src/global.c:294
+msgid "Switch to previous file buffer"
+msgstr "Basculer vers le fichier précédent"
+
+#: src/global.c:295
+msgid "Switch to next file buffer"
+msgstr "Basculer vers le fichier suivant"
#
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Changer de répertoire"
+#: src/global.c:299
+msgid "Find other bracket"
+msgstr "Trouver l'autre crochet"
+
+#: src/global.c:301
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
-#: global.c:388
+#: src/global.c:303
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Ajouter à la fin du fichier"
+#: src/global.c:304
+msgid "Go to the first line of the file"
+msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Ajouter au début du fichier"
+#: src/global.c:305
+msgid "Go to the last line of the file"
+msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Recherche vers l'arrière"
+#: src/global.c:308
+msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Aller au début du paragraphe courant"
#
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
+#: src/global.c:310
+msgid "Go to the end of the current paragraph"
+msgstr "Aller à la fin du paragraphe courant"
#
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
+#: src/global.c:311
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifier le fichier entier"
#
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Créer une copie de sécu. du fichier en sauvant"
+#: src/global.c:315
+msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+msgstr "Respecter (ou non) la casse"
#
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche"
+#: src/global.c:317
+msgid "Make the current search/replace go backwards"
+msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arrière"
#
-#: global.c:397
+#: src/global.c:319
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
#
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Trouver l'autre crochet"
+#: src/global.c:322
+msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche"
#
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Ouvrir le fichier chargé précédent"
+#: src/global.c:326
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
#
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Ouvrir le fichier chargé suivant"
+#: src/global.c:329
+msgid "Write file out in DOS format"
+msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
#
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
+#: src/global.c:330
+msgid "Write file out in Mac format"
+msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
#
-# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
-# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/global.c:332
+msgid "Append to the current file"
+msgstr "Ajouter en fin de fichier"
#
-#: global.c:425
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/global.c:333
+msgid "Prepend to the current file"
+msgstr "Ajouter en tête de fichier"
#
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
+#: src/global.c:335
+msgid "Back up original file when saving"
+msgstr "Créer une copie de sécu. du fichier en sauvant"
+
+#
+#: src/global.c:336
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Exécuter une commande externe"
+
+#
+#: src/global.c:339
+msgid "Insert into new buffer"
+msgstr "Insérer dans un nouvel espace"
#
-#: global.c:437
+#: src/global.c:342
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
+
+#
+#: src/global.c:343
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Changer de répertoire"
+
+#
+#: src/global.c:372
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#
+#: src/global.c:383
msgid "WriteOut"
msgstr "Écrire"
#
-#: global.c:442
+#: src/global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#
-#: global.c:448
+#: src/global.c:404
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
-#: global.c:458
+#: src/global.c:415
msgid "Where Is"
msgstr "Où est"
#
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Page préc."
-
-#
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suiv."
-
-#
-#: global.c:473
+#: src/global.c:430
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
-#: global.c:479
+#: src/global.c:436
msgid "UnJustify"
msgstr "Dé-justif."
#
-#: global.c:484
+#: src/global.c:441
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Coller"
#
-#: global.c:489
+#: src/global.c:446
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos. curs."
+msgstr "Pos. cur."
#
-#: global.c:494
+#: src/global.c:454
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+#: src/global.c:470 src/global.c:759
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ligne préc."
#
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Bas"
+#: src/global.c:474 src/global.c:763
+msgid "Next Line"
+msgstr "Ligne suiv."
#
-#: global.c:506
+#: src/global.c:478
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
-#: global.c:510
+#: src/global.c:482
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
-#: global.c:514
+#: src/global.c:486
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
-#: global.c:518
+#: src/global.c:490
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
-#: global.c:522
+#: src/global.c:494
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#
-#: global.c:526
+#: src/global.c:498
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
-#: global.c:530
+#: src/global.c:508
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
-#: global.c:534
+#: src/global.c:512
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
-#: global.c:538
+#: src/global.c:516
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
-
-#
-#: global.c:545
+#: src/global.c:520
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Aller lig."
-
-#
-#: global.c:554
+#: src/global.c:525
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Aller un mot en avant"
-
-#
-#: global.c:558
+#: src/global.c:529
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
-#
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Aller un mot en arrière"
-
-#
-#: global.c:563
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Trouver l'autre crochet"
+#: src/global.c:534
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrée telle quelle"
#
-#: global.c:568
+#: src/global.c:539
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier précédent"
#
-#: global.c:571
+#: src/global.c:543
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Prem. lig."
+#: src/global.c:550
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Trouver l'autre crochet"
#
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Dern. Lig."
