]> git.wh0rd.org Git - tt-rss.git/commitdiff
Remove obsoleted entries.
authorYak! <yak_ex@mx.scn.tv>
Sat, 13 Jul 2013 03:07:35 +0000 (12:07 +0900)
committerYak! <yak_ex@mx.scn.tv>
Sat, 13 Jul 2013 10:05:11 +0000 (19:05 +0900)
locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po

index 449758996ef00645df55349b730bffb0488ac661..5fa5b9fbcde8d755bb55013dd8f09d41737dbc71 100644 (file)
@@ -3476,1092 +3476,3 @@ msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
 #: plugins/updater/updater.js:58
 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
 msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
-
-#~ msgid "Change password to"
-#~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
-
-#~ msgid "E-mail: "
-#~ msgstr "電子メール: "
-
-#~ msgid "Login field cannot be blank."
-#~ msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
-
-#~ msgid "Saving user..."
-#~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
-
-#~ msgid "Toggle marked"
-#~ msgstr "お気に入りを切り替える"
-
-#~ msgid "(Un)hide empty categories"
-#~ msgstr "カテゴリーの編集"
-
-#~ msgid "Published articles and generated feeds"
-#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
-
-#~ msgid "Articles shared by URL"
-#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
-
-#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
-#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
-
-#~ msgid "Hello,"
-#~ msgstr "ようこそ、"
-
-#~ msgid "Enable categories"
-#~ msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
-
-#~ msgid "Browse categories like folders"
-#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
-
-#~ msgid "Show images in posts"
-#~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
-
-#~ msgid "Hide read articles and feeds"
-#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
-
-#~ msgid "Sort feeds by unread count"
-#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
-
-#~ msgid "Article archive"
-#~ msgstr "記事の日付"
-
-#~ msgid "Example Pane"
-#~ msgstr "例"
-
-#~ msgid "Set value"
-#~ msgstr "お気に入りに設定する"
-
-#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
-#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
-#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
-#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
-
-#~ msgid "Error: unable to load article."
-#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
-
-#~ msgid "Click to expand article."
-#~ msgstr "開いた記事のクリック"
-
-#~ msgid "%d more..."
-#~ msgid_plural "%d more..."
-#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
-#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
-
-#~ msgid "No unread feeds."
-#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
-
-#~ msgid "Load more..."
-#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
-
-#~ msgid "Switch to digest..."
-#~ msgstr "ダイジェストに移行..."
-
-#~ msgid "Show tag cloud..."
-#~ msgstr "タグクラウド"
-
-#~ msgid "Click to play"
-#~ msgstr "クリックで表示"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "表示"
-
-#~ msgid "Visit the website"
-#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
-
-#~ msgid "Select theme"
-#~ msgstr "テーマを選択する"
-
-#~ msgid "Playing..."
-#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
-
-#~ msgid "Default interval between feed updates"
-#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
-
-#~ msgid "Could not update database"
-#~ msgstr "データベースを更新できません"
-
-#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
-#~ msgstr "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
-
-#~ msgid ", found: "
-#~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
-
-#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
-
-#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
-#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
-
-#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%d</b>)。"
-
-#~ msgid "Performing updates..."
-#~ msgstr "更新を実行しています..."
-
-#~ msgid "Updating to version %d..."
-#~ msgstr "バージョン %d を確認しています..."
-
-#~ msgid "Checking version... "
-#~ msgstr "バージョンを確認しています..."
-
-#~ msgid "OK!"
-#~ msgstr "OK!"
-
-#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "エラー!"
-
-#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
-#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
-#~ msgstr[0] "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新しました。"
-#~ msgstr[1] "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新しました。"
-
-#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
-#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
-
-#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
-#~ msgstr "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
-
-#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
-#~ msgstr "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新してから続けてください。"
-
-#~ msgid "Mark feed as read"
-#~ msgstr "マークしたフィードを既読にする"
-
-#~ msgid "Title or Content"
-#~ msgstr "題名か内容"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "リンク"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "内容"
-
-#~ msgid "Article Date"
-#~ msgstr "記事の日付"
-
-#~ msgid "Delete article"
-#~ msgstr "記事を消去する"
-
-#~ msgid "Set starred"
-#~ msgstr "お気に入りに設定する"
-
-#~ msgid "Assign tags"
-#~ msgstr "タグの割り当て"
-
-#~ msgid "Modify score"
-#~ msgstr "スコアを変更する"
-
-#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
-#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
-
-#~ msgid "Date syntax is incorrect."