+#: src/global.c:555
+msgid "Where Is Next"
+msgstr "Où est le suivant"
-#
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Resp.casse"
+#: src/global.c:599
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Déb. de par."
-#
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+#: src/global.c:604
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin de par."
#
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "Exp. rat."
+#: src/global.c:609
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justif. comp."
#
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#
-#: global.c:640
+#: src/global.c:666
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "Nav. fic."
-
-#
-#: global.c:724
+#: src/global.c:807
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
-#: global.c:728
+#: src/global.c:813
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
-#: global.c:733
+#: src/global.c:820
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
#
-#: global.c:737
+#: src/global.c:826
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en tête)"
#
-#: global.c:742
+#: src/global.c:833
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
-#: global.c:763
+#: src/global.c:868
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
-#: global.c:767 winio.c:596
+#: src/global.c:877 src/winio.c:1936
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nouveau tampon"
+msgstr "Nouvel espace"
#
-#: global.c:810
+#: src/global.c:945
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Aller au rép."
+msgstr "Aller au répertoire"
+
+#
+#: src/global.c:1015
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode aide"
+
+#
+#: src/global.c:1020
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mode multifichier"
+
+#
+#: src/global.c:1023
+msgid "Constant cursor position"
+msgstr "Affichage de la position du curseur"
+
+#
+#: src/global.c:1025
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Indentation automatique"
+
+#
+#: src/global.c:1027
+msgid "Auto line wrap"
+msgstr "Passage à la ligne automatique"
+
+#
+#: src/global.c:1029
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
+
+#
+#: src/global.c:1033
+msgid "Suspend"
+msgstr "Autorisation de suspendre"
+
+#
+#: src/global.c:1035
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Utilisation de la souris"
+
+#
+#: src/global.c:1043
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
+
+#
+#: src/global.c:1044
+msgid "Writing file in DOS format"
+msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
+
+#
+#: src/global.c:1046
+msgid "Writing file in Mac format"
+msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
+
+#
+#: src/global.c:1048
+msgid "Backup files"
+msgstr "Conserver des copies de sécurité"
+
+#
+#: src/global.c:1050 src/nano.c:669
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Défilement progressif"
+
+#: src/global.c:1051
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
+
+#
+#: src/global.c:1053
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Colorisation syntaxique"
+
+#: src/global.c:1057
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Affichage des espaces"
#
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: nano.c:169
+#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tampon écrit dans %s\n"
+"Espace écrit dans %s\n"
#
-#: nano.c:171
+#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s non sauvé (trop de copies de sécurité ?)\n"
+"%s non sauvé (trop de copies de sécurité ?)\n"
#
-#: nano.c:180
+#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano ...\n"
#
-#: nano.c:185
+#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
#
-#: nano.c:279
+#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:289
+#: src/nano.c:292
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:296
+#: src/nano.c:299
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre).\n"
"\n"
-" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:310
+#: src/nano.c:313
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:321
+#: src/nano.c:324
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:332
+#: src/nano.c:335
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:341
+#: src/nano.c:344
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:352
+#: src/nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier).\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:359
+#: src/nano.c:363
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
+" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre d'édition principale qui affiche le fichier en cours d'édition. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières lignes présentent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. De plus, presser 2 fois la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insérera le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/nano.c:397 src/nano.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/nano.c:424 src/winio.c:2101
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#
+#: src/nano.c:428 src/nano.c:438
msgid "Space"
msgstr "Blanc"
#
# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
# sur un écran de 80 caractères.
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:634
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: nano.c:623
+#: src/nano.c:635
+#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
+msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n"
#
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:637
+#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
"\n"
#
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:638
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:641
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
#
-#: nano.c:630
+#: src/nano.c:642
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Démarre à la ligne numéro LIGNE"
#
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:644
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Touche « Début » intelligente"
+
+#
+#: src/nano.c:645
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
#
-#: nano.c:633
+#: src/nano.c:646
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Écrire au format DOS"
#
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:647
+msgid "-E [dir]"
+msgstr "-E [rép]"
+
+#
+#: src/nano.c:647
+msgid "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=[rép]"
+
+#: src/nano.c:647
+msgid "Directory for writing backup files"
+msgstr "Répertoire des copies de sécurité"
+
+#
+#: src/nano.c:650
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichier"
#
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:654
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:656
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Utiliser l'autre gestion du pavé num."