-#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
-
-#~ msgid "(%d feed)"
-#~ msgid_plural "(%d feeds)"
-#~ msgstr[0] "フィードを編集する"
-#~ msgstr[1] "フィードを編集する"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "Tag Cloud"
-#~ msgstr "タグクラウド"
-
-#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
-#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
-
-#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
-#~ msgstr "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してください。"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "スコア"
-
-#~ msgid "Completed."
-#~ msgstr "完了しました"
-
-#~ msgid "Share on identi.ca"
-#~ msgstr "題名"
-
-#~ msgid "Flattr this article."
-#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
-
-#~ msgid "Share on Google+"
-#~ msgstr "題名"
-
-#~ msgid "Share on Twitter"
-#~ msgstr "題名"
-
-#~ msgid "Show additional preferences"
-#~ msgstr "設定を終了する"
-
-#~ msgid "Back to feeds"
-#~ msgstr "編集するにはクリック"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "更新日時"
-
-#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
-#~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Comments?"
-#~ msgstr "コメントしますか?"
-
-#~ msgid "Move between feeds"
-#~ msgstr "フィード間で移動する"
-
-#~ msgid "Move between articles"
-#~ msgstr "記事間で移動する"
-
-#~ msgid "Active article actions"
-#~ msgstr "有効な記事の操作"
-
-#~ msgid "Dismiss read articles"
-#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
-
-#~ msgid "Scroll article content"
-#~ msgstr "記事の内容をスクロールする"
-
-#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "その他の操作"
-
-#~ msgid "Display this help dialog"
-#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
-
-#~ msgid "Multiple articles actions"
-#~ msgstr "すべての記事"
-
-#~ msgid "Select starred articles"
-#~ msgstr "未読記事を削除する"
-
-#~ msgid "Feed actions"
-#~ msgstr "フィード操作"
-
-#~ msgid "Press any key to close this window."
-#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
-
-#~ msgid "My Feeds"
-#~ msgstr "自分のフィード"
-
-#~ msgid "Other Feeds"
-#~ msgstr "その他のフィード"
-
-#~ msgid "Panel actions"
-#~ msgstr "パネル操作"
-
-#~ msgid "Top 25 feeds"
-#~ msgstr "トップ 25 フィード"
-
-#~ msgid "Edit feed categories"
-#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
-
-#~ msgid "Open article in new tab"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
-
-#~ msgid "Right-to-left content"
-#~ msgstr "右から左のコンテンツ"
-
-#~ msgid "Cache content locally"
-#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
-
-#~ msgid "View in a tt-rss tab"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
-
-#~ msgid "Magpie"
-#~ msgstr "Magpie"
-
-#~ msgid "SimplePie"
-#~ msgstr "SimplePie"
-
-#~ msgid "match on"
-#~ msgstr "対象項目:"
-
-#~ msgid "Title or content"
-#~ msgstr "題名か内容"
-
-#~ msgid "Your request could not be completed."
-#~ msgstr "登録情報が完成していません。"
-
-#~ msgid "Can't update this kind of feed."
-#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
-
-#~ msgid "Original article"
-#~ msgstr "元の記事内容を表示する"
-
-#~ msgid "Update feed"
-#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
-
-#~ msgid "With subcategories"
-#~ msgstr "カテゴリーの編集"
-
-#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
-#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK!"
-
-#~ msgid "before"
-#~ msgstr "前"
-
-#~ msgid "after"
-#~ msgstr "後"
-
-#~ msgid "Apply to category"
-#~ msgstr "カテゴリーの場所:"
-
-#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
-#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
-
-#~ msgid "No feed categories defined."
-#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
-
-#~ msgid "Remove selected categories"
-#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "題名"
-
-#~ msgid "Clear stored credentials"
-#~ msgstr "フィードデータの消去"
-
-#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
-#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
-
-#~ msgid "Attachment:"
-#~ msgstr "添付:"
-
-#~ msgid "Subscribing to feed..."
-#~ msgstr "フィードを購読しています..."
-
-#~ msgid "Filter Test Results"
-#~ msgstr "フィルター表現"
-
-#~ msgid "Feed Categories"
-#~ msgstr "カテゴリー:"
-
-#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
-#~ msgstr "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読記事を開きます。"
-
-#~ msgid "Importing using DOMXML."
-#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
-
-#~ msgid "Importing using DOMDocument."
-#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
-
-#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
-#~ msgstr "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
-
-#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
-#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
-
-#~ msgid "Publish"
-#~ msgstr "公開済み"
-
-#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
-#~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
-
-#~ msgid "Content filtering"
-#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
-
-#~ msgid "See also:"
-#~ msgstr "参考:"
-
-#~ msgid "Remove:"
-#~ msgstr "削除"
-
-#~ msgid "Assign:"
-#~ msgstr "ラベルの割り当て:"
-
-#~ msgid "Toggle category reordering mode"
-#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
-
-#~ msgid "Update all feeds"
-#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
-
-#~ msgid "Sort by name or unread count"
-#~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
-
-#~ msgid "feeds"
-#~ msgstr "フィード"
-
-#~ msgid "headlines"
-#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
-
-#~ msgid "Click to expand article"
-#~ msgstr "開いた記事のクリック"
-
-#~ msgid "Update post on checksum change"
-#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
-
-#~ msgid "Set articles as unread on update"
-#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
-
-#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
-#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
-
-#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
-#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
-
-#~ msgid "Error: can't find body element."
-#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
-
-#~ msgid "No profiles selected."
-#~ msgstr "選択された記事はありません。"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "未知のエラー"
-
-#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
-#~ msgstr "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定を確認してください。"
-
-#~ msgid "Publish article with a note"
-#~ msgstr "ノートと記事を公開する"
-
-#~ msgid "View article"
-#~ msgstr "記事フィルター"
-
-#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
-#~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
-
-#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
-#~ msgstr "フィードを購読する:"
-
-#~ msgid "Fatal Exception"
-#~ msgstr "致命的なエラー"
-
-#~ msgid "audio/mpeg"
-#~ msgstr "audio/mpeg"
-
-#~ msgid "Enable offline reading"
-#~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
-
-#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
-#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
-
-#~ msgid "Default article limit"
-#~ msgstr "標準の記事制限"
-
-#~ msgid "Enable search toolbar"
-#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
-
-#~ msgid "Open article links in new browser window"
-#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
-
-#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
-#~ msgstr "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
-
-#~ msgid "Hide feedlist"
-#~ msgstr "フィード一覧を隠す"
-
-#~ msgid "Show additional information in feedlist"
-#~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
-
-#~ msgid "Enable inline MP3 player"
-#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "記事の日付"
-
-#~ msgid "Feed Browser"
-#~ msgstr "フィードブラウザー"
-
-#~ msgid "Update Errors"
-#~ msgstr "更新エラー"
-
-#~ msgid "Show last article times"
-#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
-
-#~ msgid "Last&nbsp;Article"
-#~ msgstr "最後の記事"
-
-#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
-#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
-
-#~ msgid "No matching feeds found."
-#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
-
-#~ msgid "Filter Editor"
-#~ msgstr "フィルターエディター"
-
-#~ msgid "Params"
-#~ msgstr "パラメーター"
-
-#~ msgid "No filters defined."
-#~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
-
-#~ msgid "Click to change color"
-#~ msgstr "色を変えるためにクリック"
-
-#~ msgid "No labels defined."
-#~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
-
-#~ msgid "No matching labels found."
-#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
-
-#~ msgid "custom color:"
-#~ msgstr "カスタム色"
-
-#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
-#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
-
-#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
-#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
-
-#~ msgid "Error: No feed URL given."
-#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
-
-#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
-#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
-
-#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
-#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
-
-#~ msgid "Can't add category: no name specified."
-#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
-
-#~ msgid "Save current configuration?"