-
-#
-#: nano.c:644
+#: src/nano.c:659
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Écrire au format Mac"
#
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:660
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chaîne]"
#
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chaîne]"
#
-#: nano.c:648
+#: src/nano.c:663
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Préfixe des citations (par défaut \"> \")"
#
-#: nano.c:651
+#: src/nano.c:666
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche via des expr. rationnelles"
#
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [nbre]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "-T [#cols]"
+msgstr "-T [num_col]"
#
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:671
+msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
#
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:671
+msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Définit la largeur des tabulations"
#
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:672
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chaîne]"
#
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chaîne]"
#
-#: nano.c:659
+#: src/nano.c:674
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Définition de la syntaxe à utiliser"
+#: src/nano.c:676
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mode restreint"
+
#
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:677
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
+#: src/nano.c:679
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
+
#
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:680
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K coupe du curseur à la fin de ligne"
+#: src/nano.c:681
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Coupe du curseur jusqu'en fin de ligne"
#
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:683
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:685
msgid "Enable mouse"
msgstr "Utiliser la souris"
#
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [rép]"
#
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[rép]"
#
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:688
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:690
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [num_col]"
#
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[num_col]"
#
-#: nano.c:675
+#: src/nano.c:692
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne de passage auto. à la ligne"
#
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:695
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:697
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#
-#: nano.c:681
+#: src/nano.c:698
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:700
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
-#: nano.c:685
+#: src/nano.c:702
msgid "Don't show help window"
msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide"
#
-#: nano.c:686
+#: src/nano.c:703
msgid "Enable suspend"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:706
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
#
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:716
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
#
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:717
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Compilé avec les options :"
+" Compilé avec les options :"
#
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:781
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
-#: nano.c:806
+#: src/nano.c:809
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
#
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/nano.c:831 src/nano.c:1643 src/nano.c:1776
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+#: src/nano.c:1000
+msgid "Verbatim input"
+msgstr "Entrée telle quelle"
+
#
-#: nano.c:1365
+#: src/nano.c:1228
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque posée"
#
-#: nano.c:1370
+#: src/nano.c:1232
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlevée"
#
-#: nano.c:1633
+#: src/nano.c:1498
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
-#: nano.c:1686
+#: src/nano.c:1550
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
#
-#: nano.c:1688
+#: src/nano.c:1552
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
#
-#: nano.c:1784
+#: src/nano.c:1649
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
-#: nano.c:1836
+#: src/nano.c:1700
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "erreur à l'appel de « spell »"
+msgstr "erreur à l'appel de « spell »"
#
-#: nano.c:1839
+#: src/nano.c:1703
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
+msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
-#: nano.c:1842
+#: src/nano.c:1706
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
+msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
-#: nano.c:1918
+#: src/nano.c:1783
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Impossible d'appeler « %s »"
+msgstr "Impossible d'appeler « %s »"
#
-#: nano.c:1961
+#: src/nano.c:1828
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire: %s"
+msgid "Could not create temp file: %s"
+msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire : %s"
-#
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
+#: src/nano.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
-#: nano.c:1986
+#: src/nano.c:1857
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Échec de la correction orthographique : %s"
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Échec de la correction orthographique : %s : %s"
#
-#: nano.c:1990
+#: src/nano.c:1860
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
-#: nano.c:2333
+#: src/nano.c:2237
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
+msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
-#: nano.c:2600
+#: src/nano.c:2616
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
#
-#: nano.c:2696
+#: src/nano.c:2710
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
+msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#
-#: nano.c:2796
+#: src/nano.c:2769
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
-#: nano.c:2803
+#: src/nano.c:2776
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
-
-#
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
-
-#
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
-
-#
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
-
-#
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
-
-#
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
+msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano"
#
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
-
-#
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
-
-#
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
-#: nano.c:2968
+#: src/nano.c:2943
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
+#: src/nano.c:3164 src/rcfile.c:615
+#, c-format
+msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgstr "Taille de tabulation %s demandée non valide"
#
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
+#: src/nano.c:3213 src/rcfile.c:567
+#, c-format
+msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide"
#
-#: nano.c:3713
+#: src/nano.c:3595
msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
+msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
#
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : "
+#: src/nano.c:3597
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
#
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Appuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
+#: src/rcfile.c:115
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d: "
+msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : "
#
-#: rcfile.c:173
+#: src/rcfile.c:171
#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "l'argument %s contient un \" non terminé"
+msgid "Argument %s has unterminated \""
+msgstr "L'argument %s contient un \" non terminé"
#
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
+"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
-"couleur %s inconnue.\n"
-"Les couleurs légales sont « green », « red », « blue », \n"
-"« white », « yellow », « cyan », « magenta » et \n"
-"« black », avec comme préfixe optionnel « bright ».\n"
+"Couleur %s inconnue.\n"
+"Les couleurs légales sont « green », « red », « blue », \n"
+"« white », « yellow », « cyan », « magenta » et \n"
+"« black », avec comme préfixe optionnel « bright » (lumineux)\n"
+"pour les couleurs de fond."