-#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
-
-#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
-#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
-
-#~ msgid "Please enter new label background color:"
-#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
-
-#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
-#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "タグ"
-
-#~ msgid "Show article summary in new window"
-#~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
-
-#~ msgid "toggle unread"
-#~ msgstr "未読/既読を切り替える"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(削除)"
-
-#~ msgid "Offline reading"
-#~ msgstr "オフライン処理"
-
-#~ msgid "Cancel synchronization"
-#~ msgstr "同期の取り消し"
-
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "同期"
-
-#~ msgid "Remove stored data"
-#~ msgstr "保存したデータを削除する"
-
-#~ msgid "Go offline"
-#~ msgstr "オフラインに移行する"
-
-#~ msgid "Go online"
-#~ msgstr "オンラインに移行する"
-
-#~ msgid "Reset UI layout"
-#~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
-
-#~ msgid "Drag me to resize panels"
-#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
-
-#~ msgid "Showing most popular tags "
-#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
-
-#~ msgid "more tags"
-#~ msgstr "タグがありません"
-
-#~ msgid "Link to feed:"
-#~ msgstr "フィードへのリンク:"
-
-#~ msgid "Not linked"
-#~ msgstr "リンクされていません"
-
-#~ msgid "(linked to %s)"
-#~ msgstr "(%s へリンクしました)"
-
-#~ msgid "E-mail has been changed."
-#~ msgstr "電子メールを変更しました。"
-
-#~ msgid "Change e-mail"
-#~ msgstr "電子メールを変更する"
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "しばらくお待ちください..."
-
-#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
-#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
-
-#~ msgid "Synchronizing feeds..."
-#~ msgstr "フィードを同期しています..."
-
-#~ msgid "Synchronizing categories..."
-#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
-
-#~ msgid "Synchronizing labels..."
-#~ msgstr "ラベルを同期しています..."
-
-#~ msgid "Synchronizing articles..."
-#~ msgstr "記事を同期しています..."
-
-#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
-#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
-
-#~ msgid "Last sync: %s"
-#~ msgstr "最終同期: %s"
-
-#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
-#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
-
-#~ msgid "Synchronizing..."
-#~ msgstr "同期しています..."
-
-#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
-
-#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
-
-#~ msgid "Last sync: Cancelled."
-#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
-
-#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
-#~ msgstr "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラインデータを削除するでしょう。続けますか?"
-
-#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモードに移行しますか?"
-
-#~ msgid "Reset category order?"
-#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
-
-#~ msgid "No feeds to display."
-#~ msgstr "表示するフィードがありません。"
-
-#~ msgid "Published Articles"
-#~ msgstr "公開された記事"
-
-#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
-#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
-
-#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
-#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
-
-#~ msgid "Limit bandwidth usage"
-#~ msgstr "帯域の制限を使う"
-
-#~ msgid "Remove selected users?"
-#~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
-
-#~ msgid "Adding feed..."
-#~ msgstr "フィードを追加しています..."
-
-#~ msgid "Assign score to article:"
-#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
-
-#~ msgid "Assign selected articles to label?"
-#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
-
-#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
-#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
-
-#~ msgid "Category reordering disabled"
-#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
-
-#~ msgid "Category reordering enabled"
-#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
-
-#~ msgid "Changing password..."
-#~ msgstr "パスワードを変更する"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "コメント"
-
-#~ msgid "Could not change feed URL."
-#~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
-
-#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
-#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
-
-#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
-#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
-
-#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
-#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
-
-#~ msgid "Failed to load article in new window"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
-
-#~ msgid "Failed to open window for the article"
-#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
-
-#~ msgid "Local data removed."
-#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
-
-#~ msgid "Mark as read:"
-#~ msgstr "既読にする:"
-
-#~ msgid "Please wait until operation finishes."
-#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
-
-#~ msgid "Remove selected articles from label?"
-#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
-
-#~ msgid "Removing offline data..."
-#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
-
-#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
-#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
-
-#~ msgid "Saving feeds..."
-#~ msgstr "フィードを保存しています..."
-
-#~ msgid "Saving filter..."
-#~ msgstr "フィルターを保存しています..."
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "選択"
-
-#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
-#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
-
-#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
-#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
-
-#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
-#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
-
-#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
-#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
-
-#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
-#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
-
-#~ msgid "Trying to change password..."
-#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
-
-#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
-#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "終了しました。"
-
-#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
-#~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
-
-#~ msgid "Change theme"
-#~ msgstr "テーマを変更する"
-
-#~ msgid "Hide read items"
-#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
-
-#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
-#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
-
-#~ msgid "More feeds..."
-#~ msgstr "更なるフィード..."
-
-#~ msgid "Toggle Feedlist"
-#~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "検索:"
-
-#~ msgid "Order:"
-#~ msgstr "並べ替え:"
-
-#~ msgid "browse more"
-#~ msgstr "もっと参照する"
-
-#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
-#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "表示"
-
-#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
-#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
-
-#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
-#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
-
-#~ msgid "Recategorize"
-#~ msgstr "カテゴリー再設定"
-
-#~ msgid "Generate another link"
-#~ msgstr "別のリンクを生成する"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "戻る"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "ページ"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "タグ:"
-
-#~ msgid "Mark as unread"
-#~ msgstr "未読にする"
-
-#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
-#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
-
-#~ msgid "Click to view"
-#~ msgstr "編集するにはクリック"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
-
-#~ msgid "Can't add user: no login specified."
-#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
-
-#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
-#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
-
-#~ msgid "Saving label..."
-#~ msgstr "ラベルを保存しています..."
-
-#~ msgid "Please select only one label."
-#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
-
-#~ msgid "Please select only one category."
-#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
-
-#~ msgid "Address changed."
-#~ msgstr "アドレスを変更しました。"
-
-#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
-#~ msgstr "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
-
-#~ msgid "Restart in offline mode"
-#~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
-
-#~ msgid "Restart in online mode"
-#~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
-
-#~ msgid "Remove offline data?"
-#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
-
-#~ msgid "Search to label"
-#~ msgstr "ラベルの検索"
-
-#~ msgid "Toggle:"
-#~ msgstr "トグル"
-
-#~ msgid "Convert to label"
-#~ msgstr "ラベルの変換"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "ダッシュボード"
-
-#~ msgid "Match "
-#~ msgstr "一致 "
-
-#~ msgid "Title contains"
-#~ msgstr "題名の内容"
-
-#~ msgid "Content contains"
-#~ msgstr "コンテンツの内容"
-
-#~ msgid "Score equals"
-#~ msgstr "スコアと同じ"
-
-#~ msgid "Score is greater than"
-#~ msgstr "スコア以上"
-
-#~ msgid "Score is less than"
-#~ msgstr "スコア以下"
-
-#~ msgid "Articles newer than X hours"
-#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
-
-#~ msgid "Articles newer than X days"
-#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
-
-#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
-#~ msgstr "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールします。"
-
-#~ msgid "Converting database..."
-#~ msgstr "データベースを変換しています..."
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "未知のエラー"
-
-#~ msgid "Content Filtering"
-#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
-
-#~ msgid "User Manager"
-#~ msgstr "ユーザー管理"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
-#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
-#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
-
-#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
-#~ msgstr "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
-#~ "\t\t\toption from config.php\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
-#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
-#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
-#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
-#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
-#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
-
-#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
-#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
-
-#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
-#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
-
-#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
-#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
-
-#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
-#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
-
-#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
-#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
-
-#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
-#~ msgstr "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられました"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
-
-#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
-#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
-
-#~ msgid "Create Label"
-#~ msgstr "ラベルの作成"
-
-#~ msgid "Match SQL"
-#~ msgstr "SQL の一致"
-
-#~ msgid "Feed information:"
-#~ msgstr "フィード情報:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "サイト:"
-
-#~ msgid "Other feeds: Top 25"
-#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
-
-#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
-#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
-
-#~ msgid "Top 25"
-#~ msgstr "トップ 25"
-
-#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
-#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
-
-#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
-
-#~ msgid "SQL Expression"
-#~ msgstr "SQL 表記"
-
-#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
-#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
-
-#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
-#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
-
-#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
-#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
-
-#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
-#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
-
-#~ msgid "This program requires cookies "
-#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
-
-#~ msgid "filter_type_descr"
-#~ msgstr "filter_type_descr"
-
-#~ msgid "action_description"
-#~ msgstr "action_description"
-
-#~ msgid "Perform action"
-#~ msgstr "操作の実行"
-
-#~ msgid "Change password:"
-#~ msgstr "変更パスワード:"
-
-#~ msgid "Caption:"
-#~ msgstr "キャプション:"
-
-#~ msgid "SQL Expression:"
-#~ msgstr "SQL 表現:"
-
-#~ msgid "Action:"
-#~ msgstr "操作:"
-
-#~ msgid "Params:"
-#~ msgstr "パラメーター:"
-
-#~ msgid "Enable icons in feedlist"
-#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
-
-#~ msgid "Toggle"
-#~ msgstr "トグル"
-
-#~ msgid "This page"
-#~ msgstr "このページ"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "次のページ"
-
-#~ msgid "Previous page"
-#~ msgstr "前のページ"
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "最初のページ"