#
-#: rcfile.c:254
+#: src/rcfile.c:252 src/search.c:54
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
+msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »\n"
+#: src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:402 src/rcfile.c:446
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
#
-#: rcfile.c:283
+#: src/rcfile.c:281
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
#
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:350
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
+#: src/rcfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Background color %s cannot be bright"
+msgstr "La couleur de fond %s ne peut être lumineuse (bright)"
+
#
-#: rcfile.c:369
+#: src/rcfile.c:373
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "un directive de colorisation nécessite une ligne « syntax »"
+msgstr "un directive de colorisation nécessite une ligne « syntax »"
#
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:439
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
+msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:510
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "la commande %s n'a pas été comprise"
+msgid "Command %s not understood"
+msgstr "La commande %s n'a pas été comprise"
#
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:549
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "l'option %s nécessite un argument"
+msgid "Option %s requires an argument"
+msgstr "L'option %s nécessite un argument"
-#
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
-
-#
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "taille de tabulation %d demandée non valide"
+#: src/rcfile.c:578
+msgid "Two non-control characters required"
+msgstr "Deux caractères (hors caractères de contrôle) sont nécessaires"
-#
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
+#: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:595
+msgid "Non-tab and non-space characters required"
+msgstr "Les espaces et les tabulations ne sont pas acceptés"
#
-#: rcfile.c:650
+#: src/rcfile.c:680
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Je ne peux pas trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
+msgstr "Je ne peux pas trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
#
-#: rcfile.c:670
+#: src/search.c:82
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "« %s ... » non trouvé"
-
-#
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Expr. rationnelle « %s » incorrecte"
-
-#
-#: search.c:133
+#: src/search.c:162
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#
-#: search.c:137
+#: src/search.c:167
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
#
-#: search.c:141
+#: src/search.c:174
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
#
-#: search.c:145
+#: src/search.c:181
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
#
-#: search.c:147
+#: src/search.c:185
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
#
-#: search.c:155
+#: src/search.c:197
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#
-#: search.c:296 search.c:348
+#: src/search.c:321
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
#
-#: search.c:423
+#: src/search.c:414 src/search.c:417 src/search.c:467 src/search.c:470
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
-#
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Remplacement annulé"
+#: src/search.c:476
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
#
-#: search.c:614
+#: src/search.c:665
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Échec du remplacement : sous-expression inconnue"
-
-#
-#: search.c:740
+#: src/search.c:795
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
-#: search.c:760
+#: src/search.c:808
+msgid "Replace Cancelled"
+msgstr "Remplacement annulé"
+
+#
+#: src/search.c:832
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[1] "%d remplacements effectués"
#
-#: search.c:777
+#: src/search.c:846
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#
-#: search.c:781
+#: src/search.c:852
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"
#
-#: search.c:791
+#: src/search.c:860
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
-#: search.c:851
+#: src/search.c:925
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
-#: search.c:902
+#: src/search.c:972
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#
-#: utils.c:257 utils.c:267
+#: src/utils.c:383 src/utils.c:393
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
+msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
#
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Fichier: ..."
+#: src/winio.c:1913 src/winio.c:1918
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
#
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " RÉP: ..."
-
-#
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Fichier: "
-
-#
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr " RÉP: "
+# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
+# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
+# déborder sur le bord haut de l'écran.
+#: src/winio.c:1915
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
#
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr " Modifié "
+#: src/winio.c:1932
+msgid "DIR:"
+msgstr "RÉP. :"
#
-# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
-# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
-# déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr " Voir "
+#: src/winio.c:1939
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
#
-#: winio.c:803
+#: src/winio.c:2261
msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
+msgstr "Refus des correspondances de taille 0 d'expressions rationnelles"
#
-#: winio.c:1297
+#: src/winio.c:2833
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
-#: winio.c:1298
+#: src/winio.c:2834
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
-#: winio.c:1299
+#: src/winio.c:2835
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
-#: winio.c:1310
+#: src/winio.c:2848
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
-#: winio.c:1315
+#: src/winio.c:2853
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
-#: winio.c:1320
+#: src/winio.c:2858
msgid "No"
msgstr "Non"
#
-#: winio.c:1499
+#: src/winio.c:2992
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
#
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3291
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
-msgstr "version "
+#: src/winio.c:3292
+msgid "version"
+msgstr "version"
#
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3293
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Proposé par :"
+msgstr "Proposé par :"
#
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3294
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Remerciements particuliers à :"
+msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3295
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3296
msgid "For ncurses:"
-msgstr "Pour ncurses :"
+msgstr "Pour ncurses :"
#
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3297
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "et toute autre personne que nous ayons oublié ..."
+msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
#
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
+#: src/winio.c:3298
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Merci d'utiliser nano !"